Thousands quit Seoul's top universities to chase medical school dream

  • Hàng nghìn sinh viên bỏ học tại các trường đại học hàng đầu ở Seoul để theo đuổi giấc mơ vào trường y

September 05, 2025

Nearly 2,500 students have dropped out of Seoul National, Yonsei, and Korea University this year, the highest in 18 years, as more young people abandon elite campuses to chase medical careers.

  • Gần 2.500 sinh viên đã bỏ học tại Đại học Quốc gia Seoul, Đại học Yonsei và Đại học Hàn Quốc trong năm nay, con số cao nhất trong 18 năm qua, khi ngày càng nhiều người trẻ từ bỏ các khuôn viên danh giá để theo đuổi sự nghiệp y học.

Thousands quit Seoul's top universities to chase medical school dream

Government data released in late August show dropout numbers jumped 17% from last year. Korea University recorded the most with 1,054, followed by Yonsei with 942 and Seoul National with 48, Korea Herald reported. The majority of withdrawals came from natural sciences and humanities majors.

  • Dữ liệu của chính phủ được công bố vào cuối tháng 8 cho thấy số lượng sinh viên bỏ học tăng 17% so với năm ngoái. Đại học Hàn Quốc ghi nhận con số cao nhất với 1.054 sinh viên, tiếp theo là Yonsei với 942 và Đại học Quốc gia Seoul với 48, theo báo cáo của Korea Herald. Phần lớn các trường hợp rút lui đến từ các ngành khoa học tự nhiên và nhân văn.

The exodus is closely linked to the government's expansion of medical school quotas. Last year, authorities allowed 40 universities to admit around 5,000 medical students, up by 2,000 from previous years, to address doctor shortages in a rapidly aging society. That policy shift has fueled intense competition, with many students opting to quit even South Korea's most prestigious schools to focus on retaking entrance exams.

  • Sự rời bỏ này liên quan chặt chẽ đến việc chính phủ mở rộng chỉ tiêu tuyển sinh vào các trường y. Năm ngoái, chính quyền cho phép 40 trường đại học tuyển khoảng 5.000 sinh viên y khoa, tăng thêm 2.000 so với các năm trước, nhằm giải quyết tình trạng thiếu bác sĩ trong một xã hội già hóa nhanh chóng. Sự thay đổi chính sách này đã làm gia tăng sự cạnh tranh, khiến nhiều sinh viên chọn bỏ học ngay cả ở những trường danh tiếng nhất của Hàn Quốc để tập trung vào việc thi lại.

The phenomenon is not new, but the scale is striking. In 2022, nearly 1,900 students from the three universities dropped out, according to Jongro Academy, a major cram school. By 2023, more than a quarter of top-ranked college entrance exam scorers rejected offers from Seoul National, Yonsei and Korea University to pursue medicine instead. At Seoul National alone, 225 freshmen quit in 2023, triple the number in 2019, most of them from STEM fields.

  • Hiện tượng này không phải là mới, nhưng quy mô thì đáng chú ý. Năm 2022, gần 1.900 sinh viên từ ba trường đại học đã bỏ học, theo Jongro Academy, một trường luyện thi lớn. Đến năm 2023, hơn một phần tư những người đạt điểm cao nhất trong kỳ thi tuyển sinh đại học đã từ chối các lời mời từ Đại học Quốc gia Seoul, Yonsei và Đại học Hàn Quốc để theo đuổi ngành y. Riêng tại Đại học Quốc gia Seoul, 225 sinh viên năm nhất đã bỏ học vào năm 2023, gấp ba lần số lượng vào năm 2019, phần lớn là từ các ngành STEM.

"The number of students from Seoul National University, Yonsei University, and Korea University dropped out significantly due to the expansion of the medical school recruitment quota in the 2025 academic year," said Jongro Academy CEO Lim Sung Ho, the Maeil Business Newspaper reported.

  • "Số lượng sinh viên từ Đại học Quốc gia Seoul, Đại học Yonsei và Đại học Hàn Quốc bỏ học tăng đáng kể do việc mở rộng chỉ tiêu tuyển sinh vào trường y trong năm học 2025," CEO của Jongro Academy, Lim Sung Ho, cho biết, theo báo cáo của Nhật báo Kinh doanh Maeil.

The pressure is reinforced at home. A survey by the Korea Employment Information Service found that one in five elementary and secondary students said they hoped to study medicine, reflecting strong parental encouragement. Doctors remain among the most respected and highest-paid professionals in South Korea, making the path attractive despite the risk of multiple exam failures.

  • Áp lực còn được củng cố tại gia đình. Một khảo sát của Dịch vụ Thông tin Việc làm Hàn Quốc cho thấy một trong năm học sinh tiểu học và trung học cho biết họ hy vọng sẽ học ngành y, phản ánh sự khuyến khích mạnh mẽ từ phụ huynh. Các bác sĩ vẫn là một trong những chuyên gia được tôn trọng và trả lương cao nhất ở Hàn Quốc, làm cho con đường này trở nên hấp dẫn mặc dù có rủi ro thất bại trong nhiều kỳ thi.
View the original post here .