Two Cambodian toddlers killed in old grenade blast
February 23, 2025
Two Cambodian toddlers died when a rocket-propelled grenade believed buried since the country's war time blew up near their homes, an official said Sunday.
- Hai trẻ nhỏ người Campuchia đã thiệt mạng khi một quả lựu đạn chống tăng được cho là chôn vùi từ thời chiến tranh của đất nước phát nổ gần nhà của chúng, một quan chức cho biết hôm Chủ nhật.
The explosion happened on Saturday in a remote village in northwestern Siem Reap province that was once a battle site for Cambodian government soldiers and Khmer Rouge fighters in the 1980s and 1990s.
- Vụ nổ xảy ra vào thứ Bảy tại một ngôi làng hẻo lánh ở tỉnh Siem Reap phía tây bắc, nơi từng là chiến trường của binh lính chính phủ Campuchia và chiến binh Khmer Đỏ vào những năm 1980 và 1990.
The children who died were cousins - a boy and a girl who were both two years old.
- Những đứa trẻ thiệt mạng là anh em họ - một bé trai và một bé gái, cả hai đều mới hai tuổi.
"According to an investigation report, the two toddlers were playing on the ground, digging the soil and may have hit (the grenade) with an object that caused the explosion," Heng Ratana, director general of the government's Cambodian Mine Action Centre (CMAC), told AFP.
- "Theo báo cáo điều tra, hai đứa trẻ đang chơi trên mặt đất, đào đất và có thể đã đập vào (quả lựu đạn) bằng một vật gì đó gây ra vụ nổ," Heng Ratana, tổng giám đốc Trung tâm Hành động Mìn Campuchia (CMAC) của chính phủ, nói với AFP.
He said one child was killed instantly while another died in hospital.
- Ông cho biết một đứa trẻ đã chết ngay tại chỗ trong khi đứa kia chết tại bệnh viện.
"The war has completely ended and there has been peace for more than 25 years, but the blood of Cambodian people continues to flow because of landmines and the remnants of war," Heng Ratana added.
- "Chiến tranh đã hoàn toàn chấm dứt và đã có hòa bình hơn 25 năm, nhưng máu của người dân Campuchia vẫn tiếp tục chảy vì mìn và tàn dư của chiến tranh," Heng Ratana nói thêm.
The accident comes after Cambodia was forced to partially suspend demining operations for several weeks when Washington suddenly halted funding following President Donald Trump's order to freeze foreign aid for 90 days.
- Vụ tai nạn xảy ra sau khi Campuchia buộc phải tạm ngừng hoạt động rà phá mìn trong vài tuần khi Washington đột ngột ngừng tài trợ theo lệnh của Tổng thống Donald Trump để đóng băng viện trợ nước ngoài trong 90 ngày.
But on Friday, Cambodian officials said deminers were to resume clearing unexploded munitions after the United States granted a waiver to keep funding the work in the country.
- Nhưng vào thứ Sáu, các quan chức Campuchia cho biết các nhân viên rà phá mìn sẽ tiếp tục công việc rà phá đạn chưa nổ sau khi Hoa Kỳ cấp giấy miễn trừ để tiếp tục tài trợ cho công việc này tại quốc gia.
The Southeast Asian nation remains littered with discarded ammunition and arms from decades of war starting in the 1960s.
- Quốc gia Đông Nam Á này vẫn còn rải rác đạn dược và vũ khí từ nhiều thập kỷ chiến tranh bắt đầu từ những năm 1960.
After more than 30 years of the war ended in 1998, Cambodia was left as one of the most heavily mined countries in the world.
- Sau hơn 30 năm chiến tranh kết thúc vào năm 1998, Campuchia trở thành một trong những quốc gia bị nhiễm mìn nặng nhất thế giới.
Deaths from mines and unexploded ordnance are still common, with around 20,000 fatalities since 1979, and twice that number wounded.
- Số người chết do mìn và đạn chưa nổ vẫn thường xuyên xảy ra, với khoảng 20.000 người thiệt mạng kể từ năm 1979, và số người bị thương gấp đôi con số đó.
Last month, two Cambodian deminers were killed while trying to remove a decades-old anti-tank mine from a rice field and a villager died in a landmine blast on his farm.
- Tháng trước, hai nhân viên rà phá mìn Campuchia đã thiệt mạng khi cố gắng gỡ bỏ một quả mìn chống tăng từ nhiều thập kỷ trước trong một cánh đồng lúa và một người dân đã chết trong vụ nổ mìn trên nông trại của anh ta.
More than 1,600 square kilometers (620 square miles) of contaminated land still needs to be cleared which leaves approximately a million Cambodians affected by war remnants.
- Hơn 1.600 km² (620 dặm vuông) đất bị ô nhiễm vẫn cần được rà phá, khiến khoảng một triệu người Campuchia bị ảnh hưởng bởi tàn dư chiến tranh.
Cambodia had aimed to be mine-free by 2025, but the government pushed the deadline back by five years because of funding challenges and new landmine fields found along the Thai border.
- Campuchia đã đặt mục tiêu không còn mìn vào năm 2025, nhưng chính phủ đã đẩy lùi hạn chót thêm năm năm do thách thức về tài trợ và các bãi mìn mới được phát hiện dọc biên giới Thái Lan.