Trump administration orders enhanced vetting of all Harvard University-linked visa applicants

  • Chính quyền Trump yêu cầu tăng cường kiểm tra tất cả các ứng viên xin visa liên quan đến Đại học Harvard

May 31, 2025

The U.S. State Department ordered all its consular missions overseas to begin additional vetting of visa applicants looking to travel to Harvard University for any purpose, according to an internal cable seen by Reuters on Friday, in a move that significantly expands President Donald Trump's crackdown against the academic institution.

  • Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ đã ra lệnh cho tất cả các phái bộ lãnh sự của mình ở nước ngoài bắt đầu kiểm tra thêm các ứng viên xin visa muốn đến Đại học Harvard với bất kỳ mục đích nào, theo một bức điện nội bộ được Reuters nhìn thấy vào thứ Sáu, trong một động thái mở rộng đáng kể cuộc trấn áp của Tổng thống Donald Trump đối với tổ chức học thuật này.

Trump administration orders enhanced vetting of all Harvard University-linked visa applicants

In a cable dated May 30 and sent to all U.S. diplomatic and consular posts, U.S. Secretary of State Marco Rubio instructed the immediate start of "additional vetting of any non-immigrant visa applicant seeking to travel to Harvard University for any purpose."

  • Trong một bức điện ngày 30 tháng 5 và được gửi đến tất cả các cơ quan ngoại giao và lãnh sự Hoa Kỳ, Ngoại trưởng Hoa Kỳ Marco Rubio đã chỉ thị bắt đầu ngay lập tức "kiểm tra thêm bất kỳ ứng viên xin visa không định cư nào muốn đến Đại học Harvard với bất kỳ mục đích nào."

Such applicants include but are not limited to prospective students, students, faculty, employees, contractors, guest speakers, and tourists, the cable said. The word "any" in the cable text is written in bold format and underlined.

  • Các ứng viên này bao gồm nhưng không giới hạn ở các sinh viên tiềm năng, sinh viên hiện tại, giảng viên, nhân viên, nhà thầu, diễn giả khách mời và du khách, bức điện cho biết. Từ "bất kỳ" trong văn bản điện được viết đậm và gạch chân.

Harvard University failed to maintain "a campus environment free from violence and anti-Semitism", the cable said, and that the enhanced vetting measures were aimed at helping consular officers identify visa applicants "with histories of anti-Semitic harassment and violence.

  • Đại học Harvard không duy trì được "môi trường trường học không có bạo lực và chống người Do Thái", bức điện cho biết, và các biện pháp kiểm tra tăng cường nhằm giúp các viên chức lãnh sự xác định các ứng viên xin visa "có lịch sử quấy rối và bạo lực chống người Do Thái."

While the U.S. has previously required additional vetting of visa applicants from particular countries, applying such procedures against Harvard appears to be an unprecedented use of the visa process against a university that has fallen out of favor with the administration.

  • Trong khi Hoa Kỳ trước đây đã yêu cầu kiểm tra thêm các ứng viên xin visa từ các quốc gia cụ thể, việc áp dụng các thủ tục như vậy đối với Harvard dường như là một việc chưa từng có trong việc sử dụng quy trình visa chống lại một trường đại học đã mất sự ưu ái với chính quyền.

The additional measures for Harvard-linked applicants were first reported by Fox News, but the cable itself has not been previously reported.

  • Các biện pháp bổ sung cho các ứng viên liên quan đến Harvard lần đầu tiên được báo cáo bởi Fox News, nhưng bức điện này chưa được báo cáo trước đó.

The State Department does not comment on its internal documents or communications, a department spokesperson said in an email when asked about the cable.

  • Bộ Ngoại giao không bình luận về các tài liệu hoặc thông tin liên lạc nội bộ của mình, một phát ngôn viên của bộ cho biết trong một email khi được hỏi về bức điện.

The Trump administration has launched a multifront attack on the nation's oldest and wealthiest university, freezing billions of dollars in grants and other funding, proposing to end its tax-exempt status and opening an investigation into whether it discriminated against white, Asian, male or straight employees or job applicants.

  • Chính quyền Trump đã phát động một cuộc tấn công đa hướng vào trường đại học lâu đời nhất và giàu có nhất của quốc gia, đóng băng hàng tỷ đô la trong các khoản tài trợ và nguồn tài trợ khác, đề xuất chấm dứt tình trạng miễn thuế của trường và mở một cuộc điều tra xem liệu trường có phân biệt đối xử với nhân viên hoặc ứng viên công việc là người da trắng, người châu Á, nam giới hoặc người thẳng hay không.

Trump alleges top U.S. universities are cradles of anti-American movements. In a dramatic escalation, his administration last week revoked Harvard's ability to enroll foreign students, a move later blocked by a federal judge.

  • Trump cáo buộc các trường đại học hàng đầu của Hoa Kỳ là cái nôi của các phong trào chống Mỹ. Trong một sự leo thang đáng kể, chính quyền của ông tuần trước đã thu hồi khả năng của Harvard để ghi danh sinh viên nước ngoài, một động thái sau đó bị một thẩm phán liên bang chặn lại.

Harvard argues the Trump administration is retaliating against it for refusing to accede to its demands to control the school's governance, curriculum and the ideology of its faculty and students.

  • Harvard lập luận rằng chính quyền Trump đang trả đũa vì trường từ chối nhượng bộ các yêu cầu kiểm soát quản trị, chương trình giảng dạy và tư tưởng của giảng viên và sinh viên của trường.

Private social media accounts

  • Các tài khoản mạng xã hội riêng tư

The move is also part of the Trump administration's intensifying immigration crackdown and follows Rubio's order to stop scheduling new appointments for student and exchange visitor visa applicants.

  • Động thái này cũng là một phần của cuộc trấn áp nhập cư đang gia tăng của chính quyền Trump và theo sau lệnh của Rubio yêu cầu ngừng lên lịch các cuộc hẹn mới cho các ứng viên xin visa sinh viên và khách trao đổi.

The top U.S. diplomat also said earlier this week that Washington will start revoking the visas of Chinese students with links to the Chinese Communist Party and those who are studying in critical areas.

  • Nhà ngoại giao hàng đầu của Hoa Kỳ cũng cho biết vào đầu tuần này rằng Washington sẽ bắt đầu thu hồi visa của các sinh viên Trung Quốc có liên hệ với Đảng Cộng sản Trung Quốc và những người đang học tập trong các lĩnh vực quan trọng.

Implementation of this order will also serve as a "pilot for expanded screening and vetting of visa applicants," the cable adds, raising the possibility of the measures taken against Harvard and visa applicants being used as a template for other universities.

  • Việc thực hiện lệnh này cũng sẽ phục vụ như một "thí điểm cho việc mở rộng sàng lọc và kiểm tra các ứng viên xin visa," bức điện thêm vào, nâng cao khả năng các biện pháp được thực hiện đối với Harvard và các ứng viên xin visa có thể được sử dụng như một mẫu cho các trường đại học khác.

The order also directs consular officers to consider questioning the credibility of the applicant if the individual's social media accounts are private, as that may be reflective of "evasiveness," and instructs them to ask applicants to set their accounts to public.

  • Lệnh cũng chỉ đạo các viên chức lãnh sự xem xét tính đáng tin cậy của ứng viên nếu các tài khoản mạng xã hội của cá nhân đó là riêng tư, vì điều đó có thể phản ánh "sự lẩn tránh", và chỉ đạo họ yêu cầu ứng viên đặt tài khoản của mình ở chế độ công khai.

The officers can remind the applicant that "limited access to or visibility of social media activity could be construed as an effort to evade or hide certain activity," the cable said.

  • Các viên chức có thể nhắc nhở ứng viên rằng "việc hạn chế quyền truy cập hoặc tầm nhìn của hoạt động mạng xã hội có thể được hiểu là một nỗ lực để lẩn tránh hoặc che giấu hoạt động nhất định," bức điện cho biết.

The cable instructs the consular officers to consider any information about the applicant that does not raise to the level of inadmissibility to ensure that the applicant's claimed purpose of travel is consistent with the visa they are seeking.

  • Bức điện chỉ đạo các viên chức lãnh sự xem xét bất kỳ thông tin nào về ứng viên không đạt đến mức độ không được phép nhập cảnh để đảm bảo rằng mục đích chuyến đi mà ứng viên khai báo phù hợp với visa mà họ đang tìm kiếm.

"If you are not personally and completely satisfied that the applicant, during his time in the United States, will engage in activities consistent with his non-immigrant visa status, you should refuse the visa...," the cable said.

  • "Nếu bạn không hoàn toàn và cá nhân tin tưởng rằng ứng viên, trong thời gian ở Hoa Kỳ, sẽ tham gia vào các hoạt động phù hợp với trạng thái visa không định cư của mình, bạn nên từ chối visa...", bức điện cho biết.

Such a recommendation would follow comments from Rubio in recent months saying he has personally revoked the visas of hundreds, perhaps thousands of people, including students, because they got involved in activities that go against U.S. foreign policy priorities.

  • Khuyến nghị này sẽ theo sau các bình luận của Rubio trong những tháng gần đây nói rằng ông đã cá nhân thu hồi visa của hàng trăm, có thể hàng ngàn người, bao gồm cả sinh viên, vì họ đã tham gia vào các hoạt động đi ngược lại các ưu tiên chính sách đối ngoại của Hoa Kỳ.

"If youre coming here to create problems, youre probably going to have a problem," Rubio told reporters on April 7. "Were not going to continue to be stupid enough to let people into our country who are coming here to tear things up."

  • "Nếu bạn đến đây để tạo ra vấn đề, bạn có thể sẽ gặp vấn đề," Rubio nói với các phóng viên vào ngày 7 tháng 4. "Chúng tôi sẽ không tiếp tục ngu ngốc để cho phép những người vào nước ta mà đến đây để phá hoại mọi thứ."
View the original post here .