Trucks and buses involved in nearly half of traffic fatalities in Vietnam

  • Xe tải và xe khách liên quan đến gần một nửa số vụ tai nạn giao thông ở Việt Nam

August 03, 2025

Although trucks and passenger buses make up less than 3% of the total registered road vehicles in Vietnam, they are involved in over 40% of traffic deaths, according to traffic police.

  • Mặc dù xe tải và xe khách chỉ chiếm dưới 3% tổng số phương tiện giao thông đường bộ đã đăng ký ở Việt Nam, nhưng chúng liên quan đến hơn 40% số ca tử vong do tai nạn giao thông, theo cảnh sát giao thông.

Trucks and buses involved in nearly half of traffic fatalities in Vietnam

At a meeting with around 30 transportation business representatives on Friday in Hanoi, Major General Do Thanh Binh, head of the Traffic Police Department under the Ministry of Public Security, cited statistics showing that trucks and passenger buses account for only 2.49% of registered vehicles but are involved in 37.1% of accidents and 40.27% of traffic fatalities.

  • Tại cuộc họp với khoảng 30 đại diện doanh nghiệp vận tải vào thứ Sáu tại Hà Nội, Thiếu tướng Đỗ Thanh Bình, Cục trưởng Cục Cảnh sát giao thông thuộc Bộ Công an, đã dẫn số liệu thống kê cho thấy xe tải và xe khách chỉ chiếm 2,49% số phương tiện đã đăng ký nhưng liên quan đến 37,1% số vụ tai nạn và 40,27% số ca tử vong do tai nạn giao thông.

On average, one in every three accidents involves a truck, trailer, semi-trailer, or passenger bus.

  • Trung bình, cứ ba vụ tai nạn thì có một vụ liên quan đến xe tải, xe kéo, xe bán tải hoặc xe khách.

In the first seven months of 2025, there were 4,000 traffic accidents nationwide involving trucks and passenger buses, resulting in 2,466 deaths and 2,106 injuries. The most recent incident was a sleeper bus overturn in central Ha Tinh Province that killed 10 people.

  • Trong bảy tháng đầu năm 2025, có 4.000 vụ tai nạn giao thông trên toàn quốc liên quan đến xe tải và xe khách, dẫn đến 2.466 ca tử vong và 2.106 ca bị thương. Vụ tai nạn mới nhất là vụ lật xe khách giường nằm ở tỉnh Hà Tĩnh, miền Trung, khiến 10 người thiệt mạng.

Major General Binh commented, "Its very troubling. Even if you earn a million or a billion in assets, it means nothing if your vehicle is involved in a fatal accident," and questioned, "Can you sleep well knowing these statistics?"

  • Thiếu tướng Bình nhận xét: “Thật đáng lo ngại. Dù bạn kiếm được hàng triệu hay hàng tỷ tài sản, thì điều đó không có ý nghĩa gì nếu phương tiện của bạn liên quan đến một vụ tai nạn chết người,” và đặt câu hỏi: “Liệu bạn có thể ngủ ngon khi biết những thống kê này?”

Nguyen Cong Hung, Deputy General Director for Mai Linh Groups northern region, noted that many accidents are treated as isolated cases without preventive action, leaving root causes unaddressed.

  • Ông Nguyễn Công Hùng, Phó Tổng Giám đốc khu vực miền Bắc của Tập đoàn Mai Linh, lưu ý rằng nhiều vụ tai nạn được coi là các trường hợp riêng lẻ mà không có hành động phòng ngừa, khiến nguyên nhân gốc rễ không được giải quyết.

"Transport business is supposed to be a regulated industry, but anyone can get into it," he said. "Businesses are required to have a traffic safety monitoring department, but if an individual owns 23 vehicles, who monitors them? Who manages them?" he asked.

  • “Ngành kinh doanh vận tải được cho là một ngành được quy định, nhưng ai cũng có thể tham gia,” ông nói. “Các doanh nghiệp được yêu cầu có bộ phận giám sát an toàn giao thông, nhưng nếu một cá nhân sở hữu 2-3 phương tiện, thì ai giám sát họ? Ai quản lý họ?” ông hỏi.

Agreeing, Phan Thanh Uy, Vice President of the Vietnam Automobile Transport Association, criticized the current transport business model and called for stricter regulations. "Only large transport companies invest in safety. If its just 12 vehicles, with the husband driving and the wife assisting, theres no investment in safety equipment," he said.

  • Đồng ý với ý kiến trên, ông Phan Thanh Uy, Phó Chủ tịch Hiệp hội Vận tải Ô tô Việt Nam, chỉ trích mô hình kinh doanh vận tải hiện tại và kêu gọi quy định nghiêm ngặt hơn. “Chỉ có các công ty vận tải lớn đầu tư vào an toàn. Nếu chỉ có 1-2 phương tiện, với chồng lái và vợ hỗ trợ, thì không có đầu tư vào thiết bị an toàn,” ông nói.

Vu Duc Hoang, a representative from Hoang Long Bus Company, said sleeper buses are currently unsafe because many are converted from 45-seat coaches. To cut costs, most owners neglect installing auxiliary systems like electric retarders; some even remove them entirely due to their high cost. He suggested vehicles traveling over 200 km, especially on mountainous routes, should be required to install such braking systems.

  • Ông Vũ Đức Hoàng, đại diện từ Công ty Xe khách Hoàng Long, cho biết xe khách giường nằm hiện không an toàn vì nhiều xe được chuyển đổi từ xe khách 45 chỗ ngồi. Để tiết kiệm chi phí, hầu hết chủ xe bỏ qua việc lắp đặt hệ thống phụ như bộ giảm tốc điện; một số thậm chí loại bỏ hoàn toàn chúng do chi phí cao. Ông đề nghị các phương tiện di chuyển trên 200 km, đặc biệt là trên các tuyến đường núi, cần phải lắp đặt các hệ thống phanh như vậy.

Hoang also highlighted a lax driver testing system.

  • Ông Hoàng cũng nhấn mạnh hệ thống kiểm tra lái xe lỏng lẻo.

"Weve discovered fake licenses among our drivers. Due to weak oversight, some drivers lack legal knowledge. Instead of blaming the drivers, we should ask where the system has failed," he said.

  • “Chúng tôi đã phát hiện giấy phép giả trong số các lái xe của mình. Do sự giám sát yếu kém, một số lái xe thiếu kiến thức pháp luật. Thay vì đổ lỗi cho lái xe, chúng ta nên hỏi hệ thống đã thất bại ở đâu,” ông nói.

He also proposed banning passenger buses from operating between 2:30 a.m. and 5:30 a.m., when drivers are most likely to be drowsy.

  • Ông cũng đề xuất cấm xe khách hoạt động từ 2:30 sáng đến 5:30 sáng, khi lái xe có khả năng cao bị buồn ngủ.

Major General Binh concurred, sharing that in 2014 he contacted a major South Korean vehicle manufacturer and was told they never produced sleeper buses, as their high center of gravity and electrical system would require reengineering. Most sleeper buses are modified by secondary manufacturers.

  • Thiếu tướng Bình đồng ý, chia sẻ rằng vào năm 2014, ông đã liên hệ với một nhà sản xuất xe lớn của Hàn Quốc và được cho biết họ chưa bao giờ sản xuất xe khách giường nằm, vì trọng tâm cao và hệ thống điện của chúng sẽ cần phải tái thiết kế. Hầu hết xe khách giường nằm được sửa đổi bởi các nhà sản xuất phụ.

Regarding the proposed early morning operating ban, General Binh said it is under consideration but requires further review due to multiple factors.

  • Về đề xuất cấm hoạt động vào sáng sớm, Thiếu tướng Bình cho biết đang xem xét nhưng cần phải đánh giá thêm do nhiều yếu tố.

Delayed processing of traffic violations was another concern raised. A representative from GSM Taxi noted the company operates nearly 100,000 vehicles nationwide. In Hanoi alone, about 200 vehicles are affected by delayed fines, with thousands nationwide. Processing is difficultwhen fines are issued, many drivers quit, and vehicle inspection requires the drivers license. If the company cannot contact the driver, hundreds or thousands of vehicles may be grounded due to failed inspections.

  • Xử lý chậm trễ các vi phạm giao thông là một mối quan tâm khác được nêu ra. Một đại diện từ Taxi GSM cho biết công ty này hoạt động gần 100.000 phương tiện trên toàn quốc. Riêng tại Hà Nội, khoảng 200 phương tiện bị ảnh hưởng bởi các khoản tiền phạt chậm, với hàng nghìn phương tiện trên toàn quốc. Xử lý khó khăn—khi tiền phạt được đưa ra, nhiều lái xe nghỉ việc, và kiểm tra phương tiện yêu cầu giấy phép lái xe. Nếu công ty không thể liên hệ với lái xe, hàng trăm hoặc hàng nghìn phương tiện có thể bị đình chỉ do kiểm tra không thành công.

Mai Linh Taxi also reported struggles with unresolved "cold fines" dating back two years. "Paying fines is a nightmare. Sometimes we have to visit the drivers hometown to verify their identity," Hung said.

  • Mai Linh Taxi cũng báo cáo khó khăn với các khoản phạt "lạnh" chưa được giải quyết từ hai năm trước. “Trả tiền phạt là một cơn ác mộng. Đôi khi chúng tôi phải đến quê lái xe để xác minh danh tính của họ,” ông Hùng nói.

In response, the head of the Traffic Police Department said that moving forward, traffic violation notices will be issued within two hours, eliminating delays until vehicle inspections. The department has also proposed simplifying the penalty process to the Ministry of Justice, citing the current systems excessive complexity with too many forms and procedures.

  • Đáp lại, người đứng đầu Cục Cảnh sát giao thông cho biết trong tương lai, thông báo vi phạm giao thông sẽ được đưa ra trong vòng hai giờ, loại bỏ sự chậm trễ cho đến khi kiểm tra phương tiện. Cục cũng đã đề xuất đơn giản hóa quá trình xử phạt lên Bộ Tư pháp, viện dẫn hệ thống hiện tại quá phức tạp với quá nhiều biểu mẫu và thủ tục.
View the original post here .