Trump accuses Obama of treason in escalating attacks over 2016 Russia probe
July 23, 2025
U.S. President Donald Trump accused former President Barack Obama of "treason" on Tuesday, accusing him, without providing evidence, of leading an effort to falsely tie him to Russia and undermine his 2016 presidential campaign.
- Tổng thống Mỹ Donald Trump cáo buộc cựu Tổng thống Barack Obama "phản quốc" vào thứ Ba, cáo buộc ông, mà không cung cấp bằng chứng, đã dẫn đầu một nỗ lực để gắn kết ông một cách sai trái với Nga và làm suy yếu chiến dịch tranh cử tổng thống năm 2016 của ông.
A spokesperson for Obama denounced Trump's claims, saying "these bizarre allegations are ridiculous and a weak attempt at distraction."
- Một phát ngôn viên của Obama đã bác bỏ các cáo buộc của Trump, nói rằng "những cáo buộc kỳ quái này là vô lý và là một nỗ lực yếu ớt để đánh lạc hướng."
While Trump has frequently attacked Obama by name, the Republican president has not, since returning to office in January, gone this far in pointing the finger at his Democratic predecessor with allegations of criminal action.
- Dù Trump thường xuyên tấn công Obama bằng tên, tổng thống Đảng Cộng hòa này kể từ khi trở lại văn phòng vào tháng Giêng chưa bao giờ đi xa đến mức chỉ tay vào người tiền nhiệm Đảng Dân chủ của mình với những cáo buộc hành động phạm tội.
During remarks in the Oval Office, Trump leaped on comments from his intelligence chief, Tulsi Gabbard, on Friday in which she threatened to refer Obama administration officials to the Justice Department for prosecution over an intelligence assessment of Russian interference in the 2016 election.
- Trong những phát biểu tại Phòng Bầu dục, Trump đã nhảy vào các bình luận từ người đứng đầu tình báo của ông, Tulsi Gabbard, vào thứ Sáu, trong đó bà đe dọa sẽ chuyển các quan chức của chính quyền Obama sang Bộ Tư pháp để truy tố về một đánh giá tình báo về sự can thiệp của Nga trong cuộc bầu cử năm 2016.
She declassified documents and said the information she was releasing showed a "treasonous conspiracy" in 2016 by top Obama administration officials to undermine Trump, claims that Democrats called false and politically motivated.
- Bà đã giải mật tài liệu và nói rằng thông tin mà bà công bố cho thấy một "âm mưu phản quốc" vào năm 2016 bởi các quan chức cấp cao của chính quyền Obama để làm suy yếu Trump, những cáo buộc mà Đảng Dân chủ gọi là sai và có động cơ chính trị.
"It's there, he's guilty. This was treason," Trump said on Tuesday, though he offered no proof of his claims. "They tried to steal the election, they tried to obfuscate the election. They did things that nobody's ever imagined, even in other countries."
- "Nó ở đó, ông ta có tội. Đây là phản quốc," Trump nói vào thứ Ba, mặc dù ông không đưa ra bằng chứng nào cho các cáo buộc của mình. "Họ đã cố gắng đánh cắp cuộc bầu cử, họ đã cố gắng làm mờ cuộc bầu cử. Họ đã làm những điều mà không ai tưởng tượng được, ngay cả ở các quốc gia khác."
An assessment by the U.S. intelligence community published in January 2017 concluded that Russia, using social media disinformation, hacking and Russian bot farms, sought to damage Democrat Hillary Clinton’s campaign and bolster Trump. The assessment determined that the actual impact was likely limited and showed no evidence that Moscow‘s efforts actually changed voting outcomes.
- Một đánh giá của cộng đồng tình báo Mỹ công bố vào tháng 1 năm 2017 kết luận rằng Nga, sử dụng thông tin sai lệch trên mạng xã hội, hack và các trang trại bot Nga, đã tìm cách làm tổn hại chiến dịch của Đảng Dân chủ Hillary Clinton và ủng hộ Trump. Đánh giá này xác định rằng tác động thực tế có thể là hạn chế và không có bằng chứng cho thấy nỗ lực của Moscow thực sự thay đổi kết quả bầu cử.
A 2020 bipartisan report by the Senate intelligence committee had found that Russia used Republican political operative Paul Manafort, the WikiLeaks website and others to try to influence the 2016 election to help Trump's campaign.
- Một báo cáo lưỡng đảng năm 2020 của ủy ban tình báo Thượng viện đã phát hiện rằng Nga sử dụng nhà hoạt động chính trị Đảng Cộng hòa Paul Manafort, trang web WikiLeaks và những người khác để cố gắng ảnh hưởng đến cuộc bầu cử năm 2016 để giúp chiến dịch của Trump.
"Nothing in the document issued last week (by Gabbard) undercuts the widely accepted conclusion that Russia worked to influence the 2016 presidential election but did not successfully manipulate any votes," Obama spokesperson Patrick Rodenbush said in a statement.
- "Không có gì trong tài liệu được phát hành tuần trước (bởi Gabbard) làm suy yếu kết luận được chấp nhận rộng rãi rằng Nga đã làm việc để ảnh hưởng đến cuộc bầu cử tổng thống năm 2016 nhưng không thành công trong việc thao túng bất kỳ phiếu bầu nào," phát ngôn viên của Obama Patrick Rodenbush nói trong một tuyên bố.
Trump under pressure
- Trump dưới áp lực
Trump, who has a history of promoting false conspiracy theories, has frequently denounced the assessments as a "hoax." In recent days, Trump reposted on his Truth Social account a fake video showing Obama being arrested in handcuffs in the Oval Office.
- Trump, người có lịch sử quảng bá các thuyết âm mưu sai lầm, đã thường xuyên bác bỏ các đánh giá này là "trò lừa đảo." Trong những ngày gần đây, Trump đã đăng lại trên tài khoản Truth Social của mình một video giả cho thấy Obama bị bắt với còng tay trong Phòng Bầu dục.
Trump has been seeking to divert attention to other issues after coming under pressure from his conservative base to release more information about Jeffrey Epstein, who died by suicide in 2019 while awaiting trial on sex trafficking charges.
- Trump đã tìm cách chuyển hướng chú ý sang các vấn đề khác sau khi bị áp lực từ cơ sở bảo thủ của mình để công bố thêm thông tin về Jeffrey Epstein, người đã tự sát vào năm 2019 trong khi chờ xét xử về các cáo buộc buôn bán tình dục.
Backers of conspiracy theories about Epstein have urged Trump, who socialized with the disgraced financier during the 1990s and early 2000s, to release investigative files related to the case.
- Những người ủng hộ thuyết âm mưu về Epstein đã thúc giục Trump, người từng giao du với nhà tài chính bị ô nhục này trong những năm 1990 và đầu những năm 2000, công bố các tập tin điều tra liên quan đến vụ án.
Trump, asked in the Oval Office about Epstein, quickly pivoted into an attack on Obama and Clinton.
- Khi được hỏi trong Phòng Bầu dục về Epstein, Trump nhanh chóng chuyển sang tấn công Obama và Clinton.
"The witch hunt that you should be talking about is they caught President Obama absolutely cold," Trump said.
- "Cuộc săn phù thủy mà bạn nên nói đến là họ đã bắt Tổng thống Obama hoàn toàn rõ ràng," Trump nói.
Trump suggested action would be taken against Obama and his former officials, calling the Russia investigation a treasonous act and the former president guilty of "trying to lead a coup."
- Trump gợi ý rằng hành động sẽ được thực hiện chống lại Obama và các quan chức cũ của ông, gọi cuộc điều tra Nga là một hành động phản quốc và cựu tổng thống có tội "cố gắng lãnh đạo một cuộc đảo chính."
"It's time to start, after what they did to me, and whether it's right or wrong, it's time to go after people. Obama has been caught directly," he said.
- "Đã đến lúc bắt đầu, sau những gì họ đã làm với tôi, và dù đúng hay sai, đã đến lúc truy đuổi những người này. Obama đã bị bắt trực tiếp," ông nói.
Democratic Representative Jim Himes responded on X: "This is a lie. And if he's confused, the President should ask @SecRubio, who helped lead the bipartisan Senate investigation that unanimously concluded that there was no evidence of politicization in the intelligence community's behavior around the 2016 election."
- Đại diện Đảng Dân chủ Jim Himes đã phản hồi trên X: "Đây là một lời nói dối. Và nếu ông ấy bối rối, Tổng thống nên hỏi @SecRubio, người đã dẫn đầu cuộc điều tra lưỡng đảng của Thượng viện và nhất trí kết luận rằng không có bằng chứng về việc chính trị hóa hành vi của cộng đồng tình báo xung quanh cuộc bầu cử năm 2016."
Former Republican Senator Marco Rubio is now Trump's secretary of state.
- Cựu Thượng nghị sĩ Cộng hòa Marco Rubio hiện là ngoại trưởng của Trump.
Since returning to office, Trump has castigated his political opponents whom he claims weaponized the federal government against him and his allies for the Jan. 6, 2021, attack on the U.S. Capitol by his supporters and his handling of classified materials after he left office in 2021.
- Kể từ khi trở lại văn phòng, Trump đã chỉ trích các đối thủ chính trị của mình, những người mà ông tuyên bố đã vũ khí hóa chính phủ liên bang chống lại ông và các đồng minh của mình vì cuộc tấn công vào Điện Capitol Mỹ vào ngày 6 tháng 1 năm 2021 bởi những người ủng hộ ông và việc xử lý các tài liệu mật sau khi ông rời văn phòng vào năm 2021.
Attacks on predecessors
- Tấn công những người tiền nhiệm
Obama has long been a target of Trump. In 2011 he accused then-President Obama of not being born in the United States, prompting Obama to release a copy of his birth certificate.
- Obama đã lâu là mục tiêu của Trump. Năm 2011 ông cáo buộc Tổng thống khi đó Obama không sinh ra ở Hoa Kỳ, khiến Obama phải công bố một bản sao giấy khai sinh của mình.
In recent months, Trump has rarely held back in his rhetorical broadsides against his two Democratic predecessors in a way all but unprecedented in modern times.
- Trong những tháng gần đây, Trump hiếm khi kiềm chế trong các cuộc tấn công bằng lời nói của mình chống lại hai người tiền nhiệm Đảng Dân chủ của mình theo cách gần như chưa từng có trong thời hiện đại.
He launched an investigation after accusing former President Joe Biden and his staff, without evidence, of a "conspiracy" to use an autopen, an automated device that replicates a person’s signature, to sign sensitive documents on the president's behalf. Biden has rejected the claim as false and "ridiculous."
- Ông đã khởi động một cuộc điều tra sau khi cáo buộc cựu Tổng thống Joe Biden và nhân viên của ông, mà không có bằng chứng, về một "âm mưu" sử dụng một autopen, một thiết bị tự động sao chép chữ ký của một người, để ký các tài liệu nhạy cảm thay mặt tổng thống. Biden đã bác bỏ cáo buộc này là sai và "vô lý."
Gabbard’s charge that Obama conspired to subvert Trump’s 2016 election by manufacturing intelligence on Russia’s interference is contradicted by a CIA review ordered by Director John Ratcliffe and published on July 2, a 2018 bipartisan Senate report and declassified documents that Gabbard herself released last week.
- Cáo buộc của Gabbard rằng Obama âm mưu phá hoại cuộc bầu cử năm 2016 của Trump bằng cách chế tạo thông tin tình báo về sự can thiệp của Nga bị mâu thuẫn bởi một cuộc đánh giá của CIA do Giám đốc John Ratcliffe ra lệnh và công bố vào ngày 2 tháng 7, một báo cáo lưỡng đảng của Thượng viện năm 2018 và các tài liệu giải mật mà chính Gabbard đã phát hành tuần trước.
The documents show that Gabbard conflated two separate U.S. intelligence findings in alleging that Obama and his national security aides changed an assessment that Russia probably was not trying to influence the election through cyber means.
- Các tài liệu cho thấy Gabbard đã nhập nhằng hai phát hiện tình báo riêng biệt của Hoa Kỳ khi cáo buộc rằng Obama và các trợ lý an ninh quốc gia của ông đã thay đổi một đánh giá rằng Nga có lẽ không cố gắng ảnh hưởng đến cuộc bầu cử thông qua các phương tiện mạng.
One finding was that Russia was not trying to hack U.S. election infrastructure to change vote counts and the second was that Moscow probably was using cyber means to influence the U.S. political environment through information and propaganda operations, including by stealing and leaking data from Democratic Party servers.
- Một phát hiện là Nga không cố gắng hack cơ sở hạ tầng bầu cử Hoa Kỳ để thay đổi số phiếu bầu và thứ hai là Moscow có lẽ đang sử dụng các phương tiện mạng để ảnh hưởng đến môi trường chính trị Hoa Kỳ thông qua các hoạt động thông tin và tuyên truyền, bao gồm việc ăn cắp và rò rỉ dữ liệu từ các máy chủ của Đảng Dân chủ.
The January 2017 U.S. intelligence assessment ordered by Obama built on that second finding: that Russian President Vladimir Putin authorized influence operations to sway the 2016 vote to Trump.
- Đánh giá tình báo Hoa Kỳ tháng 1 năm 2017 do Obama ra lệnh xây dựng trên phát hiện thứ hai đó: rằng Tổng thống Nga Vladimir Putin đã ủy quyền các hoạt động ảnh hưởng để nghiêng cuộc bầu cử năm 2016 về phía Trump.
The review ordered by Ratcliffe found flaws in the production of that assessment. But it did not contest its conclusion and upheld "the quality and credibility" of a highly classified CIA report on which the assessment's authors relied.
- Cuộc đánh giá do Ratcliffe ra lệnh đã phát hiện ra các lỗ hổng trong việc sản xuất đánh giá đó. Nhưng nó không tranh cãi kết luận của nó và duy trì "chất lượng và độ tin cậy" của một báo cáo CIA cực kỳ bí mật mà các tác giả của đánh giá dựa vào.