Thai army accuses Cambodia of breaking truce

  • Quân đội Thái Lan cáo buộc Campuchia phá vỡ thỏa thuận ngừng bắn

July 29, 2025

Thailand's army accused Cambodia Tuesday of violating an hours-old truce, saying clashes continued despite a deal meant to end the bloody fighting that has engulfed their jungle-clad frontier.

  • Quân đội Thái Lan hôm thứ Ba cáo buộc Campuchia vi phạm thỏa thuận ngừng bắn mới được vài giờ, nói rằng các cuộc đụng độ vẫn tiếp diễn bất chấp một thỏa thuận nhằm chấm dứt cuộc giao tranh đẫm máu đã bao trùm biên giới rừng rậm của họ.

Thai army accuses Cambodia of breaking truce

Following peace talks in Malaysia on Monday, both sides agreed an unconditional ceasefire would start at midnight to end fighting over a smattering of ancient temples in disputed zones along their 800-kilometer (500-mile) border.

  • Sau các cuộc đàm phán hòa bình tại Malaysia vào thứ Hai, cả hai bên đã đồng ý ngừng bắn vô điều kiện sẽ bắt đầu vào nửa đêm để chấm dứt cuộc giao tranh tại một loạt các ngôi đền cổ trong các khu vực tranh chấp dọc theo biên giới dài 800 km (500 dặm).

"At the time the agreement took effect, the Thai side detected that Cambodian forces had launched armed attacks into several areas within Thai territory," said Thai army spokesman Winthai Suwaree.

  • "Tại thời điểm thỏa thuận có hiệu lực, phía Thái Lan đã phát hiện lực lượng Campuchia đã tiến hành các cuộc tấn công vũ trang vào nhiều khu vực trong lãnh thổ Thái Lan," phát ngôn viên quân đội Thái Lan Winthai Suwaree cho biết.

"This constitutes a deliberate violation of the agreement and a clear attempt to undermine mutual trust," he added in a statement.

  • "Đây là một hành động vi phạm có chủ ý đối với thỏa thuận và là một nỗ lực rõ ràng nhằm làm suy yếu lòng tin lẫn nhau," ông bổ sung trong một tuyên bố.

"Thailand is compelled to respond appropriately, exercising its legitimate right to self-defense."

  • "Thái Lan buộc phải đáp trả một cách phù hợp, thực hiện quyền tự vệ hợp pháp của mình."

In Cambodia's Samraong city -- 20 kilometers from the border -- an AFP journalist said the sound of blasts stopped in the 30 minutes leading up to midnight, with the lull continuing until dawn.

  • Tại thành phố Samraong của Campuchia -- cách biên giới 20 km -- một nhà báo của AFP cho biết âm thanh của các vụ nổ đã dừng lại trong 30 phút dẫn đến nửa đêm, và sự yên tĩnh kéo dài đến bình minh.

"The frontline has eased since the ceasefire at 12 midnight," Cambodian Prime Minister Hun Manet said in a Tuesday morning message on Facebook.

  • "Đường biên giới đã dịu đi kể từ khi ngừng bắn lúc 12 giờ đêm," Thủ tướng Campuchia Hun Manet cho biết trong một tin nhắn sáng thứ Ba trên Facebook.

Jets, rockets and artillery have killed at least 38 people since last Thursday and displaced nearly 300,000 more -- prompting intervention from U.S. President Donald Trump over the weekend.

  • Máy bay phản lực, tên lửa và pháo binh đã giết chết ít nhất 38 người kể từ thứ Năm tuần trước và làm gần 300.000 người khác phải di tản - dẫn đến sự can thiệp của Tổng thống Mỹ Donald Trump vào cuối tuần.

The flare-up was the deadliest since violence raged sporadically from 2008-2011 over the territory, claimed by both because of a vague demarcation made by Cambodia's French colonial administrators in 1907.

  • Cuộc bùng phát này là đẫm máu nhất kể từ khi bạo lực bùng phát lẻ tẻ từ năm 2008-2011 về vùng đất được cả hai bên tuyên bố chủ quyền do một ranh giới mơ hồ do các nhà quản lý thuộc địa Pháp của Campuchia vạch ra vào năm 1907.

The peace deal was set to see military commanders from both sides meet at 07:00 a.m. (0000 GMT), before a cross-border committee is convened in Cambodia to further salve tensions on Aug. 4.

  • Thỏa thuận hòa bình dự kiến sẽ thấy các chỉ huy quân sự từ cả hai bên gặp nhau vào lúc 07:00 sáng (0000 GMT), trước khi một ủy ban xuyên biên giới được triệu tập tại Campuchia để giảm căng thẳng thêm vào ngày 4 tháng 8.

"When I heard the news I was so happy because I miss my home and my belongings that I left behind," Phean Neth told AFP on Monday evening at a sprawling camp for Cambodian evacuees on a temple site away from the fighting.

  • "Khi tôi nghe tin, tôi rất vui mừng vì tôi nhớ nhà và những đồ đạc mà tôi đã bỏ lại," Phean Neth nói với AFP vào tối thứ Hai tại một trại rộng lớn dành cho người Campuchia sơ tán tại một khu đền xa khỏi cuộc giao tranh.

"I am so happy that I can't describe it," said the 45-year-old.

  • "Tôi vui mừng đến mức không thể diễn tả được," người đàn ông 45 tuổi nói.

'Good faith'

  • 'Thiện chí'

A joint statement from both countries -- as well as Malaysia which hosted the peace talks -- said the ceasefire was "a vital first step towards de-escalation and the restoration of peace and security".

  • Một tuyên bố chung từ cả hai nước - cũng như Malaysia, nước đã tổ chức các cuộc đàm phán hòa bình - cho biết lệnh ngừng bắn là "một bước quan trọng đầu tiên hướng tới giảm căng thẳng và khôi phục hòa bình và an ninh".

A spokesman for UN Secretary General Antonio Guterres said in a statement Monday evening that "he urges both countries to respect the agreement fully and to create an environment conducive to addressing long-standing issues and achieving lasting peace".

  • Người phát ngôn của Tổng thư ký Liên Hợp Quốc Antonio Guterres cho biết trong một tuyên bố tối thứ Hai rằng "ông kêu gọi cả hai nước tôn trọng đầy đủ thỏa thuận và tạo ra một môi trường thuận lợi để giải quyết các vấn đề lâu dài và đạt được hòa bình bền vững".

Both sides are courting Trump for trade deals to avert his threat of eye-watering tariffs, and the U.S. State Department said its officials had been "on the ground" to shepherd peace talks.

  • Cả hai bên đều đang thu hút Trump cho các thỏa thuận thương mại để tránh mối đe dọa áp thuế cao ngất ngưởng của ông, và Bộ Ngoại giao Mỹ cho biết các quan chức của họ đã "có mặt" để hướng dẫn các cuộc đàm phán hòa bình.

The joint statement said China also had "active participation" in the talks, hosted by Malaysian Prime Minister and ASEAN bloc chair Anwar Ibrahim in his country's administrative capital Putrajaya.

  • Tuyên bố chung cho biết Trung Quốc cũng đã "tham gia tích cực" vào các cuộc đàm phán, do Thủ tướng Malaysia và chủ tịch khối ASEAN Anwar Ibrahim tổ chức tại thủ đô hành chính của nước này, Putrajaya.

Hun Manet thanked Trump for his "decisive" support, while his counterpart, Thai acting Prime Minister Phumtham Wechayachai, said it should be "carried out in good faith by both sides".

  • Hun Manet cảm ơn Trump vì sự ủng hộ "quyết đoán" của ông, trong khi đối tác của ông, Quyền Thủ tướng Thái Lan Phumtham Wechayachai, cho biết điều này nên được "thực hiện một cách thiện chí bởi cả hai bên".

"If they say they'll stop firing, they must stop completely," said 43-year-old Thai evacuee Prapakarn Samruamjit in the city of Surin.

  • "Nếu họ nói rằng họ sẽ ngừng bắn, họ phải ngừng hoàn toàn," người sơ tán Thái Lan 43 tuổi Prapakarn Samruamjit nói tại thành phố Surin.

Post-truce tariff deals

  • Các thỏa thuận thuế quan sau ngừng bắn

Thai King Maha Vajiralongkorn marked his 73rd birthday on Monday, but a notice in the country's Royal Gazette said public celebrations scheduled for Bangkok's Grand Palace had been canceled amid the strife.

  • Vua Thái Lan Maha Vajiralongkorn đã kỷ niệm sinh nhật lần thứ 73 vào thứ Hai, nhưng một thông báo trong Công báo Hoàng gia của nước này cho biết các lễ kỷ niệm công cộng dự kiến ​​tại Cung điện Hoàng gia ở Bangkok đã bị hủy do xung đột.

Each side had already agreed to a truce in principle, while accusing the other of undermining peace efforts and trading allegations about the use of cluster bombs and targeting of hospitals.

  • Mỗi bên đã đồng ý về nguyên tắc ngừng bắn, trong khi cáo buộc bên kia làm suy yếu các nỗ lực hòa bình và trao đổi các cáo buộc về việc sử dụng bom chùm và tấn công các bệnh viện.

Thailand says 11 of its soldiers and 14 civilians have been killed, while Cambodia has confirmed only eight civilian and five military deaths.

  • Thái Lan cho biết 11 binh sĩ và 14 dân thường của họ đã thiệt mạng, trong khi Campuchia chỉ xác nhận có tám dân thường và năm binh sĩ tử vong.

More than 138,000 people have fled Thailand's border regions, while around 140,000 have been driven from their homes in Cambodia.

  • Hơn 138.000 người đã bỏ trốn khỏi các khu vực biên giới của Thái Lan, trong khi khoảng 140.000 người đã bị đuổi khỏi nhà của họ ở Campuchia.
View the original post here .