Thousands evacuated as super typhoon Krathon approaches Taiwan

  • Hàng ngàn người được sơ tán khi siêu bão Krathon tiến gần Đài Loan

October 01, 2024

Taiwan closed schools and evacuated thousands of people in the south of the island Tuesday ahead of the arrival of super typhoon Krathon, with the leader warning it was likely to cause "catastrophic damage."

  • Đài Loan đã đóng cửa các trường học và sơ tán hàng nghìn người ở phía nam đảo vào thứ Ba trước khi siêu bão Krathon đến, với lãnh đạo cảnh báo rằng nó có khả năng gây ra "thiệt hại thảm khốc."

Thousands evacuated as super typhoon Krathon approaches Taiwan

Krathon -- packing sustained winds of 198 km per hour (123 miles per hour), equivalent to a Category 3 hurricane, and gusts of up to 245 kph -- was expected to make landfall Wednesday near the major port city of Kaohsiung.

  • Krathon - với sức gió duy trì ở mức 198 km mỗi giờ (123 dặm mỗi giờ), tương đương với một cơn bão cấp 3, và gió giật lên đến 245 km/h - dự kiến sẽ đổ bộ vào thứ Tư gần thành phố cảng lớn Kaohsiung.

Offices and schools were closed across southern and eastern Taiwan and the interior ministry said more than 7,800 people had been evacuated from vulnerable areas as a precaution.

  • Các văn phòng và trường học đã được đóng cửa trên khắp miền nam và miền đông Đài Loan, và Bộ Nội vụ cho biết hơn 7.800 người đã được sơ tán khỏi các khu vực dễ bị ảnh hưởng như một biện pháp phòng ngừa.

Leader Lai Ching-te warned Krathon would "inevitably cause catastrophic damage".

  • Lãnh đạo Lai Ching-te cảnh báo rằng Krathon sẽ "chắc chắn gây ra thiệt hại thảm khốc".

"The path of Krathon is relatively rare, entering from the south and exiting from the east. Therefore we must be particularly vigilant," he said at a government briefing.

  • "Đường đi của Krathon khá hiếm gặp, vào từ phía nam và ra từ phía đông. Vì vậy, chúng ta phải đặc biệt cảnh giác," ông nói trong một cuộc họp báo chính phủ.

Dozens of international and domestic flights have been cancelled.

  • Hàng chục chuyến bay quốc tế và nội địa đã bị hủy bỏ.

Nearly 40,000 troops were on standby for relief missions, the defense ministry said.

  • Gần 40.000 binh sĩ đã sẵn sàng cho các nhiệm vụ cứu trợ, Bộ Quốc phòng cho biết.

In southern Renwu district, part of Kaohsiung, soldiers were seen filling sandbags for distribution to the public, with a few dozen residents waiting at the district office to receive theirs.

  • Tại quận Renwu ở phía nam, một phần của Kaohsiung, binh sĩ đã được thấy đang đổ đầy bao cát để phân phát cho công chúng, với vài chục cư dân đang chờ đợi tại văn phòng quận để nhận bao cát.

Wu Mao-shu, a supervisor at the office, said "people are eager to collect sandbags to protect their homes. Up until yesterday we gave away around 7,400 and another 1,100 today so far."

  • Wu Mao-shu, một giám sát viên tại văn phòng, cho biết "người dân rất háo hức thu thập bao cát để bảo vệ nhà cửa của họ. Cho đến ngày hôm qua chúng tôi đã phát khoảng 7.400 bao và thêm 1.100 bao nữa hôm nay."

Wu said authorities had also cleared the storm drains in the area to avoid a repeat of the widespread flooding seen during typhoon Gaemi in July.

  • Wu cho biết chính quyền cũng đã làm sạch các cống thoát nước trong khu vực để tránh lặp lại tình trạng ngập lụt lan rộng đã xảy ra trong cơn bão Gaemi vào tháng 7.

Gaemi was the strongest typhoon to make landfall in Taiwan in eight years, leaving at least 10 people dead and hundreds wounded.

  • Gaemi là cơn bão mạnh nhất đổ bộ vào Đài Loan trong tám năm, khiến ít nhất 10 người chết và hàng trăm người bị thương.

Taiwan is accustomed to frequent tropical storms from July to October but experts say climate change has increased their intensity, leading to heavy rains, flash floods and strong gusts.

  • Đài Loan đã quen với các cơn bão nhiệt đới thường xuyên từ tháng 7 đến tháng 10 nhưng các chuyên gia cho biết biến đổi khí hậu đã làm tăng cường độ của chúng, dẫn đến mưa lớn, lũ quét và gió mạnh.

'Can't underestimate' Krathon

  • 'Không thể xem nhẹ' Krathon

In Kaohsiung, residents taped up windows, filled sandbags and erected barriers around their homes to keep out floodwaters.

  • Tại Kaohsiung, cư dân đã dán băng dính lên cửa sổ, đổ đầy bao cát và dựng rào chắn xung quanh nhà để ngăn nước lũ.

Coast guard officers patrolling the nearby scenic tourist spot of Sizihwan Bay told people to stay away as powerful waves pounded the coast.

  • Các nhân viên bảo vệ bờ biển tuần tra khu vực du lịch cảnh quan gần đó là vịnh Sizihwan đã yêu cầu mọi người tránh xa khi những con sóng mạnh đập vào bờ biển.

Retiree Ou Rui-yao, who was birdwatching in the area, said he had prepared his home for the storm.

  • Ông Ou Rui-yao, một người hưu trí đang quan sát chim trong khu vực, cho biết ông đã chuẩn bị nhà cửa cho cơn bão.

"We need to be very careful as this typhoon must be very strong," said Ou, 82. "Since the tide is high, we have put up water barriers."

  • "Chúng ta cần phải rất cẩn thận vì cơn bão này chắc chắn rất mạnh," ông Ou, 82 tuổi, nói. "Vì thủy triều đang cao, chúng tôi đã dựng các rào chắn nước."

"For the whole of Taiwan, we can't underestimate this typhoon."

  • "Đối với toàn bộ Đài Loan, chúng ta không thể xem nhẹ cơn bão này."

Taiwan's TSMC, the world's largest chipmaker, said it had "activated routine typhoon alert preparation procedures" at all fabrication plants and construction sites on the island.

  • TSMC của Đài Loan, nhà sản xuất chip lớn nhất thế giới, cho biết họ đã "kích hoạt các quy trình chuẩn bị cảnh báo bão thông thường" tại tất cả các nhà máy sản xuất và công trường xây dựng trên đảo.

"We do not expect significant impact to our operations," it said in a statement.

  • "Chúng tôi không mong đợi có tác động đáng kể đến hoạt động của mình," công ty cho biết trong một tuyên bố.

Philippine islands hit

  • Các đảo của Philippines bị ảnh hưởng

The typhoon was around 220 km south-southwest of Kaohsiung at 1:00 pm (0500 GMT), the Central Weather Administration said.

  • Cơn bão đã cách Kaohsiung khoảng 220 km về phía tây-nam lúc 1:00 chiều (0500 GMT), Cục Quản lý Thời tiết Trung ương cho biết.

The storm was approaching Taiwan after pounding a remote group of Philippine islands, where it cut power and communications and damaged "many" houses, according to the local mayor.

  • Cơn bão đang tiến gần Đài Loan sau khi đã đổ bộ vào một nhóm đảo xa xôi của Philippines, nơi nó đã cắt điện và liên lạc và gây hư hỏng "nhiều" ngôi nhà, theo lời thị trưởng địa phương.

The Philippines' National Disaster Risk Reduction and Management Council said Tuesday that nearly 1,800 people had been evacuated, around half in the Batanes islands near southern Taiwan.

  • Hội đồng Quản lý và Giảm thiểu Rủi ro Thiên tai Quốc gia Philippines cho biết hôm thứ Ba rằng gần 1.800 người đã được sơ tán, khoảng một nửa trong số đó ở các đảo Batanes gần miền nam Đài Loan.

Taiwan's coast guard said a Barbadian ship, the Blue Lagoon, was taking on water and tilting off the southeast city of Taitung due to the storm, with rescue authorities later saying its 19 crew members had been airlifted to safety.

  • Cảnh sát biển Đài Loan cho biết một con tàu treo cờ Barbados, Blue Lagoon, đang bị nước vào và nghiêng gần thành phố Taitung ở phía đông nam do bão, với cơ quan cứu hộ sau đó cho biết 19 thành viên thủy thủ đoàn đã được đưa đến nơi an toàn bằng trực thăng.

Across Taiwan, 23 typhoon-related minor injuries had been reported as of Tuesday afternoon, authorities said without providing details.

  • Trên khắp Đài Loan, 23 trường hợp bị thương nhẹ liên quan đến bão đã được báo cáo tính đến chiều thứ Ba, các cơ quan chức năng cho biết mà không cung cấp chi tiết.

In Taitung, where the typhoon has brought heavy rains and waves of up to seven meters (23 feet), a man was sent to hospital after his truck was hit by a huge falling rock as he was driving along a mountainous route, local media said.

  • Tại Taitung, nơi cơn bão đã mang đến mưa lớn và sóng cao tới bảy mét (23 feet), một người đàn ông đã được đưa đến bệnh viện sau khi xe tải của ông bị một tảng đá lớn rơi trúng khi đang lái xe trên một tuyến đường núi, truyền thông địa phương cho biết.

Typhoons are common around the region at this time of year.

  • Các cơn bão nhiệt đới là điều phổ biến quanh khu vực này vào thời điểm này của năm.

However, a recent study showed that they are increasingly forming closer to coastlines, intensifying more rapidly and lasting longer over land due to climate change.

  • Tuy nhiên, một nghiên cứu gần đây cho thấy rằng chúng ngày càng hình thành gần bờ biển hơn, tăng cường nhanh chóng hơn và kéo dài lâu hơn trên đất liền do biến đổi khí hậu.
View the original post here .