Thailand launches airstrikes on Cambodia as border clashes leave at least 14 dead

  • Thái Lan tiến hành không kích Campuchia khi đụng độ biên giới làm ít nhất 14 người chết

July 25, 2025

Thai and Cambodian soldiers have clashed along the border between their countries in a major escalation that left at least 14 people dead, mostly civilians. The two sides fired small arms, artillery and rockets, and Thailand also launched airstrikes.

  • Lính Thái Lan và Campuchia đã đụng độ dọc biên giới giữa hai nước trong một cuộc leo thang lớn khiến ít nhất 14 người thiệt mạng, chủ yếu là dân thường. Hai bên đã bắn súng nhỏ, pháo và tên lửa, và Thái Lan cũng đã tiến hành không kích.

Fighting took place in at least six areas on Thursday, according to Thai Defense Ministry spokesperson Surasant Kongsiri, a day after a land mine explosion along the border wounded five Thai soldiers and led Bangkok to withdraw its ambassador from Cambodia and expel Cambodia's envoy to Thailand.

  • Các cuộc giao tranh đã diễn ra ít nhất ở sáu khu vực vào thứ Năm, theo người phát ngôn Bộ Quốc phòng Thái Lan, Surasant Kongsiri, một ngày sau khi một vụ nổ mìn dọc biên giới làm bị thương năm lính Thái Lan và dẫn đến việc Bangkok rút đại sứ của mình khỏi Campuchia và trục xuất đại sứ Campuchia tại Thái Lan.

On Friday, Cambodia's chief official in Oddar Meanchey province, Gen. Khov Ly, said clashes resumed early in the morning near the ancient Ta Muen Thom temple. Associated Press reporters near the border could hear sounds of artillery from early morning hours.

  • Vào thứ Sáu, quan chức đứng đầu Campuchia tại tỉnh Oddar Meanchey, Tướng Khov Ly, cho biết giao tranh đã tiếp tục vào sáng sớm gần đền cổ Ta Muen Thom. Các phóng viên của Associated Press gần biên giới có thể nghe thấy âm thanh của pháo từ sáng sớm.

The official also said that at least four civilians were wounded in Thursday's fighting there and that more than 4,000 people have been displaced from their villages along the border to evacuation centers. It was the first account of any casualties from the Cambodian side.

  • Quan chức này cũng cho biết ít nhất bốn dân thường đã bị thương trong cuộc giao tranh vào thứ Năm và hơn 4.000 người đã bị di dời khỏi làng của họ dọc biên giới đến các trung tâm sơ tán. Đây là lần đầu tiên có thông tin về bất kỳ thương vong nào từ phía Campuchia.

Thai people who fled clashes between Thai and Cambodian soldiers take shelter in Surin province, northeastern Thailand, Thursday, July 24, 2025. Photo by AP

Thai people who fled clashes between Thai and Cambodian soldiers take shelter in Surin province, northeastern Thailand, July 24, 2025. Photo by AP

  • Người dân Thái Lan chạy trốn khỏi các cuộc đụng độ giữa lính Thái Lan và Campuchia tìm nơi trú ẩn ở tỉnh Surin, đông bắc Thái Lan, ngày 24 tháng 7 năm 2025. Ảnh của AP

The escalation represents a rare instance of military conflict between member countries of the Association of Southeast Asian Nation, though Thailand has tangled with Cambodia before over the border and has had sporadic skirmishes with western neighbor Myanmar.

  • Cuộc leo thang này là một trường hợp hiếm hoi về xung đột quân sự giữa các quốc gia thành viên của Hiệp hội các quốc gia Đông Nam Á, mặc dù Thái Lan đã từng xung đột với Campuchia trước đây về biên giới và đã có những cuộc đụng độ rải rác với nước láng giềng phía tây Myanmar.

U.N. Secretary-General Antonio Guterres urged both sides "to exercise maximum restraint and address any issues through dialogue," according to U.N. deputy spokesman Farhan Haq.

  • Tổng thư ký Liên Hợp Quốc Antonio Guterres kêu gọi cả hai bên "thực hiện tối đa sự kiềm chế và giải quyết bất kỳ vấn đề nào thông qua đối thoại," theo phát ngôn viên phó của Liên Hợp Quốc Farhan Haq.

Each side blames the other

  • Mỗi bên đổ lỗi cho bên kia

Thailand and Cambodia have blamed each other for the clashes, alleging that civilians were being targeted.

  • Thái Lan và Campuchia đã đổ lỗi cho nhau về các cuộc đụng độ, cáo buộc rằng dân thường đang bị nhắm đến.

In Bangkok, the Public Health Ministry said a Thai soldier and 13 civilians, including children, were killed while 14 soldiers and 32 other civilians were injured. Public Health Minister Somsak Thepsuthin condemned what he said were the attacks on civilians and a hospital as violations of international humanitarian law and the Geneva Conventions.

  • Tại Bangkok, Bộ Y tế Công cộng cho biết một lính Thái Lan và 13 dân thường, bao gồm cả trẻ em, đã bị giết trong khi 14 lính và 32 dân thường khác bị thương. Bộ trưởng Bộ Y tế Công cộng Somsak Thepsuthin lên án cái mà ông gọi là các cuộc tấn công vào dân thường và một bệnh viện là vi phạm luật nhân đạo quốc tế và Công ước Geneva.

"We urge the Cambodian government to immediately halt these war criminal actions, and return to respecting the principles of peaceful coexistence," he said.

  • "Chúng tôi kêu gọi chính phủ Campuchia ngay lập tức ngừng các hành động tội phạm chiến tranh này và quay trở lại tôn trọng các nguyên tắc của sự chung sống hòa bình," ông nói.

Thailands Acting Prime Minister Phumtham Wechayachai said the fighting affected four provinces. The Interior Ministry was ordered to evacuate people at least 50 kilometers (30 miles) from the border.

  • Quyền Thủ tướng Thái Lan Phumtham Wechayachai cho biết cuộc giao tranh ảnh hưởng đến bốn tỉnh. Bộ Nội vụ đã được lệnh di tản người dân ít nhất 50 km (30 dặm) từ biên giới.

In Cambodia, several hundred villagers moved from their homes near the border to about 30 kilometers (18 miles) deeper inside Oddar Meanchey province. Many made the journey with entire families and most of their possessions on home-made tractors, before settling down with hammocks and makeshift shelters.

  • Tại Campuchia, hàng trăm người dân đã di dời khỏi nhà gần biên giới đến khoảng 30 km (18 dặm) sâu hơn bên trong tỉnh Oddar Meanchey. Nhiều người đã thực hiện cuộc hành trình với toàn bộ gia đình và hầu hết tài sản của họ trên các xe kéo tự chế, trước khi định cư với võng và các nơi trú ẩn tạm thời.

From the encampment near the town of Samrong, a 45-year-old mother of four, Tep Savouen, said it all started about 8 a.m.

  • Từ khu trại gần thị trấn Samrong, một bà mẹ bốn con, Tep Savouen, 45 tuổi, cho biết mọi chuyện bắt đầu vào khoảng 8 giờ sáng.

"Suddenly I heard a loud noise," she told the AP. "My son told me it might be thunder and I thought 'Is it thunder or is it loud, more like a gun?' At that time I was very scared."

  • "Đột nhiên tôi nghe thấy một tiếng ồn lớn," bà nói với AP. "Con trai tôi nói có thể là sấm và tôi nghĩ 'Có phải sấm không hay là tiếng súng?' Lúc đó tôi rất sợ."

Thai Foreign Ministry spokesperson Nikorndej Balankura said the government was "prepared to intensify our self-defense measures if Cambodia persists in its armed aggression and violations upon Thailands sovereignty."

  • Người phát ngôn Bộ Ngoại giao Thái Lan Nikorndej Balankura cho biết chính phủ "sẵn sàng tăng cường các biện pháp tự vệ nếu Campuchia tiếp tục hành động xâm lược vũ trang và vi phạm chủ quyền của Thái Lan."

In the Cambodian capital of Phnom Penh, Defense Ministry spokesperson Lt. Gen. Maly Socheata said his country deployed armed force because "it has no choice but to defend its territory against Thai threats." The spokesperson insisted the Cambodian "attacks are focused on the military places, not on any other place."

  • Tại thủ đô Phnom Penh của Campuchia, người phát ngôn Bộ Quốc phòng, Trung tướng Maly Socheata, cho biết nước này đã triển khai lực lượng vũ trang vì "không có lựa chọn nào khác ngoài việc bảo vệ lãnh thổ của mình trước các đe dọa từ Thái Lan." Người phát ngôn khẳng định các cuộc tấn công của Campuchia "tập trung vào các vị trí quân sự, không phải bất kỳ nơi nào khác."

Cambodian soldiers reload the BM-21 multiple rocket launcher in Preah Vihear province on July 24, 2025. Photo by AFP

Cambodian soldiers reload the BM-21 multiple rocket launcher in Preah Vihear province on July 24, 2025. Photo by AFP

  • Lính Campuchia nạp đạn cho bệ phóng tên lửa đa nòng BM-21 ở tỉnh Preah Vihear vào ngày 24 tháng 7 năm 2025. Ảnh của AFP

Cambodian Prime Minister Hun Manet wrote to the U.N. Security Council asking for an urgent meeting "to stop Thailands aggression." The council scheduled an emergency closed meeting at 3 p.m. in New York on Friday.

  • Thủ tướng Campuchia Hun Manet đã viết thư cho Hội đồng Bảo an Liên Hợp Quốc yêu cầu một cuộc họp khẩn cấp "để ngăn chặn sự xâm lược của Thái Lan." Hội đồng đã lên lịch một cuộc họp kín khẩn cấp vào lúc 3 giờ chiều tại New York vào thứ Sáu.

Thailand also sealed all land border crossings while urging its citizens to leave Cambodia. Officials said all seven Thai airlines expressed willingness to help bring back any Thai nationals seeking to return home from Cambodia.

  • Thái Lan cũng đóng cửa tất cả các cửa khẩu biên giới trên đất liền trong khi kêu gọi công dân của mình rời khỏi Campuchia. Các quan chức cho biết tất cả bảy hãng hàng không Thái Lan đều bày tỏ sẵn sàng giúp đưa bất kỳ công dân Thái Lan nào muốn trở về từ Campuchia.

A long-standing border problem

  • Vấn đề biên giới lâu dài

The two Southeast Asian neighbors have long had border disputes, which periodically flare along their 800-kilometer (500-mile) frontier and usually result in brief confrontations, only rarely involving the use of weapons. The last major combat over the issue was in 2011, leaving 20 dead.

  • Hai nước láng giềng Đông Nam Á này từ lâu đã có các tranh chấp biên giới, thỉnh thoảng bùng phát dọc biên giới dài 800 km (500 dặm) của họ và thường chỉ dẫn đến các cuộc đối đầu ngắn ngủi, hiếm khi sử dụng vũ khí. Cuộc chiến lớn cuối cùng về vấn đề này là vào năm 2011, làm 20 người chết.

However, relations sharply deteriorated since a May confrontation killed a Cambodian soldier. Thursdays clashes were unusually big in intensity.

  • Tuy nhiên, quan hệ đã xấu đi rõ rệt kể từ một cuộc đối đầu vào tháng Năm làm một lính Campuchia thiệt mạng. Các cuộc đụng độ vào thứ Năm lớn hơn bình thường về cường độ.

The first clash on Thursday morning happened near the Ta Muen Thom temple along the border of Thailands Surin province and Cambodias Oddar Meanchey, prompting villagers to scurry to shelter in concrete bunkers.

  • Cuộc đụng độ đầu tiên vào sáng thứ Năm xảy ra gần đền Ta Muen Thom dọc biên giới tỉnh Surin của Thái Lan và tỉnh Oddar Meanchey của Campuchia, khiến người dân vội vàng tìm nơi trú ẩn trong các hầm bê tông.

The Thai army and Cambodias Defense Ministry each said the other side deployed drones before advancing on the other's positions and opening fire. The two sides later used heavier weaponry such as artillery, causing greater damage and casualties, and Thailand said it responded with airstrikes to truck-mounted rockets launched by Cambodia.

  • Quân đội Thái Lan và Bộ Quốc phòng Campuchia mỗi bên nói rằng bên kia đã triển khai máy bay không người lái trước khi tiến vào các vị trí của nhau và khai hỏa. Sau đó hai bên đã sử dụng vũ khí nặng hơn như pháo, gây ra thiệt hại lớn hơn và thương vong, và Thái Lan cho biết họ đã đáp trả bằng không kích vào các tên lửa gắn trên xe tải do Campuchia phóng.

Thailands air force said it deployed F-16 fighter jets in two attacks on Cambodia. Nikorndej, the Thai spokesperson, called it "an act of self-defense" in response to Cambodian rockets.

  • Không quân Thái Lan cho biết họ đã triển khai máy bay chiến đấu F-16 trong hai cuộc tấn công vào Campuchia. Nikorndej, người phát ngôn Thái Lan, gọi đó là "hành động tự vệ" để đáp trả tên lửa của Campuchia.

Cambodias Defense Ministry said the Thai jets dropped bombs on a road near the ancient Preah Vihear temple, which has been a site of past conflicts between the two countries.

  • Bộ Quốc phòng Campuchia cho biết máy bay Thái Lan đã thả bom xuống một con đường gần đền cổ Preah Vihear, nơi từng là địa điểm xung đột giữa hai nước.

Cambodian authorities distributed photos they claimed showed damage caused there, and the countrys Culture Ministry said it would pursue justice under international law, since the temple was declared a World Heritage site by UNESCO, the U.N.’s cultural organization, and is a "historical legacy of the Cambodian people."

  • Các cơ quan chức năng Campuchia đã phân phát các bức ảnh mà họ tuyên bố cho thấy thiệt hại gây ra ở đó, và Bộ Văn hóa của nước này cho biết họ sẽ theo đuổi công lý theo luật pháp quốc tế, vì đền đã được UNESCO, tổ chức văn hóa của Liên Hợp Quốc, tuyên bố là di sản thế giới và là "di sản lịch sử của người dân Campuchia."

A diplomatic uproar

  • Một cuộc náo động ngoại giao

Relations frayed badly even before the clashes began. On Wednesday, Thailand withdrew its ambassador to Cambodia and expelled the Cambodian ambassador to protest the mine blast that wounded its soldiers.

  • Quan hệ đã trở nên rất tồi tệ trước khi các cuộc đụng độ bắt đầu. Vào thứ Tư, Thái Lan đã rút đại sứ của mình khỏi Campuchia và trục xuất đại sứ Campuchia để phản đối vụ nổ mìn làm bị thương lính của họ.

Thai authorities alleged the mines were newly laid along paths that both sides had agreed were supposed to be safe. They said the mines were Russian-made and not of a type employed by Thailands military.

  • Các quan chức Thái Lan cáo buộc mìn được đặt mới dọc theo các con đường mà cả hai bên đã đồng ý là an toàn. Họ nói rằng mìn là loại sản xuất tại Nga và không phải loại được quân đội Thái Lan sử dụng.

Cambodia rejected Thailands account as "baseless accusations," pointing out that many unexploded mines and other ordnance are a legacy of 20th century wars and unrest.

  • Campuchia bác bỏ cáo buộc của Thái Lan là "vô căn cứ," chỉ ra rằng nhiều quả mìn chưa nổ và các vật nổ khác là di sản của các cuộc chiến tranh và bất ổn trong thế kỷ 20.

Cambodia also downgraded diplomatic relations, recalling all Cambodian staff on Thursday from its embassy in Bangkok.

  • Campuchia cũng hạ cấp quan hệ ngoại giao, triệu hồi tất cả nhân viên Campuchia vào thứ Năm từ đại sứ quán của họ ở Bangkok.

The border dispute has also roiled Thailand's domestic politics. Prime Minister Paetongtarn Shinawatra came under fire earlier this month over a phone call with Cambodia's former Prime Minister Hun Sen, still a power broker in his country, when she tried to defuse the situation. She then was suspended from office on July 1 pending an investigation into possible ethics violations over the matter.

  • Tranh chấp biên giới cũng đã làm náo động chính trị nội bộ của Thái Lan. Thủ tướng Paetongtarn Shinawatra đã bị chỉ trích hồi đầu tháng này về một cuộc gọi điện thoại với cựu Thủ tướng Campuchia Hun Sen, vẫn là một người có ảnh hưởng ở nước mình, khi bà cố gắng xoa dịu tình hình. Sau đó, bà đã bị đình chỉ chức vụ vào ngày 1 tháng 7 chờ điều tra về các vi phạm đạo đức có thể có liên quan đến vấn đề này.
View the original post here .