Trump has 'very productive call' with Vietnam's leader over tariffs

  • Trump có cuộc gọi 'rất hiệu quả' với lãnh đạo Việt Nam về thuế quan

April 05, 2025

U.S. President Donald Trump shared on his social media platform that he had a "very productive call" with Party General Secretary To Lam as Vietnam seeks to avoid a 46% reciprocal tariff announced earlier by Trump.

  • Tổng thống Hoa Kỳ Donald Trump chia sẻ trên nền tảng mạng xã hội của mình rằng ông đã có một "cuộc gọi rất hiệu quả" với Tổng Bí thư Đảng Cộng sản Việt Nam Tô Lâm khi Việt Nam tìm cách tránh mức thuế đối ứng 46% đã được Trump thông báo trước đó.

"Just had a very productive call with To Lam, General Secretary of the Communist Party of Vietnam, who told me that Vietnam wants to cut their tariffs down to zero if they are able to make an agreement with the U.S.," Trump wrote on his Truth Social.

  • "Vừa có một cuộc gọi rất hiệu quả với Tô Lâm, Tổng Bí thư Đảng Cộng sản Việt Nam, người đã nói với tôi rằng Việt Nam muốn giảm thuế của họ xuống còn 0% nếu họ có thể đạt được một thỏa thuận với Hoa Kỳ," Trump viết trên Truth Social.

He added that "I look forward to a meeting in the near future."

  • Ông còn bổ sung rằng, "Tôi mong chờ một cuộc gặp trong tương lai gần."

Party chief To Lam held phone talks with President Donald Trump on Friday night, expressing Vietnam's readiness to negotiate reducing import tariffs on U.S. goods to 0%, while proposing that the U.S. apply the same rate to products imported from Vietnam.

  • Tổng Bí thư Tô Lâm đã có cuộc điện đàm với Tổng thống Donald Trump vào tối thứ Sáu, bày tỏ sự sẵn sàng của Việt Nam trong việc đàm phán giảm thuế nhập khẩu đối với hàng hóa Hoa Kỳ xuống còn 0%, đồng thời đề nghị Hoa Kỳ áp dụng cùng mức thuế đối với các sản phẩm nhập khẩu từ Việt Nam.

Joining General Secretary Lam at the Party Central Committee Headquarters for the call were Prime Minister Pham Minh Chinh, Chairman of the Party Central Committee Office Le Hoai Trung, and Deputy Prime Minister Ho Duc Phoc.

  • Tham gia cùng Tổng Bí thư Lâm tại Trụ sở Ban Chấp hành Trung ương Đảng trong cuộc gọi còn có Thủ tướng Phạm Minh Chính, Chủ nhiệm Văn phòng Trung ương Đảng Lê Hoài Trung và Phó Thủ tướng Hồ Đức Phớc.

General Secretary To Lam highly appreciated the discussions, during which both leaders affirmed their desire to further strengthen bilateral cooperation for the benefit of both countries and to contribute to peace, stability, and development in the region and around the world, according to Vietnam's Ministry of Foreign Affairs.

  • Tổng Bí thư Tô Lâm rất đánh giá cao các cuộc thảo luận, trong đó cả hai nhà lãnh đạo khẳng định mong muốn tăng cường hợp tác song phương vì lợi ích của cả hai nước và đóng góp vào hòa bình, ổn định và phát triển trong khu vực và trên thế giới, theo Bộ Ngoại giao Việt Nam.

The two leaders agreed that relations between their countries are developing well across various fields.

  • Hai nhà lãnh đạo đồng ý rằng quan hệ giữa hai nước đang phát triển tốt trên nhiều lĩnh vực.

Regarding bilateral trade, the two leaders discussed measures to further promote trade cooperation.

  • Về thương mại song phương, hai nhà lãnh đạo đã thảo luận các biện pháp để tiếp tục thúc đẩy hợp tác thương mại.

General Secretary To Lam affirmed that Vietnam is ready to engage with the United States to reduce import tariffs on U.S. goods to 0%. He also proposed that the U.S. apply the same tariff level to goods imported from Vietnam, continue to export more products that Vietnam needs, and encourage and create favorable conditions for U.S. companies to further increase their investment in Vietnam.

  • Tổng Bí thư Tô Lâm khẳng định Việt Nam sẵn sàng hợp tác với Hoa Kỳ để giảm thuế nhập khẩu đối với hàng hóa Hoa Kỳ xuống còn 0%. Ông cũng đề xuất Hoa Kỳ áp dụng cùng mức thuế đối với hàng hóa nhập khẩu từ Việt Nam, tiếp tục xuất khẩu nhiều sản phẩm mà Việt Nam cần và khuyến khích và tạo điều kiện thuận lợi cho các công ty Hoa Kỳ tăng cường đầu tư vào Việt Nam.

The two leaders agreed to work together toward the early signing of a bilateral agreement to concretize these commitments.

  • Hai nhà lãnh đạo đồng ý hợp tác hướng tới việc sớm ký kết một thỏa thuận song phương để cụ thể hóa các cam kết này.

The Vietnamese Party chief also extended an invitation to President Donald Trump and the First Lady to visit Vietnam again soon. President Donald Trump, in response, accepted the invitation.

  • Tổng Bí thư Việt Nam cũng đã mời Tổng thống Donald Trump và Đệ nhất phu nhân thăm Việt Nam trong thời gian sớm nhất. Tổng thống Donald Trump đã nhận lời mời.

U.S. President Donald Trump announced import tariff rates for over 180 trading partners on Thursday (Hanoi time). Approximately half of these economies will face a general tariff rate of 10%, effective April 5.

  • Tổng thống Hoa Kỳ Donald Trump đã công bố mức thuế nhập khẩu cho hơn 180 đối tác thương mại vào thứ Năm (giờ Hà Nội). Khoảng một nửa trong số các nền kinh tế này sẽ phải đối mặt với mức thuế chung là 10%, có hiệu lực từ ngày 5 tháng 4.

Major U.S. trading partners will face higher rates, up to 50%, starting April 9.

  • Các đối tác thương mại chính của Hoa Kỳ sẽ phải chịu mức thuế cao hơn, lên tới 50%, bắt đầu từ ngày 9 tháng 4.

U.S. President Donald Trump announced the reciprocal tax table at the White House on April 2. Photo by AFP

U.S. President Donald Trump announced the reciprocal tax table at the White House on April 2, 2025. Photo by AFP

  • Tổng thống Hoa Kỳ Donald Trump công bố bảng thuế đối ứng tại Nhà Trắng vào ngày 2 tháng 4 năm 2025. Ảnh: AFP

Vietnam faces a 46% tariff, placing it among the group of countries with the highest tariffs, along with China, Cambodia, Indonesia, and Myanmar.

  • Việt Nam đối mặt với mức thuế 46%, xếp vào nhóm các quốc gia có mức thuế cao nhất, cùng với Trung Quốc, Campuchia, Indonesia và Myanmar.

Ministry of Foreign Affairs spokesperson Pham Thu Hang said Friday, in response to reporters' questions about Vietnam's reaction, that "Vietnam regrets the U.S.'s decision to impose retaliatory tariffs on Vietnamese exports to the U.S."

  • Người phát ngôn Bộ Ngoại giao Phạm Thu Hằng cho biết vào thứ Sáu, trả lời câu hỏi của phóng viên về phản ứng của Việt Nam rằng "Việt Nam lấy làm tiếc về quyết định của Hoa Kỳ áp đặt thuế đối ứng lên hàng xuất khẩu của Việt Nam sang Hoa Kỳ."

"We believe this decision is inconsistent with the reality of mutually beneficial economic and trade cooperation between the two countries. It does not accurately reflect the spirit of the Comprehensive Strategic Partnership for peace, stability, cooperation, and development. If implemented, it will negatively impact bilateral economic and trade relations and harm the interests of both the people and businesses of the two countries," she added.

  • "Chúng tôi tin rằng quyết định này không phù hợp với thực tế của mối quan hệ hợp tác kinh tế và thương mại cùng có lợi giữa hai nước. Nó không phản ánh chính xác tinh thần của Đối tác Chiến lược Toàn diện vì hòa bình, ổn định, hợp tác và phát triển. Nếu được thực hiện, nó sẽ ảnh hưởng tiêu cực đến quan hệ kinh tế và thương mại song phương và gây hại cho lợi ích của cả nhân dân và doanh nghiệp của hai nước," bà nói thêm.
View the original post here .