Trump's promised 'Liberation Day' of tariffs is coming: Here's what it could mean for you
April 01, 2025
President Donald Trump says Wednesday will be “Liberation Day" – a moment when he plans to roll out a set of tariffs that he promises will free the United States from foreign goods.
- Tổng thống Donald Trump cho biết Thứ Tư sẽ là “Ngày Giải Phóng” – một khoảnh khắc mà ông dự định triển khai một loạt thuế quan mà ông hứa sẽ giải phóng Hoa Kỳ khỏi hàng hóa nước ngoài.
The details of Trump's next round of import taxes are still sketchy. Most economic analyses say average U.S. families would have to absorb the cost of his tariffs in the form of higher prices and lower incomes. But an undeterred Trump is inviting CEOs to the White House to say they are investing hundreds of billions of dollars in new projects to avoid the import taxes.
- Chi tiết về vòng thuế nhập khẩu tiếp theo của Trump vẫn còn mơ hồ. Hầu hết các phân tích kinh tế cho rằng các gia đình trung bình ở Mỹ sẽ phải chịu chi phí từ thuế quan của ông dưới dạng giá cao hơn và thu nhập thấp hơn. Nhưng Trump không nản chí đang mời các CEO đến Nhà Trắng để nói rằng họ đang đầu tư hàng trăm tỷ đô la vào các dự án mới để tránh thuế nhập khẩu.
President Donald Trump walks from the Oval Office to board Marine One on the South Lawn of the White House en route to Florida, Friday, March 28, 2025, in Washington. Photo by AP
- Tổng thống Donald Trump đi từ Phòng Bầu dục để lên Marine One trên Bãi cỏ phía Nam của Nhà Trắng để đến Florida, thứ Sáu, ngày 28 tháng 3 năm 2025, tại Washington. Ảnh của AP
It is also possible that the tariffs are short-lived if Trump feels he can cut a deal after imposing them.
- Cũng có thể thuế quan sẽ tồn tại trong thời gian ngắn nếu Trump cảm thấy ông có thể đạt được một thỏa thuận sau khi áp đặt chúng.
"I’m certainly open to it, if we can do something," Trump told reporters. "We’ll get something for it."
- "Tôi chắc chắn mở cửa nếu chúng tôi có thể làm điều gì đó," Trump nói với các phóng viên. "Chúng tôi sẽ nhận được điều gì đó từ nó."
At stake are family budgets, America's prominence as the world's leading financial power and the structure of the global economy.
- Điều đang bị đe dọa là ngân sách gia đình, sự nổi bật của Mỹ với tư cách là cường quốc tài chính hàng đầu thế giới và cấu trúc của nền kinh tế toàn cầu.
Here's what you should know about the impending trade penalties:
- Đây là những gì bạn nên biết về các hình phạt thương mại sắp tới:
What exactly does Trump plan to do?
- Chính xác thì Trump dự định làm gì?
He wants to announce import taxes, including "reciprocal" tariffs that would match the rates charged by other countries and account for other subsidies. Trump has talked about taxing the European Union, South Korea, Brazil and India, among other countries.
- Ông muốn công bố thuế nhập khẩu, bao gồm thuế "đối ứng" để phù hợp với mức thuế mà các nước khác áp dụng và tính đến các khoản trợ cấp khác. Trump đã nói về việc đánh thuế Liên minh Châu Âu, Hàn Quốc, Brazil và Ấn Độ, trong số các quốc gia khác.
As he announced 25% auto tariffs last week, he alleged that America has been ripped off because it imports more goods than it exports.
- Khi ông công bố mức thuế 25% đối với ô tô vào tuần trước, ông cáo buộc rằng Mỹ đã bị lừa dối vì nhập khẩu nhiều hàng hóa hơn xuất khẩu.
"This is the beginning of Liberation Day in America," Trump said. "We’re going to charge countries for doing business in our country and taking our jobs, taking our wealth, taking a lot of things that they’ve been taking over the years. They’ve taken so much out of our country, friend and foe. And, frankly, friend has been oftentimes much worse than foe."
- "Đây là sự khởi đầu của Ngày Giải Phóng ở Mỹ," Trump nói. "Chúng tôi sẽ tính phí các nước khi kinh doanh tại nước chúng tôi và lấy đi công việc của chúng tôi, lấy đi sự giàu có của chúng tôi, lấy đi rất nhiều thứ mà họ đã lấy đi trong nhiều năm qua. Họ đã lấy đi rất nhiều thứ từ đất nước chúng tôi, bạn và thù. Và, thẳng thắn mà nói, bạn bè thường tồi tệ hơn rất nhiều so với kẻ thù."
In an interview Saturday with NBC News, Trump said it did not bother him if tariffs caused vehicle prices to rise because autos with more U.S. content could possibly be more competitively priced.
- Trong một cuộc phỏng vấn hôm thứ Bảy với NBC News, Trump cho biết ông không bận tâm nếu thuế quan khiến giá xe tăng vì ô tô có nhiều nội dung sản xuất tại Mỹ hơn có thể có giá cạnh tranh hơn.
"I hope they raise their prices, because if they do, people are gonna buy American-made cars," Trump said. "I couldn’t care less because if the prices on foreign cars go up, they’re going to buy American cars."
- "Tôi hy vọng họ tăng giá, bởi vì nếu họ làm vậy, người ta sẽ mua xe sản xuất tại Mỹ," Trump nói. "Tôi không quan tâm vì nếu giá xe nước ngoài tăng, họ sẽ mua xe Mỹ."
Trump has also suggested that he will be flexible with his tariffs, saying he will treat other nations better than they treated the United States. But he still has plenty of other taxes coming on imports.
- Trump cũng đã gợi ý rằng ông sẽ linh hoạt với các khoản thuế của mình, nói rằng ông sẽ đối xử với các quốc gia khác tốt hơn cách họ đối xử với Hoa Kỳ. Nhưng ông vẫn còn rất nhiều khoản thuế khác đối với hàng nhập khẩu.
The Republican president plans to tax imported pharmaceutical drugs, copper and lumber. He has put forth a 25% tariff on any country that imports oil from Venezuela, even though the United States also does so. Imports from China are being charged an additional 20% tax because of its role in fentanyl production. Trump has imposed separate tariffs on goods from Canada and Mexico for the stated reason of stopping drug smuggling and illegal immigration. Trump also expanded his 2018 steel and aluminum tariffs to 25% on all imports.
- Tổng thống đảng Cộng hòa dự định đánh thuế các loại thuốc dược phẩm nhập khẩu, đồng và gỗ. Ông đã đề xuất mức thuế 25% đối với bất kỳ quốc gia nào nhập khẩu dầu từ Venezuela, mặc dù Hoa Kỳ cũng làm như vậy. Hàng nhập khẩu từ Trung Quốc đang bị đánh thuế bổ sung 20% vì vai trò của nước này trong sản xuất fentanyl. Trump đã áp đặt các khoản thuế riêng biệt đối với hàng hóa từ Canada và Mexico vì lý do đã nêu là ngăn chặn buôn lậu ma túy và nhập cư bất hợp pháp. Trump cũng mở rộng mức thuế thép và nhôm năm 2018 lên 25% đối với tất cả các hàng nhập khẩu.
Some aides suggest the tariffs are tools for negotiation on trade and border security; others say the revenues will help reduce the federal budget deficit. Commerce Secretary Howard Lutnick says they will force other nations to show Trump "respect."
- Một số trợ lý gợi ý rằng thuế quan là công cụ để đàm phán về thương mại và an ninh biên giới; những người khác nói rằng doanh thu sẽ giúp giảm thâm hụt ngân sách liên bang. Bộ trưởng Thương mại Howard Lutnick nói rằng chúng sẽ buộc các quốc gia khác phải "tôn trọng" Trump.
What could tariffs do to the U.S. economy?
- Thuế quan có thể làm gì đối với nền kinh tế Hoa Kỳ?
Nothing good, according to most economists. They say the tariffs would get passed along to consumers in the form of higher prices for autos, groceries, housing and other goods. Corporate profits could be lower and growth more sluggish. Trump maintains that more companies would open factories to avoid the taxes, though that process could take three years or more.
- Không có gì tốt, theo hầu hết các nhà kinh tế. Họ nói rằng thuế quan sẽ được chuyển sang cho người tiêu dùng dưới dạng giá cao hơn đối với ô tô, hàng tạp hóa, nhà ở và các hàng hóa khác. Lợi nhuận của doanh nghiệp có thể giảm và tăng trưởng chậm hơn. Trump duy trì rằng nhiều công ty sẽ mở nhà máy để tránh thuế, mặc dù quá trình đó có thể mất ba năm hoặc hơn.
Economist Art Laffer estimates the tariffs on autos, if fully implemented, could increase per vehicle costs by $4,711, though he said he views Trump as a smart and savvy negotiator. The investment bank Goldman Sachs estimates the economy will grow this quarter at an annual rate of just 0.6%, down from a rate of 2.4% at the end of last year.
- Nhà kinh tế Art Laffer ước tính thuế ô tô, nếu được thực hiện đầy đủ, có thể tăng chi phí mỗi xe lên 4.711 đô la, mặc dù ông nói rằng ông xem Trump là một nhà đàm phán thông minh và khôn ngoan. Ngân hàng đầu tư Goldman Sachs ước tính nền kinh tế sẽ tăng trưởng trong quý này với tốc độ hàng năm chỉ 0,6%, giảm từ mức 2,4% vào cuối năm ngoái.
Mayor Andrew Ginther of Columbus, Ohio, said on Friday that tariffs could increase the median cost of a home by $21,000, making affordability more of an obstacle because building materials would cost more.
- Thị trưởng Andrew Ginther của Columbus, Ohio, cho biết hôm thứ Sáu rằng thuế quan có thể tăng chi phí trung bình của một ngôi nhà lên 21.000 đô la, khiến khả năng chi trả trở thành một trở ngại lớn hơn vì vật liệu xây dựng sẽ đắt hơn.
White House trade adviser Peter Navarro told "Fox News Sunday" that the auto tariffs would raise $100 billion annually and the other tariffs would bring in about $600 billion per year, or about $6 trillion over 10 years. As a share of the economy, that would be the largest tax increase since World War II, according to Jessica Riedl, a senior fellow at the Manhattan Institute, a conservative think tank.
- Cố vấn thương mại Nhà Trắng Peter Navarro nói với "Fox News Sunday" rằng thuế ô tô sẽ thu về 100 tỷ đô la hàng năm và các khoản thuế khác sẽ mang lại khoảng 600 tỷ đô la mỗi năm, hoặc khoảng 6 nghìn tỷ đô la trong 10 năm. Theo tỷ lệ của nền kinh tế, đó sẽ là mức tăng thuế lớn nhất kể từ Thế chiến II, theo Jessica Riedl, một thành viên cao cấp tại Viện Manhattan, một tổ chức tư tưởng bảo thủ.
Treasury Secretary Scott Bessent has suggested that tariffs would be a one-time price adjustment, rather than the start of an inflationary spiral. But Bessent's conclusion rests on tariffs being brief or contained, rather than leading other countries to retaliate with their own tariffs or seeping into other sectors of the economy.
- Bộ trưởng Tài chính Scott Bessent đã gợi ý rằng thuế quan sẽ là một sự điều chỉnh giá một lần, thay vì bắt đầu một vòng xoáy lạm phát. Nhưng kết luận của Bessent dựa trên thuế quan ngắn hoặc chứa đựng, thay vì dẫn các nước khác trả đũa bằng thuế của họ hoặc thấm vào các lĩnh vực khác của nền kinh tế.
"There is a chance tariffs on goods begin to filter through to the pricing of services," said Samuel Rines, a strategist at WisdomTree. "Auto parts get move expensive, then auto repair gets more expensive, then auto insurance feels the pressure. While goods are the focus, tariffs could have a longer-term effect on inflation."
- "Có khả năng thuế quan đối với hàng hóa bắt đầu lọc qua việc định giá dịch vụ," nhà chiến lược Samuel Rines tại WisdomTree cho biết. "Các bộ phận ô tô trở nên đắt đỏ hơn, sau đó sửa chữa ô tô trở nên đắt đỏ hơn, sau đó bảo hiểm ô tô cảm thấy áp lực. Mặc dù hàng hóa là trọng tâm, thuế quan có thể có tác động lâu dài đến lạm phát."
How are other nations thinking about the new tariffs?
- Các quốc gia khác nghĩ gì về các khoản thuế mới?
Most foreign leaders see the tariffs as destructive for the global economy, even if they are prepared to impose their own countermeasures.
- Hầu hết các nhà lãnh đạo nước ngoài coi thuế quan là phá hoại nền kinh tế toàn cầu, ngay cả khi họ chuẩn bị áp đặt các biện pháp đối phó của riêng mình.
Canadian Prime Minister Mark Carney said Trump's tariff threats had ended the partnership between his country and the United States, even as the president on Friday talked about his phone call with Carney in relatively positive terms. Canada already has announced retaliatory tariffs.
- Thủ tướng Canada Mark Carney cho biết các mối đe dọa thuế quan của Trump đã chấm dứt mối quan hệ đối tác giữa nước ông và Hoa Kỳ, ngay cả khi tổng thống hôm thứ Sáu đã nói về cuộc điện thoại của ông với Carney theo cách tương đối tích cực. Canada đã công bố thuế trả đũa.
French President Emmanuel Macron said the tariffs were "not coherent" and would mean "breaking value chains, creating inflation in the short term and destroying jobs. It’s not good for the American economy, nor for the European, Canadian or Mexican economies." Yet Macron said his nation would defend itself with the goal of dismantling the tariffs.
- Tổng thống Pháp Emmanuel Macron cho biết thuế quan là "không nhất quán" và sẽ có nghĩa là "phá vỡ chuỗi giá trị, tạo ra lạm phát trong ngắn hạn và phá hủy việc làm. Nó không tốt cho nền kinh tế Mỹ, cũng như cho nền kinh tế châu Âu, Canada hay Mexico." Tuy nhiên, Macron cho biết quốc gia của ông sẽ tự vệ với mục tiêu dỡ bỏ các khoản thuế.
Mexican President Claudia Sheinbaum has avoided the tit-for-tat responses on tariffs, but she sees it as critical to defend jobs in her country.
- Tổng thống Mexico Claudia Sheinbaum đã tránh các phản ứng trả đũa đối với thuế quan, nhưng bà coi đó là điều quan trọng để bảo vệ việc làm ở đất nước mình.
The Chinese government said Trump's tariffs would harm the global trading system and would not fix the economic challenges identified by Trump.
- Chính phủ Trung Quốc cho biết thuế quan của Trump sẽ gây hại cho hệ thống thương mại toàn cầu và sẽ không khắc phục được những thách thức kinh tế mà Trump đã xác định.
"There are no winners in trade wars or tariff wars, and no country’s development and prosperity are achieved through imposing tariffs," Foreign Ministry spokesperson Guo Jiakun said.
- "Không có người chiến thắng trong các cuộc chiến thương mại hoặc chiến tranh thuế quan, và không có sự phát triển và thịnh vượng của bất kỳ quốc gia nào đạt được thông qua việc áp đặt thuế quan," phát ngôn viên Bộ Ngoại giao Guo Jiakun nói.
How did Trump land on it being called ‘Liberation Day’?
- Làm thế nào mà Trump lại gọi đó là 'Ngày Giải Phóng'?
Based off Trump's public statements, April 2 is at least the third "liberation day" that he has identified.
- Dựa trên các tuyên bố công khai của Trump, ngày 2 tháng 4 ít nhất là "ngày giải phóng" thứ ba mà ông đã xác định.
At a rally last year in Nevada, he said the day of the presidential election, Nov. 5, would be "Liberation Day in America." He later gave his inauguration the same label, declaring in his address: "For American citizens, Jan. 20, 2025, is Liberation Day."
- Tại một cuộc biểu tình năm ngoái ở Nevada, ông nói rằng ngày bầu cử tổng thống, ngày 5 tháng 11, sẽ là "Ngày Giải Phóng ở Mỹ." Ông sau đó đã đặt tên lễ nhậm chức của mình là như vậy, tuyên bố trong bài phát biểu của ông: "Đối với công dân Mỹ, ngày 20 tháng 1 năm 2025, là Ngày Giải Phóng."
His repeated designation of the term is a sign of just how much importance Trump places on tariffs, an obsession of his since the 1980s. Dozens of other countries recognize their own form of liberation days to recognize events such as overcoming Nazi Germany or the end of a previous political regime deemed oppressive.
- Việc ông lặp đi lặp lại thuật ngữ này là dấu hiệu cho thấy Trump đặt tầm quan trọng như thế nào đối với thuế quan, một sự ám ảnh của ông từ những năm 1980. Hàng chục quốc gia khác công nhận hình thức ngày giải phóng của riêng họ để ghi nhận các sự kiện như vượt qua Đức Quốc xã hoặc kết thúc một chế độ chính trị trước đây được coi là áp bức.
Trump sees his tariffs as providing national redemption, but the slumping consumer confidence and stock market indicate that much of the public believes the U.S. economy will pay the price for his ambitions.
- Trump coi thuế quan của mình như mang lại sự cứu chuộc quốc gia, nhưng niềm tin tiêu dùng giảm và thị trường chứng khoán cho thấy phần lớn công chúng tin rằng nền kinh tế Mỹ sẽ phải trả giá cho tham vọng của ông.
"I don’t see anything positive about Liberation Day," said Phillip Braun, a finance professor at Northwestern University's Kellogg School of Management. "It’s going to hurt the U.S. economy. Other countries are going to retaliate."
- "Tôi không thấy bất cứ điều gì tích cực về Ngày Giải Phóng," Phillip Braun, giáo sư tài chính tại Trường Quản lý Kellogg của Đại học Northwestern, nói. "Nó sẽ làm tổn thương nền kinh tế Mỹ. Các quốc gia khác sẽ trả đũa."