Thailand F-16 jet bombs Cambodian targets as border clash escalates

  • Máy bay chiến đấu F-16 của Thái Lan ném bom vào các mục tiêu ở Campuchia khi xung đột biên giới leo thang

July 24, 2025

A Thai F-16 fighter jet bombed targets in Cambodia on Thursday, both sides said, as weeks of tension over a border dispute escalated into clashes that have killed at least two civilians.

  • Một máy bay chiến đấu F-16 của Thái Lan đã ném bom vào các mục tiêu ở Campuchia vào thứ Năm, cả hai bên đều cho biết, khi căng thẳng kéo dài nhiều tuần về tranh chấp biên giới leo thang thành các cuộc đụng độ khiến ít nhất hai thường dân thiệt mạng.

Thailand F-16 jet bombs Cambodian targets as border clash escalates

Of the six F-16 fighter jets that Thailand readied to deploy along the disputed border, one of the aircraft fired into Cambodia and destroyed a military target, the Thai army said. Both countries accused each other of starting the clash early on Thursday.

  • Trong số sáu máy bay chiến đấu F-16 mà Thái Lan chuẩn bị triển khai dọc biên giới tranh chấp, một chiếc đã bắn vào Campuchia và phá hủy một mục tiêu quân sự, quân đội Thái Lan cho biết. Cả hai nước đều cáo buộc nhau bắt đầu cuộc đụng độ vào sáng thứ Năm.

"We have used air power against military targets as planned," Thai army deputy spokesperson Richa Suksuwanon told reporters. Thailand also closed its border with Cambodia.

  • "Chúng tôi đã sử dụng không quân tấn công các mục tiêu quân sự theo kế hoạch," phó phát ngôn viên quân đội Thái Lan Richa Suksuwanon nói với các phóng viên. Thái Lan cũng đã đóng cửa biên giới với Campuchia.

Cambodia's defense ministry said the jets dropped two bombs on a road, and that it "strongly condemns the reckless and brutal military aggression of the Kingdom of Thailand against the sovereignty and territorial integrity of Cambodia".

  • Bộ Quốc phòng Campuchia cho biết các máy bay đã thả hai quả bom xuống một con đường và "mạnh mẽ lên án hành động xâm lược quân sự liều lĩnh và tàn bạo của Vương quốc Thái Lan đối với chủ quyền và toàn vẹn lãnh thổ của Campuchia."

The skirmishes came after Thailand recalled its ambassador to Cambodia late on Wednesday and said it would expel Cambodia's envoy in Bangkok, after a second Thai soldier in the space of a week lost a limb to a landmine that Bangkok alleged had been laid recently in the disputed area.

  • Các cuộc đụng độ xảy ra sau khi Thái Lan triệu hồi đại sứ của mình tại Campuchia vào cuối ngày thứ Tư và cho biết sẽ trục xuất đại sứ Campuchia tại Bangkok, sau khi một binh sĩ Thái Lan thứ hai trong vòng một tuần bị mất một chi do mìn mà Bangkok cáo buộc đã được đặt gần đây trong khu vực tranh chấp.

Thailand's foreign ministry said Cambodian troops fired "heavy artillery" on a Thai military base on Thursday morning and also targeted civilian areas including a hospital, leading to civilian casualties.

  • Bộ Ngoại giao Thái Lan cho biết quân đội Campuchia đã bắn "pháo hạng nặng" vào một căn cứ quân sự Thái Lan vào sáng thứ Năm và cũng nhắm vào các khu vực dân sự bao gồm một bệnh viện, dẫn đến thương vong cho dân thường.

"The Royal Thai Government is prepared to intensify our self-defense measures if Cambodia persists in its armed attack and violations upon Thailand's sovereignty," the ministry said in a statement.

  • "Chính phủ Hoàng gia Thái Lan sẵn sàng tăng cường các biện pháp tự vệ nếu Campuchia tiếp tục cuộc tấn công vũ trang và vi phạm chủ quyền của Thái Lan," bộ này cho biết trong một tuyên bố.

Thai residents including children and the elderly ran to shelters built of concrete and fortified with sandbags and car tires in the Surin border province.

  • Người dân Thái Lan, bao gồm cả trẻ em và người cao tuổi, đã chạy vào các nơi trú ẩn được xây dựng bằng bê tông và củng cố bằng bao cát và lốp xe hơi ở tỉnh biên giới Surin.

"How many rounds have been fired? It's countless," an unidentified woman told the Thai Public Broadcasting Service (TPBS) while hiding in the shelter as gunfire and explosions were heard intermittently in the background.

  • "Đã có bao nhiêu loạt đạn được bắn? Không đếm xuể," một người phụ nữ không xác định danh tính nói với Đài Phát thanh Truyền hình Công cộng Thái Lan (TPBS) khi đang trốn trong nơi trú ẩn khi tiếng súng và nổ vang vọng không liên tục trong nền.

Cambodia's foreign ministry said Thailand's air strikes were "unprovoked" and called on its neighbor to withdraw its forces and "refrain from any further provocative actions that could escalate the situation".

  • Bộ Ngoại giao Campuchia cho biết các cuộc tấn công bằng không quân của Thái Lan là "không bị khiêu khích" và kêu gọi láng giềng rút quân và "tránh bất kỳ hành động khiêu khích nào khác có thể làm leo thang tình hình."

For more than a century, Thailand and Cambodia have contested sovereignty at various undemarcated points along their 817-km (508-mile) land border, which has led to skirmishes over several years and at least a dozen deaths, including during a weeklong exchange of artillery in 2011.

  • Trong hơn một thế kỷ, Thái Lan và Campuchia đã tranh chấp chủ quyền tại nhiều điểm chưa được xác định dọc biên giới đất liền dài 817 km (508 dặm), dẫn đến các cuộc đụng độ trong nhiều năm và ít nhất một chục người chết, bao gồm cả trong một tuần trao đổi pháo binh vào năm 2011.

Tensions were reignited in May following the killing of a Cambodian soldier during a brief exchange of gunfire, which escalated into a full-blown diplomatic crisis and now has triggered armed clashes.

  • Căng thẳng đã bùng phát trở lại vào tháng 5 sau vụ giết hại một binh sĩ Campuchia trong một cuộc trao đổi súng ngắn, leo thang thành cuộc khủng hoảng ngoại giao toàn diện và hiện đã kích hoạt các cuộc đụng độ vũ trang.

Landmines

  • Mìn

The clashes began early on Thursday near the disputed Ta Moan Thom temple along the eastern border between Cambodia and Thailand, around 360 km from the Thai capital Bangkok.

  • Các cuộc đụng độ bắt đầu vào sáng thứ Năm gần đền Ta Moan Thom tranh chấp dọc biên giới phía đông giữa Campuchia và Thái Lan, cách thủ đô Bangkok của Thái Lan khoảng 360 km.

"Artillery shell fell on people's homes," Sutthirot Charoenthanasak, district chief of Kabcheing in Surin province, told Reuters, describing the firing by the Cambodian side.

  • "Đạn pháo rơi vào nhà dân," Sutthirot Charoenthanasak, trưởng huyện Kabcheing ở tỉnh Surin, nói với Reuters, mô tả việc bắn phá của phía Campuchia.

"Two people have died," he said, adding that district authorities had evacuated 40,000 civilians from 86 villages near the border to safer locations.

  • "Hai người đã chết," ông nói, thêm rằng chính quyền huyện đã sơ tán 40.000 dân thường từ 86 làng gần biên giới đến các địa điểm an toàn hơn.

Thailand's military said Cambodia deployed a surveillance drone before sending troops with heavy weapons to an area near the temple.

  • Quân đội Thái Lan cho biết Campuchia đã triển khai một máy bay không người lái giám sát trước khi gửi quân với vũ khí hạng nặng đến khu vực gần đền.

Cambodian troops opened fire and two Thai soldiers were wounded, a Thai army spokesperson said, adding Cambodia had used multiple weapons, including rocket launchers.

  • Quân đội Campuchia đã nổ súng và hai binh sĩ Thái Lan bị thương, một phát ngôn viên quân đội Thái Lan cho biết, thêm rằng Campuchia đã sử dụng nhiều loại vũ khí, bao gồm cả bệ phóng rocket.

A spokesperson for Cambodia's defense ministry, however, said there had been an unprovoked incursion by Thai troops and Cambodian forces had responded in self-defense.

  • Tuy nhiên, một phát ngôn viên của Bộ Quốc phòng Campuchia cho biết đã có một cuộc xâm nhập không bị khiêu khích bởi quân đội Thái Lan và lực lượng Campuchia đã phản ứng tự vệ.

Thailand's acting Prime Minister Phumtham Wechayachai said the situation was delicate.

  • Quyền Thủ tướng Thái Lan Phumtham Wechayachai cho biết tình hình rất nhạy cảm.

"We have to be careful," he told reporters. "We will follow international law."

  • "Chúng tôi phải cẩn thận," ông nói với các phóng viên. "Chúng tôi sẽ tuân thủ luật pháp quốc tế."

An attempt by Thai premier Paetongtarn Shinawatra to resolve the recent tensions via a call with Cambodia's influential former Prime Minister Hun Sen, the contents of which were leaked, kicked off a political storm in Thailand, leading to her suspension by a court.

  • Một nỗ lực của Thủ tướng Thái Lan Paetongtarn Shinawatra nhằm giải quyết căng thẳng gần đây qua một cuộc gọi với cựu Thủ tướng Campuchia có ảnh hưởng Hun Sen, nội dung cuộc gọi bị rò rỉ, đã khởi động một cơn bão chính trị ở Thái Lan, dẫn đến việc bà bị đình chỉ bởi tòa án.

Hun Sen said in a Facebook post that two Cambodian provinces had come under shelling from the Thai military.

  • Hun Sen đã nói trong một bài đăng trên Facebook rằng hai tỉnh Campuchia đã bị pháo kích từ quân đội Thái Lan.

Thailand this week accused Cambodia of placing landmines in a disputed area that injured three soldiers. Phnom Penh denied the claim and said the soldiers had veered off agreed routes and triggered a mine left behind from decades of war.

  • Tuần này, Thái Lan cáo buộc Campuchia đặt mìn trong khu vực tranh chấp khiến ba binh sĩ bị thương. Phnom Penh phủ nhận cáo buộc và cho biết các binh sĩ đã đi lệch khỏi các tuyến đường đã thỏa thuận và kích hoạt một quả mìn còn sót lại từ hàng thập kỷ chiến tranh.

Cambodia has many landmines left over from its civil war decades ago, numbering in the millions according to de-mining groups.

  • Campuchia có nhiều mìn còn sót lại từ cuộc nội chiến hàng thập kỷ trước, với số lượng lên đến hàng triệu theo các nhóm rà phá mìn.

But Thailand maintains landmines have been placed at the border area recently, which Cambodia has described as baseless allegations.

  • Nhưng Thái Lan vẫn khẳng định mìn đã được đặt gần đây tại khu vực biên giới, điều mà Campuchia mô tả là những cáo buộc vô căn cứ.
View the original post here .