Trump outlines reciprocal tariff plan in latest bid to reshape trade on his terms

  • Trump trình bày kế hoạch thuế quan đối ứng trong nỗ lực mới nhất để tái cấu trúc thương mại theo điều kiện của mình

February 14, 2025

U.S. President Donald Trump tasked his economics team on Thursday with devising plans for reciprocal tariffs on every country taxing U.S. imports, ramping up prospects for a global trade war with American friends and foes.

  • Tổng thống Mỹ Donald Trump đã giao nhiệm vụ cho đội ngũ kinh tế của mình vào thứ Năm để lập kế hoạch áp thuế đối ứng đối với mỗi quốc gia đánh thuế nhập khẩu Mỹ, gia tăng khả năng cho một cuộc chiến thương mại toàn cầu với bạn bè và kẻ thù của Mỹ.

"On trade, I have decided for purposes of fairness, that I will charge a reciprocal tariff, meaning whatever countries charge the United States of America, we will charge them. No more, no less," Trump told reporters in the Oval Office.

  • "Về thương mại, tôi đã quyết định vì mục đích công bằng, rằng tôi sẽ áp dụng thuế đối ứng, nghĩa là bất cứ quốc gia nào đánh thuế Hoa Kỳ, chúng ta sẽ đánh thuế họ. Không hơn, không kém," Trump nói với các phóng viên tại Phòng Bầu dục.

Trump signed a memo ordering his team to start calculating duties to match those other countries charge and to counteract non-tariff barriers such as vehicle safety rules that exclude U.S. autos and value-added taxes that increase their cost.

  • Trump đã ký một bản ghi nhớ yêu cầu đội ngũ của ông bắt đầu tính toán các mức thuế để đối ứng với những gì các quốc gia khác đánh thuế và để chống lại các rào cản phi thuế quan như các quy định an toàn xe cộ loại trừ ô tô Mỹ và thuế giá trị gia tăng làm tăng chi phí của chúng.

U.S. President Donald Trump holds an executive order about tariffs increase in the Oval Office of the White House in Washington, U.S., February 13, 2025. Photo by Reuters

U.S. President Donald Trump holds an executive order about tariffs increase in the Oval Office of the White House in Washington, U.S., February 13, 2025. Photo by Reuters

  • Tổng thống Mỹ Donald Trump giữ một lệnh hành pháp về việc tăng thuế quan trong Phòng Bầu dục của Nhà Trắng tại Washington, Mỹ, ngày 13 tháng 2 năm 2025. Ảnh của Reuters

Thursday's directive stopped short of imposing fresh tariffs, instead kicking off what could be weeks or months of investigation into the levies imposed on U.S. goods by other trading partners and then devising a response.

  • Chỉ thị hôm thứ Năm không áp đặt thuế mới, thay vào đó bắt đầu những gì có thể là vài tuần hoặc vài tháng điều tra về các mức thuế áp dụng lên hàng hóa Mỹ của các đối tác thương mại khác, sau đó đưa ra phản ứng.

Targets include China, Japan, South Korea and the European Union. The Republican president's latest round of market-rattling tariffs has ratcheted up fears of a widening global trade war and threatened to accelerate U.S. inflation.

  • Mục tiêu bao gồm Trung Quốc, Nhật Bản, Hàn Quốc và Liên minh Châu Âu. Vòng thuế thị trường mới nhất của Tổng thống đảng Cộng hòa đã làm gia tăng lo ngại về một cuộc chiến thương mại toàn cầu mở rộng và đe dọa tăng tốc lạm phát ở Mỹ.

Wall Street - anxious that tariffs may add to inflation and keep the Federal Reserve from cutting interest rates further - breathed a sigh of relief, for the moment, with U.S. stocks adding to the day's gains. A gauge of global stocks touched a record high, and yields on U.S. Treasury securities fell.

  • Phố Wall - lo ngại rằng thuế quan có thể làm tăng lạm phát và ngăn Cục Dự trữ Liên bang cắt giảm lãi suất thêm nữa - thở phào nhẹ nhõm, tạm thời, với cổ phiếu Mỹ tăng thêm lợi nhuận trong ngày. Một chỉ số của cổ phiếu toàn cầu chạm mức cao kỷ lục, và lợi suất trên chứng khoán Kho bạc Mỹ giảm.

Howard Lutnick, Trump's pick for Commerce secretary, said the administration would address each affected country one by one and said studies on the issue would be completed by April 1. That is also the deadline Trump set on his first day in office for Lutnick and other economic advisers to report to him with plans to reduce the chronic trade imbalances that Trump sees as a U.S. subsidy to other countries.

  • Howard Lutnick, người được Trump chọn làm Bộ trưởng Thương mại, cho biết chính quyền sẽ giải quyết từng quốc gia bị ảnh hưởng một và cho biết các nghiên cứu về vấn đề này sẽ được hoàn thành vào ngày 1 tháng 4. Đó cũng là hạn chót mà Trump đã đặt ra trong ngày đầu tiên nhậm chức cho Lutnick và các cố vấn kinh tế khác để báo cáo với ông về các kế hoạch giảm thâm hụt thương mại mãn tính mà Trump coi là trợ cấp của Mỹ cho các quốc gia khác.

Trump, who campaigned on a pledge to bring down consumer prices, said prices could go up in the short term as a result of the moves. "Tariffs are great," he said.

  • Trump, người đã vận động tranh cử với lời hứa giảm giá tiêu dùng, nói rằng giá có thể tăng trong ngắn hạn do các động thái này. "Thuế quan rất tuyệt," ông nói.

A White House official, who spoke to reporters before Trump's event in the Oval Office, said the administration would study countries with the biggest trade surpluses and highest tariff rates first.

  • Một quan chức Nhà Trắng, người đã nói chuyện với các phóng viên trước sự kiện của Trump trong Phòng Bầu dục, cho biết chính quyền sẽ nghiên cứu các quốc gia có thặng dư thương mại lớn nhất và tỷ lệ thuế cao nhất trước tiên.

Trump's tariffs would match the higher duties charged by other countries, he said, and would aim to counteract burdensome regulations, value-added taxes, government subsidies and exchange rate policies that can erect barriers to the flow of U.S. products to foreign markets.

  • Thuế quan của Trump sẽ đối ứng với các mức thuế cao hơn do các quốc gia khác áp dụng, ông nói, và sẽ nhằm mục đích chống lại các quy định rườm rà, thuế giá trị gia tăng, trợ cấp của chính phủ và các chính sách tỷ giá hối đoái có thể dựng lên rào cản đối với dòng chảy của sản phẩm Mỹ ra thị trường nước ngoài.

"They effectively don't let us do business. So we're going to put a number on that that is a fair number. We're able to accurately determine the cost of these non-monetary trade barriers," Trump said.

  • "Họ thực sự không cho phép chúng tôi kinh doanh. Vì vậy, chúng tôi sẽ đặt một con số lên điều đó, đó là một con số công bằng. Chúng tôi có thể xác định chính xác chi phí của các rào cản thương mại phi tiền tệ này," Trump nói.

Open to talks

  • Mở cửa cho đàm phán

The broad announcement appeared designed at least in part to trigger talks with other countries. The White House official said Trump would gladly lower tariffs if other countries lowered theirs. The new tariffs would avoid a "one size fits all" approach for more customized levies, he said, though he did not rule out a flat global tariff.

  • Thông báo rộng rãi này dường như ít nhất một phần nhằm kích hoạt các cuộc đàm phán với các quốc gia khác. Quan chức Nhà Trắng cho biết Trump sẽ vui lòng giảm thuế nếu các quốc gia khác giảm thuế của họ. Thuế mới sẽ tránh cách tiếp cận "một kích thước phù hợp với tất cả" để có mức thuế tùy chỉnh hơn, ông nói, mặc dù ông không loại trừ một mức thuế toàn cầu cố định.

"Its a relief that the administration isnt rushing to impose new tariffs, and we welcome the president taking a more nuanced, inter-agency approach," said Tiffany Smith, vice president for global trade at the National Foreign Trade Council. "Ideally, this process will result in us working with our trading partners to lower their tariffs and trade barriers as opposed to increasing our own."

  • "Thật là nhẹ nhõm khi chính quyền không vội vàng áp đặt thuế mới, và chúng tôi hoan nghênh tổng thống đã có cách tiếp cận tinh tế hơn, liên ngành," Tiffany Smith, phó chủ tịch về thương mại toàn cầu tại Hội đồng Thương mại Nước ngoài Quốc gia, nói. "Lý tưởng nhất, quá trình này sẽ dẫn đến chúng tôi hợp tác với các đối tác thương mại của mình để giảm thuế và các rào cản thương mại của họ thay vì tăng các rào cản của chúng tôi."

Trump, who took office on Jan. 20, has already announced tariffs on all steel and aluminum imports beginning on March 12, imposed 10% tariffs on goods from China, and put a 30-day hold on planned tariffs on goods from neighboring Canada and Mexico.

  • Trump, người nhậm chức vào ngày 20 tháng 1, đã thông báo áp thuế lên tất cả các mặt hàng thép và nhôm nhập khẩu bắt đầu từ ngày 12 tháng 3, áp đặt thuế 10% lên hàng hóa từ Trung Quốc và tạm dừng 30 ngày đối với thuế dự kiến lên hàng hóa từ Canada và Mexico.

Trump said on Monday he was also looking at separate tariffs on cars, semiconductors and pharmaceuticals. On Thursday he said car tariffs would be coming soon.

  • Trump nói vào thứ Hai rằng ông cũng đang xem xét thuế riêng lên ô tô, chất bán dẫn và dược phẩm. Vào thứ Năm, ông nói rằng thuế ô tô sẽ sớm được áp dụng.

"This is beyond negotiation. It's to be taken very seriously," said Josh Lipsky, director of the Atlantic Council's GeoEconomics Center and a former adviser to the International Monetary Fund who also served in the Obama White House.

  • "Đây là điều không thể thương lượng. Phải được xem xét rất nghiêm túc," Josh Lipsky, giám đốc Trung tâm Địa Kinh tế của Hội đồng Đại Tây Dương và cựu cố vấn của Quỹ Tiền tệ Quốc tế, người cũng từng phục vụ trong Nhà Trắng dưới thời Obama, nói.

"I do think every country has been put on notice. And if you were going to implement reciprocal tariffs on the scale he's talking about, this is actually how you would go about it," he said.

  • "Tôi thực sự nghĩ rằng mỗi quốc gia đã bị cảnh báo. Và nếu bạn định áp đặt thuế đối ứng trên quy mô mà ông ấy đang nói, thì đây thực sự là cách bạn sẽ thực hiện nó," ông nói.

Indian Prime Minister Narendra Modi, who was in Washington to meet with Trump, oversees a government that imposes the highest tariffs on U.S. exports of any major U.S. trading partner. Trump acknowledged as much on Thursday.

  • Thủ tướng Ấn Độ Narendra Modi, người đang ở Washington để gặp Trump, giám sát một chính phủ áp đặt thuế cao nhất lên xuất khẩu của Mỹ trong số các đối tác thương mại lớn của Mỹ. Trump thừa nhận điều này vào thứ Năm.

Trade experts say structuring the reciprocal tariffs that Trump wants poses big challenges for his team, which may explain why the latest duties were not announced earlier in the week.

  • Các chuyên gia thương mại cho biết việc cấu trúc các thuế đối ứng mà Trump muốn đặt ra những thách thức lớn cho đội ngũ của ông, điều này có thể giải thích tại sao các mức thuế mới nhất không được công bố sớm hơn trong tuần.

Experts say Trump could turn to several statutes, including Section 122 of the Trade Act of 1974, which would only allow a flat rate maximum of 15% for six months, or Section 338 of the Tariff Act of 1930, which provides authority to act against trade discrimination that disadvantages U.S. commerce, but has never been used.

  • Các chuyên gia cho biết Trump có thể quay sang nhiều điều khoản khác nhau, bao gồm Mục 122 của Đạo luật Thương mại năm 1974, mà chỉ cho phép mức thuế tối đa cố định là 15% trong sáu tháng, hoặc Mục 338 của Đạo luật Thuế quan năm 1930, cung cấp thẩm quyền hành động chống lại sự phân biệt thương mại gây bất lợi cho thương mại Mỹ, nhưng chưa bao giờ được sử dụng.

Trump also could use the same International Emergency Economic Powers Act used to justify the tariffs imposed on China and pending for Canada and Mexico.

  • Trump cũng có thể sử dụng Đạo luật Quyền lực Kinh tế Khẩn cấp Quốc tế đã được sử dụng để biện minh cho các mức thuế áp đặt lên Trung Quốc và đang chờ áp dụng cho Canada và Mexico.

The White House official said that measure and others could be used.

  • Quan chức Nhà Trắng cho biết biện pháp đó và các biện pháp khác có thể được sử dụng.

"Absent IEEPA, there would need to be some kind of agency action first before any trade remedy tariffs can be imposed ... but everything seems to be on the fast track," said Damon Pike, a trade specialist and principal with the U.S. division of accounting firm BDO International, adding that normally tariffs would be done by Congress.

  • "Nếu không có IEEPA, sẽ cần phải có một số hành động của cơ quan trước khi bất kỳ biện pháp khắc phục thương mại nào có thể được áp dụng... nhưng mọi thứ dường như đang trên con đường nhanh chóng," Damon Pike, một chuyên gia thương mại và giám đốc bộ phận Mỹ của công ty kế toán BDO International, nói, thêm rằng bình thường các mức thuế sẽ do Quốc hội ban hành.
View the original post here .