Tourist EVs in Vietnam face suspension under new speed limit

  • Xe điện du lịch tại Việt Nam đối mặt với nguy cơ bị đình chỉ do giới hạn tốc độ mới

February 17, 2025

Four-wheel electric vehicles (EVs) serving tourists in Ho Chi Minh City, Da Lat, Vung Tau, and Nha Trang face the risk of suspension due to the lack of suitable roads for their operation.

  • Các xe điện bốn bánh phục vụ du khách tại Thành phố Hồ Chí Minh, Đà Lạt, Vũng Tàu và Nha Trang có nguy cơ bị đình chỉ do thiếu các tuyến đường phù hợp cho hoạt động của chúng.

Under a government decree effective Feb. 15, 2024, motorized four-wheel passenger vehicles can only operate on roads where the maximum speed limit is 30 kph, but few roads are designed that way.

  • Theo một nghị định của chính phủ có hiệu lực từ ngày 15 tháng 2 năm 2024, các phương tiện chở khách bốn bánh có động cơ chỉ được phép hoạt động trên các con đường có giới hạn tốc độ tối đa là 30 km/h, nhưng ít con đường được thiết kế như vậy.

A representative of Saigon Public Transport Co., Ltd. (Saigon.PT), which operates 70 small electric vehicles for tourists in HCMC, said that "We had to cancel a series of booked tours in HCMC as they no longer comply with the new regulations."

  • Một đại diện của Công ty TNHH Vận tải Công cộng Sài Gòn (Saigon.PT), đơn vị vận hành 70 xe điện nhỏ phục vụ du khách tại TP.HCM, cho biết: "Chúng tôi đã phải hủy bỏ một loạt các tour đã đặt trước tại TP.HCM vì chúng không còn tuân thủ theo quy định mới."

According to this representative, there are virtually no roads in HCMC with a 30 kph speed limit, making it difficult for these vehicles to continue operating.

  • Theo đại diện này, hầu như không có con đường nào tại TP.HCM có giới hạn tốc độ 30 km/h, khiến cho việc tiếp tục hoạt động của các xe này trở nên khó khăn.

Electric cars operated by Saigon Public Transport Company Limited (Saigon.PT) run in the inner city of Ho Chi Minh City. Photo by VnExpress/Ha Giang

Electric cars operated by Saigon Public Transport Company Limited (Saigon.PT) run in downtown Ho Chi Minh City. Photo by VnExpress/Ha Giang

  • Xe điện do Công ty TNHH Vận tải Công cộng Sài Gòn (Saigon.PT) vận hành tại trung tâm TP.HCM. Ảnh: VnExpress/Hà Giang

Saigon.PT launched its tourist electric vehicle service in April 2024 on a trial basis, offering eight-seater EVs for city tours at prices ranging from VND120,000 to VND250,000 (US$4.72-9.83) per 30-minute trip. The vehicles operate in Districts 1, 4, 5, and 6, passing by major landmarks such as the Saigon River Port, the Reunification Palace, the City Hall, and Ben Thanh Market. The service was recently extended to connect with three stations of HCMC metro.

  • Saigon.PT đã ra mắt dịch vụ xe điện du lịch của mình vào tháng 4 năm 2024 trên cơ sở thử nghiệm, cung cấp các xe điện tám chỗ cho các tour du lịch thành phố với giá từ 120.000 đến 250.000 VND (4,72-9,83 USD) cho mỗi chuyến đi 30 phút. Các xe hoạt động tại các quận 1, 4, 5 và 6, đi qua các địa danh chính như cảng Sài Gòn, Dinh Thống Nhất, Ủy ban Nhân dân Thành phố và chợ Bến Thành. Dịch vụ này gần đây đã được mở rộng để kết nối với ba trạm của metro TP.HCM.

During the pilot phase, the company recorded over 55,600 trips, serving more than 226,000 passengers. Demand was particularly high during holidays and festivals, and passengers responded positively to the service, which allowed for convenient sightseeing.

  • Trong giai đoạn thử nghiệm, công ty đã ghi nhận hơn 55.600 chuyến đi, phục vụ hơn 226.000 hành khách. Nhu cầu đặc biệt cao trong các dịp lễ hội và các sự kiện, và hành khách đã phản hồi tích cực về dịch vụ này, cho phép họ tham quan thuận tiện.

However, the new speed limit requirement could significantly impact operations. "The regulation directly affects our service. We hope authorities will find a solution that aligns with the city's actual road conditions. Otherwise, we may have to suspend operations," the company representative said.

  • Tuy nhiên, yêu cầu giới hạn tốc độ mới có thể ảnh hưởng đáng kể đến hoạt động. "Quy định này ảnh hưởng trực tiếp đến dịch vụ của chúng tôi. Chúng tôi hy vọng các cơ quan chức năng sẽ tìm ra giải pháp phù hợp với điều kiện thực tế của các tuyến đường thành phố. Nếu không, chúng tôi có thể phải tạm dừng hoạt động," đại diện công ty cho biết.

The city's Department of Transport noted that since 2014, the Ministry of Transport has directed localities to remove speed limit signs below 40 km/h, except in specific areas such as construction zones.

  • Sở Giao thông Vận tải TP.HCM lưu ý rằng từ năm 2014, Bộ Giao thông Vận tải đã chỉ đạo các địa phương gỡ bỏ các biển báo giới hạn tốc độ dưới 40 km/h, ngoại trừ các khu vực cụ thể như các công trường xây dựng.

The department acknowledged challenges if 30 km/h speed limit signs are introduced, as lowering speed limits could disrupt traffic flow. The department has proposed that the city government seek guidance from relevant ministries while temporarily allowing these vehicles to operate with time and area restrictions.

  • Sở này thừa nhận các thách thức nếu các biển báo giới hạn tốc độ 30 km/h được đưa ra, vì giảm tốc độ có thể làm gián đoạn luồng giao thông. Sở đã đề xuất rằng chính quyền thành phố tìm kiếm hướng dẫn từ các bộ liên quan trong khi tạm thời cho phép các xe này hoạt động với các hạn chế về thời gian và khu vực.

Similar difficulties are being reported in other tourist destinations.

  • Những khó khăn tương tự cũng đang được báo cáo ở các điểm đến du lịch khác.

In Da Lat in the Central Highlands, local authorities have decided to discontinue the pilot program for electric tourist vehicles starting Feb. 15, as no roads in the city meet the 30 km/h speed limit requirement.

  • Tại Đà Lạt ở Tây Nguyên, chính quyền địa phương đã quyết định ngừng chương trình thí điểm cho xe điện du lịch bắt đầu từ ngày 15 tháng 2, vì không có con đường nào trong thành phố đáp ứng yêu cầu giới hạn tốc độ 30 km/h.

Electric car carrying tourists in the center of Da Lat city. Photo by VnExpress/Khanh Huong

An electric car carrying tourists in the center of Da Lat city. Photo by VnExpress/Khanh Huong

  • Một chiếc xe điện chở khách du lịch tại trung tâm thành phố Đà Lạt. Ảnh: VnExpress/Khanh Huong

Two companies, Da Lat City Tour Co., Ltd. and Tinh An Tourism Development Co., Ltd., had been running electric vehicle services on designated routes around Xuan Huong Lake, Tuyen Lam Lake, and the Valley of Love.

  • Hai công ty, Công ty TNHH Du lịch Đà Lạt City Tour và Công ty TNHH Phát triển Du lịch Tịnh An, đã vận hành dịch vụ xe điện trên các tuyến đường được chỉ định quanh hồ Xuân Hương, hồ Tuyền Lâm và Thung lũng Tình yêu.

As the service was popular among tourists, officials are considering alternative solutions.

  • Do dịch vụ này được du khách ưa chuộng, các quan chức đang xem xét các giải pháp thay thế.

In Ba Ria-Vung Tau, a popular beach destination that borders HCMC, seven businesses operate more than 260 electric vehicles for tourists in Vung Tau and Con Dao. The province's Deputy Director of Transport, Do Nguyen Hai Thuan, highlighted the effectiveness of these vehicles, especially in areas where large buses are restricted.

  • Tại Bà Rịa-Vũng Tàu, một điểm đến biển phổ biến giáp TP.HCM, bảy doanh nghiệp vận hành hơn 260 xe điện cho du khách tại Vũng Tàu và Côn Đảo. Phó Giám đốc Sở Giao thông Vận tải tỉnh, ông Đỗ Nguyên Hải Thuận, nhấn mạnh hiệu quả của các xe này, đặc biệt là ở những khu vực hạn chế xe buýt lớn.

"These electric vehicles provide a valuable option for tourists and contribute to the growth of local tourism," he said.

  • "Những chiếc xe điện này cung cấp một lựa chọn giá trị cho du khách và đóng góp vào sự phát triển của du lịch địa phương," ông nói.

To comply with the new regulation, his department has proposed that the provincial government allow electric vehicles to continue operating on designated routes in urban and coastal areas. Under the proposal, operators would be required to obtain proper licenses, and drivers would need to undergo safety training.

  • Để tuân thủ quy định mới, sở của ông đã đề xuất rằng chính quyền tỉnh cho phép các xe điện tiếp tục hoạt động trên các tuyến đường được chỉ định trong khu vực đô thị và ven biển. Theo đề xuất, các nhà vận hành sẽ phải có giấy phép hợp lệ, và các tài xế sẽ cần phải qua đào tạo an toàn.

Electric car on Tran Phu street, Nha Trang city. Photo by VnExpress/Bui Toan

An electric car on Tran Phu Street, Nha Trang. Photo by VnExpress/Bui Toan

  • Một chiếc xe điện trên đường Trần Phú, Nha Trang. Ảnh: VnExpress/Bùi Toàn

In Nha Trang, a major beach destination in central Vietnam, Transport Department Deputy Director Chu Van An said electric vehicles have helped meet tourist demand while also supporting environmental sustainability.

  • Tại Nha Trang, một điểm đến biển lớn ở miền trung Việt Nam, Phó Giám đốc Sở Giao thông Vận tải Chu Văn An cho biết các xe điện đã giúp đáp ứng nhu cầu của du khách đồng thời hỗ trợ bảo vệ môi trường.

However, he acknowledged concerns over safety, particularly when these small vehicles share roads with larger ones. Some operators have also failed to adhere to designated routes.

  • Tuy nhiên, ông thừa nhận các lo ngại về an toàn, đặc biệt là khi các xe nhỏ này chia sẻ đường với các xe lớn hơn. Một số nhà vận hành cũng không tuân thủ các tuyến đường được chỉ định.

"The regulations are clear, and compliance is required. However, tourists still have alternative transport options, such as electric taxis and open-roof buses," An said.

  • "Các quy định là rõ ràng, và việc tuân thủ là cần thiết. Tuy nhiên, du khách vẫn có các lựa chọn vận chuyển thay thế như taxi điện và xe buýt mui trần," ông An nói.
View the original post here .