UK will roll out chemical castration for sex offenders

  • Vương quốc Anh sẽ triển khai thiến hóa học cho tội phạm tình dục

May 23, 2025

The British government will roll out the use of medication to suppress the sex drive of sex offenders, as part of a package of measures to reduce the risk of reoffending and alleviate the pressures on the prison system, which is running out of space.

  • Chính phủ Anh sẽ triển khai sử dụng thuốc để giảm ham muốn tình dục của tội phạm tình dục, như một phần của gói biện pháp giảm nguy cơ tái phạm và giảm áp lực lên hệ thống nhà tù, vốn đang hết chỗ.

UK will roll out chemical castration for sex offenders

Justice Secretary Shabana Mahmood said Thursday that so-called chemical castration would be used in 20 prisons in two regions and that she was considering making it mandatory.

  • Bộ trưởng Tư pháp Shabana Mahmood cho biết vào thứ Năm rằng thiến hóa học sẽ được sử dụng tại 20 nhà tù ở hai khu vực và bà đang xem xét việc làm cho nó trở thành bắt buộc.

"Of course, it is vital that this approach is taken alongside psychological interventions that target other causes of offending, like asserting power and control," she said in a statement to Parliament following the release of an independent sentencing review,

  • "Tất nhiên, điều quan trọng là phải áp dụng phương pháp này cùng với các can thiệp tâm lý nhắm vào các nguyên nhân khác của hành vi phạm tội, như khẳng định quyền lực và kiểm soát," bà nói trong một tuyên bố trước Quốc hội sau khi phát hành một đánh giá độc lập về việc kết án.

Though the review highlighted the treatment wouldn't be relevant for some sex offenders such as rapists driven by power and control, rather than sexual preoccupation, Mahmood said that studies show that chemical castration can lead to a 60% reduction in reoffending.

  • Mặc dù đánh giá nhấn mạnh rằng điều trị này sẽ không phù hợp cho một số tội phạm tình dục như kẻ hiếp dâm do quyền lực và kiểm soát, thay vì bị ám ảnh tình dục, Mahmood cho biết các nghiên cứu cho thấy rằng thiến hóa học có thể dẫn đến giảm 60% nguy cơ tái phạm.

It's been used in Germany and Denmark on a voluntary basis, and in Poland as mandatory for some offenders.

  • Nó đã được sử dụng tại Đức và Đan Mạch trên cơ sở tự nguyện, và tại Ba Lan như một biện pháp bắt buộc cho một số tội phạm.

The recommendation was part of a wide-ranging review led by former Justice Secretary David Gauke. As well as looking at ways to cut reoffending, Gauke recommended reforms to overhaul the prisons system, which is running at near capacity.

  • Khuyến nghị này là một phần của đánh giá rộng rãi do cựu Bộ trưởng Tư pháp David Gauke dẫn đầu. Ngoài việc tìm cách giảm tái phạm, Gauke đã khuyến nghị các cải cách để cải tổ hệ thống nhà tù, vốn đang hoạt động gần hết công suất.

One of the first things Mahmood did as justice minister after Labour returned to power after 14 years last July was sanction an early-release program for prisoners to free up space. She says she inherited a judicial system that had been neglected for years by the previous Conservative government and set up the review as a means to stabilize it.

  • Một trong những điều đầu tiên Mahmood làm khi trở thành bộ trưởng tư pháp sau khi Đảng Lao động trở lại nắm quyền sau 14 năm vào tháng 7 năm ngoái là phê duyệt một chương trình thả tù sớm để giải phóng không gian. Bà nói rằng mình đã kế thừa một hệ thống tư pháp bị bỏ bê trong nhiều năm bởi chính phủ Bảo thủ trước đó và thiết lập đánh giá như một cách để ổn định nó.

"If our prisons collapse, courts are forced to suspend trials," she said. "The police must halt their arrests, crime goes unpunished, criminals run amok and chaos reigns. We face the breakdown of law and order in this country."

  • "Nếu nhà tù của chúng ta sụp đổ, tòa án buộc phải đình chỉ các phiên tòa," bà nói. "Cảnh sát phải ngừng bắt giữ, tội phạm không bị trừng phạt, tội phạm hoành hành và sự hỗn loạn thống trị. Chúng ta đối mặt với sự sụp đổ của luật pháp và trật tự trong quốc gia này."

The review recommended that criminals could be released from prison earlier than they are now for good behavior, while judges could be given more flexibility to impose punishments such as driving bans. It also recommended that sentences of less than 12 months would also be scrapped for tougher community sentences. It also called for the immediate deportation for foreign nationals handed a three-year sentence or less.

  • Đánh giá khuyến nghị rằng tội phạm có thể được thả sớm hơn hiện tại vì hạnh kiểm tốt, trong khi các thẩm phán có thể có nhiều linh hoạt hơn để áp dụng các hình phạt như cấm lái xe. Nó cũng khuyến nghị rằng các bản án dưới 12 tháng cũng sẽ bị bỏ qua để chuyển sang các hình phạt cộng đồng nghiêm khắc hơn. Nó cũng yêu cầu trục xuất ngay lập tức cho công dân nước ngoài nhận bản án ba năm trở xuống.

The review called for higher investment in the probation service to allow officers to spend more time with offenders for their rehabilitation and extra funding for the many more who are monitored with electronic tags in the community.

  • Đánh giá yêu cầu đầu tư cao hơn vào dịch vụ quản chế để cho phép các nhân viên dành nhiều thời gian hơn với tội phạm cho việc cải tạo và thêm nguồn tài trợ cho nhiều người hơn được giám sát bằng thẻ điện tử trong cộng đồng.

Mahmood responded by giving a 700 million-pound ($930 million) a year for probation within years.

  • Mahmood đã phản hồi bằng cách cung cấp 700 triệu bảng Anh (930 triệu đô la) mỗi năm cho dịch vụ quản chế trong nhiều năm.

"If the government doesnt put the resources into probation that is necessary, then the risk here is that we wont make progress on rehabilitation that we need, and there will be a public backlash against it," Gauke said.

  • "Nếu chính phủ không đầu tư nguồn lực vào dịch vụ quản chế cần thiết, thì rủi ro ở đây là chúng ta sẽ không tiến bộ trong việc cải tạo mà chúng ta cần, và sẽ có sự phản đối của công chúng đối với nó," Gauke nói.

The prison population in England and Wales has doubled over the past three decades or so to nearly 90,000. That's despite a fall in crime rates and is driven in part by the fact that longer sentences are being handed out amid pressure to be tough on crime.

  • Dân số nhà tù ở Anh và Wales đã tăng gấp đôi trong ba thập kỷ vừa qua lên gần 90,000 người. Điều đó mặc dù tỷ lệ tội phạm giảm và một phần do thực tế rằng các bản án dài hơn đang được đưa ra trong áp lực để nghiêm khắc với tội phạm.

Robert Jenrick, the justice spokesman for the Conservatives, warned that scrapping short sentences would be effectively "decriminalizing" offenses like burglary, theft and assault. And monitoring tags, he said, are as useful as "smoke alarms putting out bonfires" in stopping reoffending.

  • Robert Jenrick, người phát ngôn về tư pháp của Đảng Bảo thủ, cảnh báo rằng việc loại bỏ các bản án ngắn sẽ thực sự "phi hình sự hóa" các tội phạm như trộm cắp, trộm cắp và hành hung. Và các thẻ giám sát, ông nói, cũng hữu ích như "chuông báo động khói dập tắt đống lửa" trong việc ngăn chặn tái phạm.

In response, Mahmood said that she was clearing up the mess left by the Conservatives and that the government has also embarked on the largest expansion of prisons since Victorian times in the 19th century.

  • Đáp lại, Mahmood cho biết rằng bà đang dọn dẹp mớ hỗn độn do Đảng Bảo thủ để lại và rằng chính phủ cũng đã bắt đầu mở rộng nhà tù lớn nhất kể từ thời Victoria vào thế kỷ 19.
View the original post here .