Thai police arrest woman who allegedly seduced and blackmailed Buddhist monks
July 16, 2025
Police in Thailand arrested a woman Tuesday who allegedly enticed a string of Buddhist monks into sexual relationships and then pressured them into making large payments to cover up their intimacy.
- Cảnh sát Thái Lan đã bắt giữ một phụ nữ vào thứ Ba, người bị cáo buộc đã dụ dỗ một loạt các nhà sư Phật giáo vào các mối quan hệ tình dục và sau đó gây áp lực buộc họ phải trả các khoản tiền lớn để che giấu sự thân mật của họ.
The possible violation of the celibacy rule for monks has rocked Buddhist institutions and gripped public attention in Thailand in recent weeks. At least nine abbots and senior monks involved in the scandal have been disrobed and cast out of the monkhood, the Royal Thai Police Central Investigation Bureau said.
- Vi phạm có thể xảy ra đối với quy tắc độc thân của các nhà sư đã làm rung chuyển các tổ chức Phật giáo và thu hút sự chú ý của công chúng ở Thái Lan trong những tuần gần đây. Ít nhất chín trụ trì và các nhà sư cao cấp liên quan đến vụ bê bối đã bị tước bỏ tư cách nhà sư và bị trục xuất khỏi giới tu hành, Cục Điều tra Trung ương của Cảnh sát Hoàng gia Thái Lan cho biết.
Wilawan Emsawat, in her mid-30s, was arrested at her home in Nonthaburi province north of the capital Bangkok on charges including extortion, money laundering and receiving stolen goods. Police said they traced money transferred to her by a senior monk from a bank account belonging to his temple in northern Thailand.
- Wilawan Emsawat, khoảng giữa 30 tuổi, đã bị bắt tại nhà riêng ở tỉnh Nonthaburi, phía bắc thủ đô Bangkok với các cáo buộc bao gồm tống tiền, rửa tiền và nhận tài sản bị đánh cắp. Cảnh sát cho biết họ đã lần theo dấu vết tiền được chuyển cho cô từ tài khoản ngân hàng thuộc về một ngôi chùa ở miền bắc Thái Lan.
Wilawan has not made a statement since her arrest and it was unclear if she has legal representation. Speaking to local media before her arrest, she acknowledged one relationship and said she had given money to that monk.
- Wilawan chưa đưa ra tuyên bố nào kể từ khi bị bắt và không rõ liệu cô có được đại diện pháp lý hay không. Trước khi bị bắt, cô đã thừa nhận một mối quan hệ và nói rằng cô đã đưa tiền cho nhà sư đó khi nói chuyện với các phương tiện truyền thông địa phương.
Wilawan Emsawat in photos shared on her Facebook page.
- Wilawan Emsawat trong những bức ảnh được chia sẻ trên trang Facebook của cô.
Scandals involving monks surface a few times a year in Thailand but usually don’t involve senior members of the clergy. The case also puts a spotlight on the large sums of money donated to temples controlled by abbots, which is in marked contrast to the abstemious lives they are supposed to lead under their religion’s precepts.
- Các vụ bê bối liên quan đến các nhà sư nổi lên vài lần mỗi năm ở Thái Lan nhưng thường không liên quan đến các thành viên cao cấp của giáo hội. Vụ việc cũng làm nổi bật số tiền lớn được quyên góp cho các ngôi chùa do các trụ trì kiểm soát, điều này trái ngược hoàn toàn với cuộc sống giản dị mà họ được cho là phải tuân thủ theo giáo lý của tôn giáo.
Wilawan deliberately targeted senior monks for financial gain, police said, noting they found several monks had transferred large amounts of money after Wilawan initiated romantic relationships with them.
- Cảnh sát cho biết Wilawan đã cố ý nhắm vào các nhà sư cao cấp để trục lợi tài chính, lưu ý rằng họ phát hiện ra nhiều nhà sư đã chuyển số tiền lớn sau khi Wilawan bắt đầu các mối quan hệ tình cảm với họ.
Wilawan’s bank accounts received around 385 million baht (US$11.9 million) in the past three years, but most of the funds were spent on online gambling websites, police said.
- Các tài khoản ngân hàng của Wilawan đã nhận được khoảng 385 triệu baht (11,9 triệu USD) trong ba năm qua, nhưng phần lớn số tiền đã được chi tiêu vào các trang web cờ bạc trực tuyến, cảnh sát cho biết.
Jaroonkiat Pankaew, a Central Investigation Bureau deputy commissioner, said the investigation began last month after an abbot of a famous temple in Bangkok abruptly left the monkhood.
- Jaroonkiat Pankaew, phó ủy viên Cục Điều tra Trung ương, cho biết cuộc điều tra bắt đầu vào tháng trước sau khi một trụ trì của một ngôi chùa nổi tiếng ở Bangkok đột ngột rời khỏi giới tu hành.
Investigators found the abbot had allegedly been blackmailed by Wilawan over their romantic relationship. She told the monk that she was pregnant and asked him to pay 7.2 million baht ($222,000) in financial assistance, Jaroonkiat said at a news conference in Bangkok Tuesday.
- Các nhà điều tra phát hiện ra rằng trụ trì này bị Wilawan tống tiền về mối quan hệ tình cảm của họ. Cô nói với nhà sư rằng cô đã mang thai và yêu cầu anh trả 7,2 triệu baht (222.000 USD) để hỗ trợ tài chính, Jaroonkiat cho biết tại một cuộc họp báo ở Bangkok vào thứ Ba.
Police believed "this woman is dangerous and we needed to arrest her as soon as possible," Jaroonkiat said.
- Cảnh sát tin rằng "người phụ nữ này rất nguy hiểm và chúng tôi cần phải bắt giữ cô ấy càng sớm càng tốt," Jaroonkiat nói.
Thai media reported a search of her mobile phones revealed tens of thousands of photos and videos, as well as numerous chat logs indicating intimacy with several monks, many of which could be used for blackmail.
- Các phương tiện truyền thông Thái Lan đưa tin rằng việc kiểm tra điện thoại di động của cô đã tiết lộ hàng chục nghìn bức ảnh và video, cũng như nhiều nhật ký trò chuyện cho thấy sự thân mật với nhiều nhà sư, nhiều trong số đó có thể được sử dụng để tống tiền.
Thai monks are largely members of the Theravada sect, which requires them to be celibate and refrain from even touching a woman.
- Các nhà sư Thái Lan phần lớn là thành viên của giáo phái Theravada, yêu cầu họ phải độc thân và không được chạm vào phụ nữ.
Acting Prime Minister Phumtham Wechayachai ordered authorities to review and consider tightening existing laws related to monks and temples, especially the transparency of temple finances, to restore faith in Buddhism, government spokesperson Jirayu Houngsub said Tuesday.
- Quyền Thủ tướng Phumtham Wechayachai đã ra lệnh cho các cơ quan chức năng xem xét và cân nhắc việc thắt chặt các luật hiện hành liên quan đến nhà sư và các ngôi chùa, đặc biệt là sự minh bạch của tài chính chùa, để khôi phục niềm tin vào Phật giáo, phát ngôn viên chính phủ Jirayu Houngsub cho biết vào thứ Ba.
The Central Investigation Bureau has set up a Facebook page for people to report monks who misbehave, Jaroonkiat said.
- Cục Điều tra Trung ương đã thiết lập một trang Facebook để mọi người báo cáo các nhà sư có hành vi sai trái, Jaroonkiat nói.
"We will investigate monks across the country," he said. "I believe that the ripple effects of this investigation will lead to a lot of changes."
- "Chúng tôi sẽ điều tra các nhà sư trên toàn quốc," ông nói. "Tôi tin rằng những ảnh hưởng của cuộc điều tra này sẽ dẫn đến nhiều thay đổi."