Trump says Iran's key nuclear sites 'obliterated' by US airstrikes
June 22, 2025
U.S. forces struck Iran's three main nuclear sites, President Donald Trump said late on Saturday, and he warned Tehran it would face more devastating attacks if it does not agree to peace.
- Các lực lượng Mỹ đã tấn công ba địa điểm hạt nhân chính của Iran, Tổng thống Donald Trump cho biết vào tối thứ Bảy, và ông cảnh báo Tehran rằng họ sẽ phải đối mặt với các cuộc tấn công tàn phá hơn nếu không đồng ý hòa bình.
President Donald Trump speaks from the East Room of the White House in Washington, Saturday, June 21, 2025, after the U.S. military struck three Iranian nuclear and military sites, directly joining Israel's effort to decapitate the country's nuclear program, as Vice President JD Vance, Secretary of State Marco Rubio and Defense Secretary Pete Hegseth listen. Photo by AP
- Tổng thống Donald Trump phát biểu từ Phòng Đông của Nhà Trắng ở Washington, thứ Bảy, ngày 21 tháng 6 năm 2025, sau khi quân đội Mỹ tấn công ba địa điểm hạt nhân và quân sự của Iran, trực tiếp tham gia vào nỗ lực của Israel nhằm phá hủy chương trình hạt nhân của đất nước này, trong khi Phó Tổng thống JD Vance, Bộ trưởng Ngoại giao Marco Rubio và Bộ trưởng Quốc phòng Pete Hegseth lắng nghe. Ảnh của AP
After days of deliberation and long before his self-imposed two-week deadline, Trump's decision to join Israel's military campaign against its major rival Iran is a major escalation of the conflict and risks opening a new era of instability in the Middle East.
- Sau nhiều ngày cân nhắc và trước thời hạn tự đặt ra hai tuần, quyết định của Trump tham gia vào chiến dịch quân sự của Israel chống lại đối thủ chính Iran là một sự leo thang lớn của cuộc xung đột và có nguy cơ mở ra một kỷ nguyên bất ổn mới ở Trung Đông.
"The strikes were a spectacular military success," Trump said in a televised address. "Iran's key nuclear enrichment facilities have been completely and totally obliterated."
- "Các cuộc tấn công là một thành công quân sự ngoạn mục," Trump nói trong một bài phát biểu trên truyền hình. "Các cơ sở làm giàu hạt nhân chủ chốt của Iran đã bị phá hủy hoàn toàn và hoàn toàn."
In a speech that lasted just over three minutes, Trump said Iran's future held "either peace or tragedy," and there were many other targets that could be hit by the U.S. military.
- Trong một bài phát biểu kéo dài hơn ba phút, Trump nói rằng tương lai của Iran sẽ "hoặc là hòa bình hoặc là thảm kịch," và có nhiều mục tiêu khác mà quân đội Mỹ có thể tấn công.
"If peace does not come quickly, we will go after those other targets with precision, speed and skill."
- "Nếu hòa bình không đến nhanh chóng, chúng tôi sẽ tấn công những mục tiêu khác đó với độ chính xác, tốc độ và kỹ năng."
The U.S. reached out to Iran diplomatically on Saturday to say the strikes are all the U.S. plans and it does not aim for regime change, CBS News reported.
- Mỹ đã liên lạc với Iran qua con đường ngoại giao vào thứ Bảy để nói rằng các cuộc tấn công là tất cả những gì Mỹ dự định và không nhằm thay đổi chế độ, CBS News báo cáo.
Trump said U.S. forces struck Iran's three principal nuclear sites: Natanz, Isfahan and Fordow. He told Fox News' Sean Hannity show that six bunker-buster bombs were dropped on Fordow, while 30 Tomahawk missiles were fired against other nuclear sites.
- Trump nói rằng các lực lượng Mỹ đã tấn công ba địa điểm hạt nhân chính của Iran: Natanz, Isfahan và Fordow. Ông nói với chương trình của Sean Hannity trên Fox News rằng sáu quả bom phá hầm đã được thả xuống Fordow, trong khi 30 tên lửa Tomahawk được bắn vào các địa điểm hạt nhân khác.
U.S. B-2 bombers were involved in the strikes, a U.S. official told Reuters, speaking on condition of anonymity.
- Máy bay ném bom B-2 của Mỹ đã tham gia vào các cuộc tấn công, một quan chức Mỹ nói với Reuters, với điều kiện ẩn danh.
"A full payload of BOMBS was dropped on the primary site, Fordow," Trump posted on Truth Social. "Fordow is gone."
- "Một lượng bom đầy đủ đã được thả xuống địa điểm chính, Fordow," Trump đăng trên Truth Social. "Fordow đã biến mất."
Reuters had reported earlier on Saturday the movement of the B-2 bombers, which can be equipped to carry massive bombs that experts say would be needed to strike Fordow, which is buried beneath a mountain south of Tehran. Given its fortification, it will likely be days, if not longer, before the impact of the strikes is known.
- Reuters đã báo cáo sớm vào thứ Bảy về sự di chuyển của các máy bay B-2, có thể được trang bị để mang những quả bom khổng lồ mà các chuyên gia nói là cần thiết để tấn công Fordow, được chôn sâu dưới một ngọn núi phía nam Tehran. Do sự kiên cố của nó, có thể sẽ mất nhiều ngày, nếu không muốn nói là lâu hơn, trước khi biết được tác động của các cuộc tấn công.
An Iranian official, cited by Tasnim news agency, confirmed part of the Fordow site was attacked by "enemy airstrikes."
- Một quan chức Iran, được dẫn lời bởi hãng tin Tasnim, xác nhận một phần của cơ sở Fordow đã bị tấn công bởi "các cuộc không kích của kẻ thù."
However, Mohammad Manan Raisi, a lawmaker for Qom, near Fordow, told the semi-official Fars news agency the facility had not been seriously damaged.
- Tuy nhiên, Mohammad Manan Raisi, một nghị sĩ từ Qom, gần Fordow, nói với hãng tin bán chính thức Fars rằng cơ sở không bị hư hại nghiêm trọng.
Iranian media quoted Iran's nuclear body as saying there were no signs of contamination after the attacks, and no danger to residents living nearby.
- Truyền thông Iran dẫn lời cơ quan hạt nhân của Iran cho biết không có dấu hiệu ô nhiễm sau các cuộc tấn công và không có nguy hiểm đối với cư dân sống gần đó.
Hassan Abedini, deputy political head of Iran's state broadcaster, said Iran had evacuated the three sites some time ago.
- Hassan Abedini, phó trưởng phòng chính trị của đài truyền hình nhà nước Iran, cho biết Iran đã sơ tán ba địa điểm từ lâu.
"The enriched uranium reserves had been transferred from the nuclear centres and there are no materials left there that, if targeted, would cause radiation and be harmful to our compatriots," he told the channel.
- "Các kho dự trữ uranium được làm giàu đã được chuyển từ các trung tâm hạt nhân và không còn vật liệu nào ở đó mà, nếu bị tấn công, sẽ gây ra phóng xạ và gây hại cho đồng bào của chúng tôi," ông nói với kênh này.
DIPLOMACY UNSUCCESSFUL
- NỖ LỰC NGOẠI GIAO KHÔNG THÀNH CÔNG
Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu congratulated Trump on his "bold decision".
- Thủ tướng Israel Benjamin Netanyahu chúc mừng Trump về "quyết định táo bạo" của ông.
"History will record that President Trump acted to deny the world's most dangerous regime, the world's most dangerous weapons," Netanyahu said.
- "Lịch sử sẽ ghi lại rằng Tổng thống Trump đã hành động để ngăn chặn chế độ nguy hiểm nhất thế giới sở hữu những vũ khí nguy hiểm nhất thế giới," Netanyahu nói.
The strikes came as Israel and Iran have been engaged in more than a week of aerial combat that has resulted in deaths and injuries in both countries.
- Các cuộc tấn công diễn ra khi Israel và Iran đã tham gia vào cuộc chiến trên không trong hơn một tuần, dẫn đến cái chết và thương tích ở cả hai nước.
Israel launched the attacks on Iran saying it wanted to remove any chance of Tehran developing nuclear weapons. Iran says its nuclear program is for peaceful purposes only.
- Israel đã khởi động các cuộc tấn công vào ngày 13 tháng 6, nói rằng Iran đang trên bờ phát triển vũ khí hạt nhân. Iran nói rằng chương trình hạt nhân của họ chỉ nhằm mục đích hòa bình.
Diplomatic efforts by Western nations to stop the hostilities have so far failed. United Nations Secretary-General Antonio Guterres called Saturday's strikes a "dangerous escalation in a region already on the edge – and a direct threat to international peace and security."
- Các nỗ lực ngoại giao của các quốc gia phương Tây nhằm ngăn chặn các cuộc xung đột cho đến nay đã thất bại. Tổng thư ký Liên Hợp Quốc Antonio Guterres gọi các cuộc tấn công vào thứ Bảy là "sự leo thang nguy hiểm trong một khu vực đã gần đến bờ vực – và là một mối đe dọa trực tiếp đối với hòa bình và an ninh quốc tế."
Both sides' attacks on energy infrastructure, including by Israel on Iran's South Pars gas field and the risk of a complete shutdown of the OPEC member's oil production, as well as Iran targeting shipping in the Straits of Hormuz, have fueled fears of a spike in oil prices and impacts on economies worldwide.
- Các cuộc tấn công của cả hai bên vào cơ sở hạ tầng năng lượng, bao gồm cả Israel vào mỏ khí đốt South Pars của Iran và nguy cơ đóng cửa hoàn toàn sản xuất dầu của thành viên OPEC, cũng như Iran nhắm vào vận chuyển trong eo biển Hormuz, đã làm dấy lên lo ngại về sự tăng giá dầu và tác động đến các nền kinh tế trên toàn thế giới.
U.S. Defense Secretary Pete Hegseth was due to hold a news conference at the Pentagon early on Sunday.
- Bộ trưởng Quốc phòng Mỹ Pete Hegseth dự kiến sẽ tổ chức một cuộc họp báo tại Lầu Năm Góc vào sáng Chủ nhật.
In recent days, Democratic lawmakers and some Republicans have argued that Trump must receive permission from the U.S. Congress before committing the U.S. military to any combat against Iran.
- Trong những ngày gần đây, các nhà lập pháp Dân chủ và một số đảng viên Cộng hòa đã lập luận rằng Trump phải nhận được sự cho phép của Quốc hội Mỹ trước khi cam kết quân đội Mỹ tham gia vào bất kỳ cuộc chiến nào chống lại Iran.
Republican Senate Armed Services Committee Chairman Roger Wicker of Mississippi applauded the operation but cautioned that the U.S. now faced "very serious choices ahead."
- Chủ tịch Ủy ban Quân vụ Thượng viện Roger Wicker của Mississippi, một đảng viên Cộng hòa, hoan nghênh chiến dịch nhưng cảnh báo rằng Mỹ hiện đang đối mặt với "những lựa chọn rất nghiêm trọng trước mắt."
One Republican lawmaker, Representative Thomas Massie of Kentucky, simply said, "This is not constitutional." Democratic Representative Alexandria Ocasio-Cortez said it was "absolutely and clearly grounds for impeachment."
- Một nhà lập pháp Cộng hòa, Đại diện Thomas Massie của Kentucky, chỉ đơn giản nói, "Điều này không hợp hiến." Đại diện Dân chủ Alexandria Ocasio-Cortez nói rằng điều này "rõ ràng và chắc chắn là lý do để luận tội."
Many in Trump's MAGA movement oppose U.S. entanglement in foreign military operations. Trump ally Steve Bannon said on his War Room podcast that the president's address was probably not what a lot of MAGA supporters wanted to hear, and he called on Trump to offer a "deeper explanation" for why U.S. involvement was necessary.
- Nhiều người trong phong trào MAGA của Trump phản đối sự can thiệp của Mỹ vào các chiến dịch quân sự nước ngoài. Đồng minh của Trump, Steve Bannon, nói trên podcast War Room rằng bài phát biểu của tổng thống có thể không phải là điều mà nhiều người ủng hộ MAGA muốn nghe, và ông kêu gọi Trump đưa ra "giải thích sâu hơn" về lý do tại sao sự tham gia của Mỹ là cần thiết.
Trump-aligned commentator Charlie Kirk posted on X: "America stands with President Trump."
- Bình luận viên thân Trump Charlie Kirk đăng trên X: "Nước Mỹ đứng về phía Tổng thống Trump."
Israel launched attacks on June 13, saying Iran was on the verge of developing nuclear weapons. Israel is widely assumed to possess nuclear weapons, which it neither confirms nor denies.
- Israel đã khởi động các cuộc tấn công vào ngày 13 tháng 6, nói rằng Iran đang trên bờ phát triển vũ khí hạt nhân. Israel được cho là sở hữu vũ khí hạt nhân, điều mà họ không xác nhận cũng không phủ nhận.
At least 430 people have been killed and 3,500 injured in Iran since Israel began its attacks, Iranian state-run Nour News said, citing the health ministry.
- Ít nhất 430 người đã thiệt mạng và 3.500 người bị thương ở Iran kể từ khi Israel bắt đầu các cuộc tấn công, hãng tin Nour News của nhà nước Iran cho biết, trích dẫn bộ y tế.
In Israel, 24 civilians have been killed and 1,272 people injured, according to local authorities.
- Ở Israel, 24 dân thường đã thiệt mạng và 1.272 người bị thương, theo chính quyền địa phương.