Trump issues rare rebuke to Netanyahu over Qatar strikes

  • Trump đưa ra lời chỉ trích hiếm hoi đối với Netanyahu về các cuộc tấn công ở Qatar

September 10, 2025

President Donald Trump gave Benjamin Netanyahu a rare slap on the wrist Tuesday over Israel's strikes against Hamas in Qatar, as he insisted he played no role in the attack by one close U.S. ally against another.

  • Tổng thống Donald Trump đã dành cho Benjamin Netanyahu một cái tát hiếm hoi vào thứ Ba về các cuộc tấn công của Israel vào Hamas ở Qatar, khi ông khẳng định rằng mình không đóng vai trò gì trong cuộc tấn công của một đồng minh thân cận của Mỹ vào một đồng minh khác.

Trump issues rare rebuke to Netanyahu over Qatar strikes

Trump said he was not notified in advance of the Israeli attack on the Gulf state, a crucial broker in the negotiations between Israel and Hamas on ending the Gaza war and securing the release of hostages held by Palestinian militants.

  • Trump nói rằng ông không được thông báo trước về cuộc tấn công của Israel vào quốc gia vùng Vịnh, một người môi giới quan trọng trong các cuộc đàm phán giữa Israel và Hamas về việc chấm dứt cuộc chiến ở Gaza và đảm bảo việc thả các con tin bị các chiến binh Palestine bắt giữ.

"I'm not thrilled about the whole situation," Trump told reporters during a rare outing to a Washington restaurant. "We want the hostages back, but we are not thrilled about the way that went down today."

  • "Tôi không hài lòng về toàn bộ tình huống này," Trump nói với các phóng viên trong một chuyến đi hiếm hoi đến một nhà hàng ở Washington. "Chúng tôi muốn các con tin trở lại, nhưng chúng tôi không hài lòng về cách mà mọi việc diễn ra hôm nay."

The Israeli attack on Doha could hardly be more sensitive as Qatar, in addition to its role in the Gaza negotiations, is home to a huge U.S. airbase and hosted Trump during a Middle East swing earlier this year.

  • Cuộc tấn công của Israel vào Doha có thể khó nhạy cảm hơn khi Qatar, ngoài vai trò trong các cuộc đàm phán về Gaza, còn là nơi có căn cứ không quân lớn của Mỹ và đã đón tiếp Trump trong chuyến đi Trung Đông vào đầu năm nay.

The fossil fuel-rich emirate also recently gave the United States a luxury Boeing 747-8 jet for Trump to use as his presidential plane, a move that sparked major ethical questions.

  • Tiểu vương quốc giàu nhiên liệu hóa thạch này cũng đã tặng Mỹ một chiếc Boeing 747-8 sang trọng để Trump sử dụng làm máy bay tổng thống, một động thái đã dấy lên nhiều câu hỏi về đạo đức.

"This was a decision made by Prime Minister Netanyahu, it was not a decision made by me," Trump said in a post on his Truth Social network.

  • "Đây là quyết định được đưa ra bởi Thủ tướng Netanyahu, không phải là quyết định được đưa ra bởi tôi," Trump nói trong một bài đăng trên mạng xã hội Truth Social của mình.

"I view Qatar as a strong Ally and friend of the U.S., and feel very badly about the location of the attack," he said -- although adding that eliminating Hamas was still a "worthy goal."

  • "Tôi coi Qatar là một đồng minh và bạn bè mạnh mẽ của Mỹ, và cảm thấy rất tồi tệ về vị trí của cuộc tấn công," ông nói -- mặc dù thêm rằng việc tiêu diệt Hamas vẫn là một "mục tiêu xứng đáng."

In a statement that largely echoed one issued earlier by White House Press Secretary Karoline Leavitt, Trump focused on the possible damage to his efforts to end the war in Gaza.

  • Trong một tuyên bố chủ yếu lặp lại một tuyên bố được đưa ra trước đó bởi Thư ký báo chí Nhà Trắng Karoline Leavitt, Trump tập trung vào thiệt hại có thể xảy ra đối với những nỗ lực của ông nhằm chấm dứt cuộc chiến ở Gaza.

"Unilaterally bombing inside Qatar, a Sovereign Nation and close Ally of the United States, that is working very hard and bravely taking risks with us to broker Peace, does not advance Israel or America's goals," Trump said.

  • "Việc ném bom đơn phương trong Qatar, một quốc gia có chủ quyền và là đồng minh thân cận của Mỹ, đang làm việc rất chăm chỉ và dũng cảm chấp nhận rủi ro cùng chúng tôi để làm trung gian hòa bình, không thúc đẩy mục tiêu của Israel hay Mỹ," Trump nói.

'Too late'

  • 'Quá muộn'

The U.S. president was at pains to point out that Washington was caught unawares by the Israeli attack.

  • Tổng thống Mỹ đã cố gắng chỉ ra rằng Washington đã bị bất ngờ bởi cuộc tấn công của Israel.

He said the White House was "notified by the United States Military that Israel was attacking Hamas which, very unfortunately, was located in a section of Doha."

  • Ông nói Nhà Trắng được "thông báo bởi Quân đội Hoa Kỳ rằng Israel đang tấn công Hamas, mà rất không may, nằm trong một phần của Doha."

"I immediately directed Special Envoy Steve Witkoff to inform the Qataris of the impending attack, which he did, however, unfortunately, too late to stop the attack."

  • "Tôi ngay lập tức chỉ đạo Đặc phái viên Steve Witkoff thông báo cho người Qatar về cuộc tấn công sắp xảy ra, điều mà ông ấy đã làm, tuy nhiên, rất tiếc là quá muộn để ngăn chặn cuộc tấn công."

The U.S. president said he had spoken to Netanyahu in the aftermath and tried to put a positive gloss on the affair.

  • Tổng thống Mỹ nói rằng ông đã nói chuyện với Netanyahu sau đó và cố gắng đưa ra một cách nhìn tích cực về vụ việc.

"The Prime Minister told me that he wants to make Peace. I believe this unfortunate incident could serve as an opportunity for PEACE," Trump said.

  • "Thủ tướng nói với tôi rằng ông muốn làm hòa. Tôi tin rằng sự việc không may này có thể là cơ hội cho HÒA BÌNH," Trump nói.

Leavitt told reporters earlier that Trump had given Netanyahu a "very clear" message about his "concerns."

  • Leavitt đã nói với các phóng viên trước đó rằng Trump đã gửi cho Netanyahu một thông điệp "rất rõ ràng" về "mối quan ngại" của mình.

Trump's rebuke of Netanyahu was uncommon, as the U.S. president has given the Israeli leader almost unstinting backing since returning to the Oval Office in January.

  • Lời chỉ trích của Trump đối với Netanyahu là điều hiếm thấy, vì tổng thống Mỹ đã dành cho lãnh đạo Israel sự ủng hộ gần như không ngừng kể từ khi trở lại Nhà Trắng vào tháng 1.

As Qatar complained about the attack, Trump said he had now directed U.S. Secretary of State Marco Rubio to finalize a defense cooperation agreement with Doha.

  • Khi Qatar phàn nàn về cuộc tấn công, Trump nói rằng ông đã chỉ đạo Ngoại trưởng Mỹ Marco Rubio hoàn tất một thỏa thuận hợp tác quốc phòng với Doha.

Trump added that he had assured Qatari Emir Sheikh Tamim bin Hamad Al Thani in a phone call that "such a thing will not happen again on their soil."

  • Trump nói thêm rằng ông đã đảm bảo với Emir Qatar Sheikh Tamim bin Hamad Al Thani trong một cuộc điện thoại rằng "chuyện này sẽ không xảy ra lần nữa trên đất của họ."

Doha had earlier insisted it had no warning of the attack.

  • Doha trước đó đã khẳng định rằng họ không được cảnh báo về cuộc tấn công.

"The call received from an American official came as explosions sounded from the Israeli attack in Doha," Qatari foreign ministry spokesman Majed al-Ansari posted on X.

  • "Cuộc gọi nhận được từ một quan chức Mỹ đến khi các vụ nổ vang lên từ cuộc tấn công của Israel ở Doha," phát ngôn viên Bộ Ngoại giao Qatar Majed al-Ansari đăng trên X.

Qatar has once again found itself caught in the crossfire of the turmoil in the Middle East. Iran fired missiles at the U.S. Al Udeid airbase in June in retaliation for American strikes on Iranian nuclear sites.

  • Qatar một lần nữa thấy mình bị kẹt giữa cuộc xung đột ở Trung Đông. Iran đã bắn tên lửa vào căn cứ không quân Al Udeid của Mỹ vào tháng 6 để trả đũa các cuộc tấn công của Mỹ vào các địa điểm hạt nhân của Iran.
View the original post here .