Trump sparks trade war with massive tariffs

  • Trump châm ngòi chiến tranh thương mại với mức thuế khổng lồ

April 03, 2025

US President Donald Trump ignited a potentially ruinous global trade war Wednesday as he slapped 10% tariffs on imports from around the world and harsh extra levies on key trading partners.

  • Tổng thống Mỹ Donald Trump đã châm ngòi cho một cuộc chiến thương mại toàn cầu có thể gây tổn hại nghiêm trọng vào thứ Tư khi ông áp đặt mức thuế 10% lên hàng nhập khẩu từ khắp nơi trên thế giới và các khoản thuế bổ sung nặng nề đối với các đối tác thương mại chủ chốt.

Holding up a chart of the sweeping measures in the White House Rose Garden, Trump unveiled particularly stinging tariffs on major trade partners China and the European Union on what he called "Liberation Day."

  • Cầm một biểu đồ về các biện pháp quy mô lớn trong Vườn Hồng của Nhà Trắng, Trump đã tiết lộ các mức thuế đặc biệt nặng nề đối với các đối tác thương mại lớn như Trung Quốc và Liên minh châu Âu vào cái mà ông gọi là "Ngày Giải Phóng."

US President Donald Trump unveiled a raft of tariffs on trade partners and adversaries. Photo by AFP

US President Donald Trump unveiled a raft of tariffs on trade partners and adversaries. Photo by AFP

  • Tổng thống Mỹ Donald Trump đã tiết lộ hàng loạt thuế quan đối với các đối tác và đối thủ thương mại. Ảnh của AFP

"This is one of the most important days, in my opinion, in American history," said Trump. "It's our declaration of economic independence."

  • "Đây là một trong những ngày quan trọng nhất, theo ý kiến của tôi, trong lịch sử nước Mỹ," Trump nói. "Đây là tuyên ngôn về độc lập kinh tế của chúng ta."

The announcement triggered immediate anger -- with US ally Australia blasting the tariffs as "not the act of a friend" -- and threats of retaliation from around the world.

  • Thông báo này đã gây ra sự phẫn nộ ngay lập tức - với đồng minh của Mỹ là Úc lên án các mức thuế này là "không phải hành động của một người bạn" - và các mối đe dọa trả đũa từ khắp nơi trên thế giới.

Stock markets looked set for major volatility on reopening Thursday. US futures plummeted and safe haven gold hit a new record as investors took fright.

  • Các thị trường chứng khoán dường như sẽ gặp sự biến động lớn khi mở cửa vào thứ Năm. Các hợp đồng tương lai của Mỹ giảm mạnh và giá vàng an toàn đạt mức kỷ lục mới khi các nhà đầu tư hoảng sợ.

Trump reserved some of the heaviest blows for what he called "nations that treat us badly," including 34% on goods from superpower rival China, 20% the European Union and 24% on Japan.

  • Trump để dành một số đòn nặng nề nhất cho cái mà ông gọi là "các quốc gia đối xử tệ với chúng ta," bao gồm mức thuế 34% đối với hàng hóa từ đối thủ siêu cường Trung Quốc, 20% đối với Liên minh châu Âu và 24% đối với Nhật Bản.

For the rest, Trump said he would impose a "baseline" tariff of 10%, including another key ally, Britain.

  • Đối với phần còn lại, Trump nói rằng ông sẽ áp đặt một mức thuế "cơ bản" 10%, bao gồm cả một đồng minh chủ chốt khác là Anh.

The 78-year-old Republican brushed off fears of turmoil, insisting that the tariffs would restore the US economy to a lost "Golden Age".

  • Vị tổng thống 78 tuổi của Đảng Cộng hòa đã gạt bỏ những lo ngại về sự hỗn loạn, khẳng định rằng các mức thuế sẽ khôi phục nền kinh tế Mỹ về một "Thời đại Hoàng kim" đã mất.

"For decades, our country has been looted, pillaged, raped and plundered by nations near and far, both friend and foe alike," Trump said.

  • "Trong nhiều thập kỷ, đất nước chúng ta đã bị cướp phá, tàn phá, cưỡng bức và cướp bóc bởi các quốc gia gần và xa, cả bạn lẫn thù," Trump nói.

'Make America wealthy again'

  • 'Làm nước Mỹ giàu có lại'

A hand-picked audience of cabinet members, as well as workers in hard hats from industries including steel, oil and gas, whooped and cheered as Trump said the tariffs would "make America wealthy again."

  • Một khán giả được chọn lọc gồm các thành viên nội các, cũng như công nhân đội mũ bảo hộ từ các ngành công nghiệp bao gồm thép, dầu và khí đốt, đã reo hò và cổ vũ khi Trump nói rằng các mức thuế sẽ "làm nước Mỹ giàu có lại."

Sweeping auto tariffs of 25% that Trump announced last week were due to take effect at 12:01 am (0401 GMT) Thursday.

  • Các mức thuế ô tô quy mô lớn 25% mà Trump đã công bố tuần trước dự kiến sẽ có hiệu lực vào lúc 12:01 sáng (0401 GMT) thứ Năm.

Trump labelled Wednesday's tariffs "reciprocal" but many experts say his administrations estimates for levies placed on US imports by other countries are wildly exaggerated

  • Trump gọi các mức thuế hôm thứ Tư là "có đi có lại" nhưng nhiều chuyên gia cho rằng ước tính của chính quyền ông về các mức thuế áp đặt lên hàng nhập khẩu của Mỹ từ các quốc gia khác là phóng đại.

The US president had telegraphed the move for weeks, sparking fears of a recession at home as costs are passed on to US consumers, and a damaging trade war abroad.

  • Tổng thống Mỹ đã phát đi tín hiệu về động thái này trong nhiều tuần, gây lo ngại về một cuộc suy thoái trong nước khi chi phí được chuyển sang cho người tiêu dùng Mỹ, và một cuộc chiến thương mại gây tổn hại ở nước ngoài.

US Treasury Secretary Scott Bessent warned nations not to impose countermeasures, saying on Fox News: "If you retaliate, there will be escalation."

  • Bộ trưởng Tài chính Mỹ Scott Bessent cảnh báo các quốc gia không áp đặt các biện pháp đối phó, nói trên Fox News: "Nếu bạn trả đũa, sẽ có sự leo thang."

Some of the worst hit trading partners were in Asia, including 49% for Cambodia, 46% for Vietnam and 44% for military-ruled Myanmar, which was recently hit by a devastating earthquake.

  • Một số đối tác thương mại bị ảnh hưởng nặng nề nhất là ở châu Á, bao gồm 49% đối với Campuchia, 46% đối với Việt Nam và 44% đối với Myanmar, quốc gia gần đây bị ảnh hưởng bởi một trận động đất tàn khốc.

Russia was not affected because it is already facing sanctions over the Ukraine war "which preclude any meaningful trade," a White House official said.

  • Nga không bị ảnh hưởng vì đã phải đối mặt với các biện pháp trừng phạt liên quan đến chiến tranh ở Ukraine "khiến bất kỳ thương mại nào có ý nghĩa đều không thể xảy ra," một quan chức Nhà Trắng cho biết.

The tariffs will also reinforce fears that Trump is backing even further away from US allies towards a new order based on a vision of American supremacy.

  • Các mức thuế này cũng sẽ củng cố lo ngại rằng Trump đang rời xa các đồng minh của Mỹ hơn nữa để hướng tới một trật tự mới dựa trên tầm nhìn về sự vượt trội của Mỹ.

'Fight'

  • 'Chiến đấu'

Australian Prime Minister Anthony Albanese on Thursday said the tariffs were "totally unwarranted".

  • Thủ tướng Úc Anthony Albanese vào thứ Năm nói rằng các mức thuế này là "hoàn toàn không cần thiết".

Italian Prime Minister Giorgia Meloni, a close Trump ally, said the levies on the EU were "wrong" but pledged to work with Washington for a deal.

  • Thủ tướng Ý Giorgia Meloni, một đồng minh thân cận của Trump, nói rằng các mức thuế đối với EU là "sai lầm" nhưng cam kết sẽ làm việc với Washington để đạt được một thỏa thuận.

Britain escaped relatively lightly after a diplomatic offensive that included Prime Minister Keir Starmer turning up to the White House with an invitation from King Charles III for a state visit, but said it still wanted to "mitigate" the tariffs.

  • Anh thoát khỏi mức ảnh hưởng tương đối nhẹ sau một cuộc tấn công ngoại giao bao gồm việc Thủ tướng Keir Starmer tới Nhà Trắng với lời mời từ Vua Charles III cho một chuyến thăm cấp nhà nước, nhưng nói rằng họ vẫn muốn "giảm thiểu" các mức thuế.

Canada and Mexico are not affected by the new levies as Trump has already punished the two US neighbors for what he says is their failure to crack down on trafficking of the drug fentanyl and illegal immigration.

  • Canada và Mexico không bị ảnh hưởng bởi các mức thuế mới vì Trump đã trừng phạt hai nước láng giềng của Mỹ vì cái mà ông gọi là thất bại trong việc trấn áp buôn lậu ma túy fentanyl và nhập cư bất hợp pháp.

Canadian Prime Minister Mark Carney vowed to "fight" the existing levies on steel, aluminum and automobiles and to impose "countermeasures."

  • Thủ tướng Canada Mark Carney cam kết "chiến đấu" với các mức thuế hiện tại đối với thép, nhôm và ô tô và áp đặt "các biện pháp đối phó."

Brazil's Congress reacted by approving a law allowing the executive in Latin America's largest economy to respond to trade barriers.

  • Quốc hội Brazil đã phản ứng bằng cách thông qua một luật cho phép hành pháp tại nền kinh tế lớn nhất Mỹ Latinh đáp trả các rào cản thương mại.

Trump's announcement less than three months into his second term is culmination of a long love affair with tariffs, which he has seen for decades as a cure-all for America's trade imbalances and economic ills.

  • Thông báo của Trump chưa đầy ba tháng sau khi ông bắt đầu nhiệm kỳ thứ hai là sự đỉnh điểm của một cuộc tình lâu dài với các mức thuế, mà ông đã coi trong nhiều thập kỷ là phương thuốc chữa trị toàn diện cho mất cân bằng thương mại và các vấn đề kinh tế của Mỹ.
View the original post here .