Trump's tariffs, visa cuts push Chinese students to abandon American Dream
April 25, 2025
When 25-year-old biology student Yao had her PhD enrollment deferred due to funding cuts at a U.S. university, she became one of many Chinese students rethinking the American dream.
- Khi sinh viên ngành sinh học 25 tuổi Yao bị hoãn nhập học Tiến sĩ do cắt giảm tài trợ tại một trường đại học ở Hoa Kỳ, cô đã trở thành một trong nhiều sinh viên Trung Quốc đang suy nghĩ lại về giấc mơ Mỹ.
Visa revocations and university funding cuts by the administration of U.S. President Donald Trump have become a source of anxiety for international students. Those from China face additional challenges due to Washington's trade war with Beijing and the increasing vilification of Chinese citizens, students and industry insiders said.
- Việc thu hồi visa và cắt giảm tài trợ đại học bởi chính quyền của Tổng thống Hoa Kỳ Donald Trump đã trở thành một nguồn gốc lo lắng cho sinh viên quốc tế. Những người từ Trung Quốc còn phải đối mặt với những thách thức bổ sung do cuộc chiến thương mại của Washington với Bắc Kinh và việc tăng cường phỉ báng công dân Trung Quốc, các sinh viên và người trong ngành cho biết.
"I used to think politics was far away from me, but this year I really felt the impact of politics on international students," Chicago-based Yao said, declining to give the name of her prospective university.
- "Tôi từng nghĩ chính trị là điều xa vời với tôi, nhưng năm nay tôi thực sự cảm nhận được tác động của chính trị đối với sinh viên quốc tế," Yao nói từ Chicago, từ chối nêu tên trường đại học dự kiến của cô.
China had accounted for the biggest international student body in the U.S. for 15 years, until it was overtaken by India last year. The economic impact of Chinese students on the American economy was $14.3 billion in 2023, according to Open Doors data.
- Trung Quốc đã chiếm tỉ lệ sinh viên quốc tế lớn nhất tại Hoa Kỳ trong 15 năm, cho đến khi bị Ấn Độ vượt qua vào năm ngoái. Tác động kinh tế của sinh viên Trung Quốc đối với nền kinh tế Mỹ là 14,3 tỷ USD vào năm 2023, theo dữ liệu của Open Doors.
But within the United States, the community has been portrayed as a national security threat - likened to spies sent across by the Chinese Communist Party - and threatened with proposed legislation that could bar them from universities.
- Nhưng trong Hoa Kỳ, cộng đồng này đã được miêu tả như một mối đe dọa an ninh quốc gia - ví như gián điệp được gửi sang bởi Đảng Cộng sản Trung Quốc - và bị đe dọa với các đề xuất luật có thể cấm họ vào các trường đại học.
Reuters spoke to 15 Chinese students, eight of whom were in the U.S., who said the compounded issues have spiked safety concerns and intensified financial constraints, forcing them to rethink their American dream.
- Reuters đã nói chuyện với 15 sinh viên Trung Quốc, tám trong số đó đang ở Hoa Kỳ, cho biết các vấn đề kết hợp đã làm tăng mối lo ngại về an toàn và gia tăng khó khăn tài chính, buộc họ phải suy nghĩ lại về giấc mơ Mỹ.
Since Trump returned to the White House, more than 4,700 students have been deleted from a U.S. immigration database, making them vulnerable to deportation.
- Kể từ khi Trump trở lại Nhà Trắng, hơn 4.700 sinh viên đã bị xóa khỏi cơ sở dữ liệu nhập cư của Hoa Kỳ, khiến họ dễ bị trục xuất.
Chinese students have accounted for 14% of 327 visa revocation reports collected so far by the American Immigration Lawyers Association.
- Sinh viên Trung Quốc chiếm 14% trong số 327 báo cáo thu hồi visa đã được thu thập cho đến nay bởi Hiệp hội Luật sư Nhập cư Hoa Kỳ.
Branded spies
- Gán nhãn gián điệp
Last month, the U.S. House's select committee on China sent letters to six universities requesting information on enrollment policies for Chinese students in advanced STEM programs, and questioning their involvement in federally funded research.
- Tháng trước, ủy ban đặc biệt của Hạ viện Hoa Kỳ về Trung Quốc đã gửi thư tới sáu trường đại học yêu cầu thông tin về chính sách tuyển sinh cho sinh viên Trung Quốc trong các chương trình STEM cao cấp, và đặt câu hỏi về sự tham gia của họ trong các nghiên cứu được tài trợ bởi liên bang.
Committee chairman John Moolenaar wrote America's student visa system had become "a Trojan horse for Beijing" that provided unrestricted access to top research institutions and posed a national security threat.
- Chủ tịch ủy ban John Moolenaar viết rằng hệ thống visa sinh viên của Mỹ đã trở thành "con ngựa thành Troy cho Bắc Kinh" cung cấp quyền truy cập không giới hạn vào các cơ sở nghiên cứu hàng đầu và gây ra mối đe dọa an ninh quốc gia.
China's foreign ministry urged the U.S. to "stop brandishing national security as a false pretext" for discriminatory and restrictive measures targeting its students.
- Bộ ngoại giao Trung Quốc kêu gọi Hoa Kỳ "ngừng sử dụng an ninh quốc gia như một lý do giả tạo" cho các biện pháp phân biệt đối xử và hạn chế nhắm vào sinh viên của mình.
Republicans in the U.S. House of Representatives have also proposed the "Stop Chinese Communist Prying by Vindicating Intellectual Safeguards in Academia Act" that would halt student visas for Chinese nationals.
- Các thành viên đảng Cộng hòa trong Hạ viện Hoa Kỳ cũng đã đề xuất "Đạo luật Ngăn chặn Gián điệp của Đảng Cộng sản Trung Quốc bằng việc Bảo vệ Quyền sở hữu Trí tuệ trong Học viện" sẽ dừng việc cấp visa sinh viên cho công dân Trung Quốc.
New York-based non-profit Committee of 100, a grouping of prominent Chinese Americans, has said the bill betrays American values and weakens the U.S.'s leadership in science, technology and innovation.
- Ủy ban 100, một tổ chức phi lợi nhuận có trụ sở tại New York gồm các người Mỹ gốc Hoa nổi bật, cho biết dự luật này phản bội các giá trị của Mỹ và làm suy yếu vai trò lãnh đạo của Hoa Kỳ trong khoa học, công nghệ và đổi mới.
Duke University Professor Chen Yiran said the idea that Chinese students rush home to help Beijing compete with the U.S. was a fallacy.
- Giáo sư Chen Yiran của Đại học Duke cho biết ý tưởng rằng sinh viên Trung Quốc vội vã về nước để giúp Bắc Kinh cạnh tranh với Hoa Kỳ là một sai lầm.
"Most of them still want to stay in the U.S.," Chen said. "They're from middle-class families, they pay the millions (in yuan) for these few years, they want to get the investment back."
- "Hầu hết họ vẫn muốn ở lại Hoa Kỳ," Chen nói. "Họ đến từ các gia đình trung lưu, họ chi trả hàng triệu (nhân dân tệ) cho những năm này, họ muốn thu lại khoản đầu tư."
Universities outside the U.S. have since reported increased interest.
- Các trường đại học ngoài Hoa Kỳ đã báo cáo sự gia tăng quan tâm.
Looking elsewhere
- Nhìn về nơi khác
Italy's Bocconi University has received many queries from students, its Greater China country manager Summer Wu said.
- Đại học Bocconi của Ý đã nhận được nhiều câu hỏi từ sinh viên, quản lý quốc gia Trung Quốc của trường Summer Wu cho biết.
"Many students said because of (the political situation), they're looking more at other countries, because they don't know what will happen if they go to the U.S.," she said.
- "Nhiều sinh viên nói rằng vì (tình hình chính trị), họ đang tìm kiếm nhiều quốc gia khác, vì họ không biết điều gì sẽ xảy ra nếu họ đến Hoa Kỳ," cô nói.
Institutions in the U.S. and United Kingdom were also facing competition from Chinese universities that have shot up in global rankings in recent years.
- Các tổ chức ở Hoa Kỳ và Vương quốc Anh cũng đang đối mặt với sự cạnh tranh từ các trường đại học Trung Quốc đã leo lên bảng xếp hạng toàn cầu trong những năm gần đây.
"The growing reputation of China's domestic universities as well as an increase in funding for research and development is making Chinese institutions more attractive," said Pippa Ebel who authored a report on Chinese students for British education think tank HEPI.
- "Danh tiếng ngày càng tăng của các trường đại học trong nước của Trung Quốc cũng như sự gia tăng tài trợ cho nghiên cứu và phát triển đang làm cho các tổ chức Trung Quốc trở nên hấp dẫn hơn," Pippa Ebel, người đã viết một báo cáo về sinh viên Trung Quốc cho tổ chức tư vấn giáo dục Anh HEPI, cho biết.
The U.S. remains China's most-searched destination on Keystone Education Group's websites, but interest dropped 5% since Trump's additional tariffs announcement, with searches for doctoral programs declining 12%.
- Hoa Kỳ vẫn là điểm đến được tìm kiếm nhiều nhất của Trung Quốc trên các trang web của Keystone Education Group, nhưng sự quan tâm đã giảm 5% kể từ thông báo thuế quan bổ sung của Trump, với các tìm kiếm chương trình tiến sĩ giảm 12%.
Trump's 145% tariffs on Beijing will impact $400 billion worth of goods sold by Chinese producers in the U.S. market annually and compound slowing growth in the world's second-largest economy.
- Thuế quan 145% của Trump đối với Bắc Kinh sẽ ảnh hưởng đến 400 tỷ USD hàng hóa được bán bởi các nhà sản xuất Trung Quốc trong thị trường Hoa Kỳ hàng năm và làm tăng thêm tăng trưởng chậm lại trong nền kinh tế lớn thứ hai thế giới.
"China may be more sensitive to shifts in economic conditions and international policies ... affecting household budgets and the overall affordability of pursuing a U.S. education," Keystone's insights director Mark Bennett said.
- "Trung Quốc có thể nhạy cảm hơn với sự thay đổi điều kiện kinh tế và chính sách quốc tế ... ảnh hưởng đến ngân sách hộ gia đình và khả năng chi trả tổng thể khi theo đuổi một nền giáo dục tại Hoa Kỳ," giám đốc thông tin của Keystone Mark Bennett cho biết.
In Hong Kong, visa arrangements that allow graduates to stay and seek employment have made the city a popular destination, the Chinese University of Hong Kong said.
- Tại Hồng Kông, các sắp xếp visa cho phép sinh viên tốt nghiệp ở lại và tìm kiếm việc làm đã làm cho thành phố trở thành một điểm đến phổ biến, Đại học Trung Quốc Hồng Kông cho biết.
Li is one such student. After three years in New York, she decided not to embark on the arduous U.S. Green Card application process and chose to move to Hong Kong for graduate school and work.
- Li là một trong những sinh viên như vậy. Sau ba năm ở New York, cô quyết định không bắt đầu quá trình xin Thẻ Xanh khó khăn của Hoa Kỳ và chọn chuyển đến Hồng Kông để học cao học và làm việc.
"When I realized that there could be other possibilities in my life, I was not so frustrated with what I have now," Li said.
- "Khi tôi nhận ra rằng có thể có những khả năng khác trong cuộc sống của mình, tôi không còn cảm thấy thất vọng với những gì mình có bây giờ," Li nói.