Thailand orders stubble burning crackdown as pollution spikes
January 31, 2025
The Thai government has ordered a crackdown on farmers flouting a ban on crop burning, as pollution in Bangkok spiked on Friday a week after toxic air forced hundreds of schools to close.
- Chính phủ Thái Lan đã ra lệnh trấn áp các nông dân vi phạm lệnh cấm đốt rơm rạ, khi ô nhiễm ở Bangkok tăng vọt vào thứ Sáu sau một tuần không khí độc hại buộc hàng trăm trường học phải đóng cửa.
Smoke from farmers burning crop stubble combines with vehicle and factory emissions to send air pollution in Bangkok and other cities soaring in the early months of the year.
- Khói từ việc nông dân đốt rơm rạ kết hợp với khí thải từ xe cộ và nhà máy làm gia tăng ô nhiễm không khí ở Bangkok và các thành phố khác vào những tháng đầu năm.
On Friday morning, the sprawling Thai capital was seventh on the list of the world's most polluted cities run by air monitoring company IQAir.
- Vào sáng thứ Sáu, thủ đô rộng lớn của Thái Lan đứng thứ bảy trong danh sách các thành phố ô nhiễm nhất thế giới do công ty giám sát không khí IQAir điều hành.
The level of PM2.5 pollutants - cancer-causing microparticles small enough to enter the bloodstream through the lungs - hit 86 micrograms per cubic meter, according to IQAir.
- Mức độ PM2.5 - các hạt vi mô gây ung thư nhỏ đủ để vào máu qua phổi - đạt 86 microgram trên mỗi mét khối, theo IQAir.
A reading above 15 in a 24-hour period is considered unhealthy by the World Health Organization (WHO).
- Một mức đọc trên 15 trong khoảng thời gian 24 giờ được Tổ chức Y tế Thế giới (WHO) coi là không lành mạnh.
High levels of PM2.5 were also recorded Friday in the northern cities of Chiang Mai and Udon Thani.
- Mức độ PM2.5 cao cũng được ghi nhận vào thứ Sáu ở các thành phố phía bắc là Chiang Mai và Udon Thani.
The government on Thursday ordered provincial authorities to enforce a ban on burning crop stubble, requiring them to report how many farmers they have arrested for breaching the rule.
- Chính phủ vào thứ Năm đã ra lệnh cho các cơ quan tỉnh thực thi lệnh cấm đốt rơm rạ, yêu cầu họ báo cáo số lượng nông dân bị bắt vì vi phạm quy định.
"In every province, if you allow crop burning or fail to implement preventive measures, you will be punished," the Thai government said in a statement on Thursday.
- "Ở mỗi tỉnh, nếu bạn cho phép đốt rơm rạ hoặc không thực hiện các biện pháp phòng ngừa, bạn sẽ bị trừng phạt," chính phủ Thái Lan cho biết trong một tuyên bố vào thứ Năm.
More than 1.1 million pollution-protection masks have been distributed around the kingdom, and the health ministry is to monitor vulnerable groups, including children and pregnant women.
- Hơn 1,1 triệu khẩu trang bảo vệ chống ô nhiễm đã được phân phát khắp vương quốc, và bộ y tế sẽ giám sát các nhóm dễ bị tổn thương, bao gồm trẻ em và phụ nữ mang thai.
The government has also told drivers to ensure their vehicles comply with emissions limits.
- Chính phủ cũng đã yêu cầu các tài xế đảm bảo xe của họ tuân thủ các giới hạn khí thải.
Pollution is expected to spike between Friday and Wednesday as cool, stable weather conditions hamper the dispersal of pollutants.
- Ô nhiễm dự kiến sẽ tăng vọt từ thứ Sáu đến thứ Tư khi điều kiện thời tiết mát mẻ, ổn định cản trở sự phân tán của các chất gây ô nhiễm.
Last week, Bangkok authorities closed more than 350 schools as pollution soared, but no such order was given Friday.
- Tuần trước, chính quyền Bangkok đã đóng cửa hơn 350 trường học khi ô nhiễm tăng cao, nhưng không có lệnh nào được ban hành vào thứ Sáu.
The city's Skytrain, metro, light rail system and bus services have been free to use all week in a bid to reduce emissions from vehicles.
- Hệ thống tàu Skytrain, tàu điện ngầm, hệ thống tàu điện nhẹ và dịch vụ xe buýt của thành phố đã được miễn phí sử dụng cả tuần để giảm khí thải từ các phương tiện.
Air pollution has closed schools across other parts of Asia recently, including in Pakistan and India.
- Ô nhiễm không khí đã đóng cửa các trường học trên khắp các khu vực khác của châu Á gần đây, bao gồm cả ở Pakistan và Ấn Độ.
Nearly two million students around New Delhi were told to stay home in November after authorities ordered schools shut because of worsening air pollution.
- Gần hai triệu học sinh quanh New Delhi đã được yêu cầu ở nhà vào tháng 11 sau khi chính quyền ra lệnh đóng cửa trường học do ô nhiễm không khí ngày càng xấu đi.