Trump, Harris race to get out the vote on eve of US election

  • Trump và Harris chạy đua vận động cử tri vào đêm trước cuộc bầu cử Hoa Kỳ

November 04, 2024

A presidential election unlike any other in U.S. history entered its last full day on Monday with Donald Trump and Kamala Harris scrambling for an edge in a tight contest each portrays as an existential moment for America.

  • Một cuộc bầu cử tổng thống chưa từng có trong lịch sử Hoa Kỳ đã bước vào ngày cuối cùng vào thứ Hai với Donald Trump và Kamala Harris đang nỗ lực giành lợi thế trong một cuộc đua sít sao mà cả hai đều mô tả là khoảnh khắc tồn tại của nước Mỹ.

Trump, Harris race to get out the vote on eve of US election

Even after the astonishing blur of events of the last few months, the electorate is divided down the middle, both nationally and in the seven battleground states expected to determine the outcome. The winner may not be known for days after Tuesday's vote.

  • Ngay cả sau những sự kiện gây kinh ngạc trong vài tháng qua, cử tri vẫn chia rẽ đều, cả trên toàn quốc và trong bảy bang chiến trường được dự đoán sẽ quyết định kết quả. Người chiến thắng có thể sẽ không được biết đến trong vài ngày sau cuộc bầu cử vào thứ Ba.

Former President Trump, a 78-year-old Republican, survived two assassination attempts weeks after a New York City jury made him the first former U.S. president to be convicted of a felony.

  • Cựu Tổng thống Trump, một đảng viên Cộng hòa 78 tuổi, đã sống sót sau hai vụ ám sát vài tuần sau khi một bồi thẩm đoàn ở New York khiến ông trở thành cựu tổng thống Hoa Kỳ đầu tiên bị kết tội trọng tội.

Vice President Harris, 60, was catapulted to the top of the Democratic ticket in July - giving her a chance to become the first woman to hold the world's most powerful jobafter President Joe Biden, 81, ended his reelection bid after a disastrous debate performance against Trump prompted calls from his party to drop out.

  • Phó Tổng thống Harris, 60 tuổi, đã được đưa lên vị trí hàng đầu của đảng Dân chủ vào tháng Bảy - mang lại cho bà cơ hội trở thành người phụ nữ đầu tiên nắm giữ công việc quyền lực nhất thế giới - sau khi Tổng thống Joe Biden, 81 tuổi, kết thúc cuộc tái tranh cử của mình sau một màn trình diễn tranh luận thảm hại chống lại Trump đã thúc đẩy các cuộc gọi từ đảng của ông yêu cầu ông rút lui.

For all of that turmoil, the contours of the race have changed little, and opinion polls have shown Harris and Trump running neck and neck since the summer.

  • Dù có tất cả những biến động đó, các đường nét của cuộc đua đã thay đổi rất ít, và các cuộc thăm dò ý kiến đã cho thấy Harris và Trump chạy đua sát nút kể từ mùa hè.

More than 80 million voters have already cast ballots in early voting, according to the University of Florida's Election Lab, and both candidates plan to spend the campaign's final hours doing everything they can to ensure their remaining supporters vote on Tuesday.

  • Hơn 80 triệu cử tri đã bỏ phiếu sớm, theo Phòng thí nghiệm Bầu cử của Đại học Florida, và cả hai ứng cử viên dự định dành những giờ cuối cùng của chiến dịch để làm mọi thứ có thể để đảm bảo những người ủng hộ còn lại của họ bỏ phiếu vào thứ Ba.

"It's ours to lose," Trump told thousands of supporters gathered in Raleigh, North Carolina, one of the seven battleground states. "If we get everybody out and vote, theres not a thing they can do."

  • "Nó là của chúng ta để mất," Trump nói với hàng nghìn người ủng hộ tụ tập tại Raleigh, Bắc Carolina, một trong bảy bang chiến trường. "Nếu chúng ta đưa tất cả mọi người ra và bỏ phiếu, không có điều gì họ có thể làm."

In Scranton, Pennsylvania, Harris urged several hundred volunteers to enjoy the moment as they headed out to knock on doors. "We all have so much more in common than what separates us," she said.

  • Tại Scranton, Pennsylvania, Harris khuyến khích vài trăm tình nguyện viên tận hưởng khoảnh khắc khi họ ra ngoài gõ cửa từng nhà. "Chúng ta có nhiều điểm chung hơn là những gì chia rẽ chúng ta," bà nói.

Both campaigns are projecting optimism.

  • Cả hai chiến dịch đều dự đoán lạc quan.

Harriscampaign team believes the sheer size of its voter mobilization efforts is making a difference, and says its volunteers knocked on hundreds of thousands of doors in each of the battleground states this weekend.

  • Đội ngũ chiến dịch của Harris tin rằng quy mô lớn của nỗ lực huy động cử tri của họ đang tạo ra sự khác biệt, và nói rằng các tình nguyện viên của họ đã gõ cửa hàng trăm nghìn ngôi nhà ở mỗi bang chiến trường vào cuối tuần này.

"We are feeling very good about where we are right now," campaign chair Jen O'Malley Dillon told reporters.

  • "Chúng tôi cảm thấy rất tốt về vị trí hiện tại của mình," chủ tịch chiến dịch Jen O'Malley Dillon nói với các phóng viên.

The campaign says its internal data shows that undecided voters, particularly women, are breaking in their favor, and says it has seen an increase in early voting among core parts of its coalition, including young voters and voters of color.

  • Chiến dịch nói rằng dữ liệu nội bộ của họ cho thấy cử tri chưa quyết định, đặc biệt là phụ nữ, đang có xu hướng ủng hộ họ, và nói rằng họ đã thấy sự gia tăng trong việc bỏ phiếu sớm trong các phần cốt lõi của liên minh của họ, bao gồm cả cử tri trẻ và cử tri da màu.

Gender gap

  • Chênh lệch giới tính

Trumps campaign has outsourced most of the work to outside groups, including one run by tech billionaire Elon Musk, which have focused on contacting supporters who do not reliably participate in elections, rather than undecided voters.

  • Chiến dịch của Trump đã giao phần lớn công việc cho các nhóm bên ngoài, bao gồm một nhóm do tỷ phú công nghệ Elon Musk điều hành, tập trung vào việc liên lạc với những người ủng hộ không thường xuyên tham gia bầu cử, thay vì cử tri chưa quyết định.

Aides said they were monitoring early-voting results that show more women have voted than men -- a potential concern, given Harris' emphasis on abortion rights. "Men must vote!" Musk wrote on his X social media platform.

  • Các trợ lý cho biết họ đang theo dõi kết quả bỏ phiếu sớm cho thấy nhiều phụ nữ đã bỏ phiếu hơn nam giới - một mối quan ngại tiềm tàng, với sự nhấn mạnh của Harris về quyền phá thai. "Đàn ông phải bỏ phiếu!" Musk viết trên nền tảng mạng xã hội X của mình.

Harris led Trump by 50% to 38% among women registered voters responding to an October Reuters/Ipsos poll, while Trump led among men 48% to 41%.

  • Harris dẫn trước Trump 50% đến 38% trong số các cử tri nữ đã đăng ký tham gia cuộc thăm dò của Reuters/Ipsos vào tháng 10, trong khi Trump dẫn trước trong số nam giới 48% đến 41%.

Trump said he was heartened by robust early-voting numbers in the hurricane-ravaged western counties of North Carolina, which have leaned Republican in past elections.

  • Trump cho biết ông được khích lệ bởi số lượng bỏ phiếu sớm mạnh mẽ ở các quận phía tây của Bắc Carolina bị tàn phá bởi bão, nơi đã có xu hướng ủng hộ đảng Cộng hòa trong các cuộc bầu cử trước đây.

One official said they thought Trump would carry North Carolina, Georgia and Arizona, which would still require him to carry one of battleground states in the Rust Belt -- Michigan, Wisconsin or Pennsylvania -- to win the White House. Republicans also appeared to be posting strong early-vote results in Nevada.

  • Một quan chức cho biết họ nghĩ rằng Trump sẽ thắng Bắc Carolina, Georgia và Arizona, điều này sẽ vẫn đòi hỏi ông phải thắng một trong các bang chiến trường ở vành đai Rust Belt - Michigan, Wisconsin hoặc Pennsylvania - để giành Nhà Trắng. Đảng Cộng hòa cũng có vẻ đang đạt được kết quả bỏ phiếu sớm mạnh mẽ ở Nevada.

"The numbers show that President Trump is going to win this race," senior adviser Jason Miller told reporters. "We feel very good about where things are."

  • "Các con số cho thấy rằng Tổng thống Trump sẽ chiến thắng trong cuộc đua này," cố vấn cấp cao Jason Miller nói với các phóng viên. "Chúng tôi cảm thấy rất tốt về vị trí hiện tại của mình."

False fraud claims

  • Những tuyên bố sai về gian lận

Trump and his allies, who falsely claim his 2020 defeat was the result of fraud, have spent months laying the groundwork to again challenge the result if he loses. He has promised "retribution" if elected, spoken of prosecuting his political rivals and described Democrats as the "enemy within."

  • Trump và các đồng minh của ông, những người tuyên bố sai rằng thất bại của ông vào năm 2020 là do gian lận, đã dành nhiều tháng để chuẩn bị cơ sở để một lần nữa thách thức kết quả nếu ông thua. Ông đã hứa "trả thù" nếu được bầu, nói về việc truy tố các đối thủ chính trị của mình và mô tả đảng Dân chủ là "kẻ thù bên trong."

Trump believes concerns about the economy and high prices, especially for food and rent, will carry him to the White House.

  • Trump tin rằng những lo ngại về nền kinh tế và giá cả cao, đặc biệt là về thực phẩm và tiền thuê nhà, sẽ đưa ông đến Nhà Trắng.

After his Raleigh rally, he will campaign in Reading and Pittsburgh in Pennsylvania and Grand Rapids, Michigan. He then plans to return to Palm Beach, Florida, to vote and await election results.

  • Sau buổi tụ tập ở Raleigh, ông sẽ vận động ở Reading và Pittsburgh, Pennsylvania và Grand Rapids, Michigan. Sau đó, ông dự định trở lại Palm Beach, Florida, để bỏ phiếu và chờ kết quả bầu cử.

Harris will campaign in five Pennsylvania cities, ending the day with a rally in front of the Philadelphia Museum of Art, which will include performances by Lady Gaga, Ricky Martin and Oprah Winfrey. She is expected to spend election night at Howard University in Washington, a historically Black college that is her alma mater.

  • Harris sẽ vận động ở năm thành phố của Pennsylvania, kết thúc ngày bằng một buổi tụ tập trước Bảo tàng Nghệ thuật Philadelphia, bao gồm các buổi biểu diễn của Lady Gaga, Ricky Martin và Oprah Winfrey. Bà dự kiến sẽ dành đêm bầu cử tại Đại học Howard ở Washington, một trường đại học da đen lịch sử là alma mater của bà.

Pennsylvania is the biggest prize among the battleground states, offering 19 of the 270 Electoral College votes a candidate needs to win the presidency.

  • Pennsylvania là giải thưởng lớn nhất trong số các bang chiến trường, cung cấp 19 trong số 270 phiếu Đại cử tri mà một ứng viên cần để giành chức tổng thống.

Nonpartisan U.S. election analysts calculate Harris needs to win about 45 electoral votes on top of the states she is expected to win easily to capture the White House, while Trump would need about 51.

  • Các nhà phân tích bầu cử không đảng phái của Hoa Kỳ tính toán Harris cần giành khoảng 45 phiếu Đại cử tri ngoài các bang mà bà dự kiến sẽ dễ dàng thắng để chiếm Nhà Trắng, trong khi Trump cần khoảng 51.
View the original post here .