Thailand and Cambodia to hold talks on deadly border conflict in Malaysia
July 28, 2025
The leaders of Thailand and Cambodia will attend mediation talks over their deadly border conflict in Malaysia on Monday, the Thai government said, even as both sides accused each other of launching fresh artillery strikes across contested areas.
- Các nhà lãnh đạo của Thái Lan và Campuchia sẽ tham dự các cuộc đàm phán hòa giải về xung đột biên giới chết người của họ tại Malaysia vào thứ Hai, chính phủ Thái Lan cho biết, ngay cả khi cả hai bên cáo buộc nhau phóng pháo mới qua các khu vực tranh chấp.
Talks are scheduled to begin at 3 p.m. local time (0700 GMT) on Monday, with acting Prime Minister Phumtham Wechayachai leading the Thai negotiating team, the government announced in a statement on Sunday night.
- Các cuộc đàm phán dự kiến bắt đầu vào lúc 3 giờ chiều giờ địa phương (0700 GMT) vào thứ Hai, với quyền Thủ tướng Phumtham Wechayachai dẫn đầu đội đàm phán của Thái Lan, chính phủ thông báo trong một tuyên bố vào tối Chủ nhật.
Thai people queue up to receive food at an evacuation center in Surin, Thailand on July 26, 2025. Photo by AP
- Người dân Thái Lan xếp hàng nhận thực phẩm tại một trung tâm di tản ở Surin, Thái Lan vào ngày 26 tháng 7 năm 2025. Ảnh của AP
Malaysia, which chairs the ASEAN regional cooperation forum, has informed the Thai government that Cambodian Prime Minister Hun Manet would also be attending the talks, the statement said.
- Malaysia, nước chủ tịch diễn đàn hợp tác khu vực ASEAN, đã thông báo với chính phủ Thái Lan rằng Thủ tướng Campuchia Hun Manet cũng sẽ tham dự các cuộc đàm phán, tuyên bố cho biết.
Tensions between Thailand and Cambodia have intensified since the late-May killing of a Cambodian soldier during a brief border skirmish. Border troops on both sides were reinforced amid a full-blown diplomatic crisis that brought Thailand's fragile coalition government to the brink of collapse.
- Căng thẳng giữa Thái Lan và Campuchia đã gia tăng kể từ vụ giết chết một binh sĩ Campuchia vào cuối tháng 5 trong một cuộc đụng độ biên giới ngắn. Các binh sĩ biên giới của cả hai bên đã được tăng cường trong bối cảnh khủng hoảng ngoại giao toàn diện đã đưa chính phủ liên minh mong manh của Thái Lan đến bờ vực sụp đổ.
Hostilities resumed on Thursday and, within just four days, escalated into the worst fighting between the Southeast Asian neighbors in more than a decade.
- Các cuộc giao tranh đã tiếp tục vào thứ Năm và chỉ trong bốn ngày, leo thang thành cuộc chiến tồi tệ nhất giữa hai nước láng giềng Đông Nam Á trong hơn một thập kỷ.
The death toll has risen above 30, including 13 civilians in Thailand and eight in Cambodia, while authorities report that more than 200,000 people have been evacuated from border areas.
- Số người chết đã tăng lên hơn 30, bao gồm 13 dân thường ở Thái Lan và tám ở Campuchia, trong khi các cơ quan chức năng báo cáo rằng hơn 200.000 người đã được di tản khỏi các khu vực biên giới.
Monday's talks come after Malaysian Prime Minister Anwar Ibrahim last week proposed a ceasefire and U.S. President Donald Trump said on Saturday that the two leaders had agreed to work on a ceasefire.
- Các cuộc đàm phán vào thứ Hai diễn ra sau khi Thủ tướng Malaysia Anwar Ibrahim tuần trước đề xuất một lệnh ngừng bắn và Tổng thống Mỹ Donald Trump vào thứ Bảy cho biết hai nhà lãnh đạo đã đồng ý làm việc về một lệnh ngừng bắn.
Calls for peace
- Kêu gọi hòa bình
Bangkok and Phnom Penh have each accused the other side of sparking last week's hostilities.
- Bangkok và Phnom Penh đã cáo buộc nhau châm ngòi cho các cuộc giao tranh tuần trước.
Cambodia's Defense Ministry said Thailand had shelled and launched ground assaults on Sunday morning at a number of points along the border. The ministry's spokesperson said heavy artillery was fired at historic temple complexes.
- Bộ Quốc phòng Campuchia cho biết Thái Lan đã pháo kích và thực hiện các cuộc tấn công mặt đất vào sáng Chủ nhật tại một số điểm dọc biên giới. Người phát ngôn của bộ cho biết pháo nặng đã được bắn vào các khu phức hợp đền thờ lịch sử.
"For me, I think it is great if Thailand agreed to stop fighting so both countries can live with peace," Phnom Penh university student Sreung Nita told Reuters.
- “Đối với tôi, tôi nghĩ rằng sẽ rất tốt nếu Thái Lan đồng ý ngừng chiến đấu để cả hai nước có thể sống trong hòa bình,” sinh viên đại học Phnom Penh Sreung Nita nói với Reuters.
The Thai army said Cambodian forces had fired shots into several areas, including near civilian homes, on Sunday, and were mobilizing long-range rocket launchers.
- Quân đội Thái Lan cho biết lực lượng Campuchia đã bắn vào một số khu vực, bao gồm gần các ngôi nhà dân sự, vào Chủ nhật và đang huy động các bệ phóng tên lửa tầm xa.
"The situation remains tense and Cambodian troops may be preparing intensified military operations to inflict maximum damage in the final stages before negotiations," the army said in an update.
- “Tình hình vẫn căng thẳng và quân đội Campuchia có thể đang chuẩn bị các hoạt động quân sự tăng cường để gây thiệt hại tối đa trong các giai đoạn cuối trước khi đàm phán,” quân đội cho biết trong một cập nhật.
In the Thai province of Sisaket, Reuters reporters heard shelling throughout Sunday and said it was unclear which side of the border it was on.
- Tại tỉnh Sisaket của Thái Lan, các phóng viên Reuters đã nghe thấy tiếng pháo suốt Chủ nhật và nói rằng không rõ là ở phía nào của biên giới.
A government health clinic about 10 km (6 miles) from the border had shattered windows, collapsed walls and exposed wiring. Local media reported it was hit by artillery on Saturday, two days after the building and surrounding neighborhood was evacuated.
- Một phòng khám sức khỏe của chính phủ cách biên giới khoảng 10 km (6 dặm) có cửa sổ bị vỡ, tường bị sụp và dây điện lộ ra. Truyền thông địa phương cho biết nơi này bị trúng pháo vào thứ Bảy, hai ngày sau khi tòa nhà và khu vực xung quanh được di tản.
Only a few men remained to look after their homes, camping near a makeshift bunker they had dug for protection. Intermittent sounds of artillery fire could be heard in the distance.
- Chỉ còn vài người đàn ông ở lại để chăm sóc nhà cửa của họ, cắm trại gần một hầm trú ẩn tạm bợ mà họ đã đào để bảo vệ. Tiếng pháo nổ lẻ tẻ có thể nghe thấy từ xa.
"It's great that America is insisting on the ceasefire because it would bring peace," Sisaket resident Thavorn Toosawan told Reuters.
- “Thật tuyệt khi Mỹ kiên quyết về lệnh ngừng bắn vì nó sẽ mang lại hòa bình,” cư dân Sisaket Thavorn Toosawan nói với Reuters.
Thailand and Cambodia have bickered for decades over undemarcated points along their 817-km (508-mile) land border, with ownership of the ancient Hindu temples Ta Moan Thom and the 11th century Preah Vihear central to the disputes.
- Thái Lan và Campuchia đã tranh cãi trong nhiều thập kỷ về các điểm chưa được phân định dọc theo biên giới đất liền dài 817 km (508 dặm) của họ, với quyền sở hữu các ngôi đền Hindu cổ Ta Moan Thom và ngôi đền Preah Vihear từ thế kỷ 11 là trung tâm của các tranh chấp.
Preah Vihear was awarded to Cambodia by the International Court of Justice in 1962, but the situation worsened in 2008 after Cambodia attempted to list it as a UNESCO World Heritage site. Skirmishes over several years brought at least a dozen deaths.
- Preah Vihear đã được trao cho Campuchia bởi Tòa án Công lý Quốc tế vào năm 1962, nhưng tình hình tồi tệ hơn vào năm 2008 sau khi Campuchia cố gắng liệt kê nó là một di sản thế giới của UNESCO. Các cuộc đụng độ kéo dài trong nhiều năm đã gây ra ít nhất một chục cái chết.
Cambodia said in June it had asked the International Court of Justice to resolve its disputes with Thailand. Bangkok says it has never recognized the court's jurisdiction and prefers a bilateral approach.
- Campuchia cho biết vào tháng 6 rằng họ đã yêu cầu Tòa án Công lý Quốc tế giải quyết các tranh chấp với Thái Lan. Bangkok nói rằng họ chưa bao giờ công nhận quyền tài phán của tòa án và thích một cách tiếp cận song phương.