Texas flood toll passes 100 as more bodies recovered

  • Số người chết do lũ lụt ở Texas vượt qua con số 100 khi nhiều thi thể được tìm thấy

July 08, 2025

The death toll from catastrophic flooding in Texas rose to more than 100 on Monday, as rescuers continued their grim search for people swept away by torrents of water.

  • Số người chết do trận lũ lụt thảm khốc ở Texas đã tăng lên hơn 100 vào thứ Hai, khi những người cứu hộ tiếp tục tìm kiếm những người bị cuốn trôi bởi dòng nước.

Among the dead were at least 27 girls and counselors who were staying at a youth summer camp on a river when disaster struck over the Fourth of July holiday weekend.

  • Trong số những người chết có ít nhất 27 cô gái và nhân viên tư vấn đang lưu trú tại một trại hè dành cho thanh thiếu niên bên bờ sông khi thảm họa xảy ra trong kỳ nghỉ cuối tuần Ngày Độc Lập.

Forecasters have warned of more flooding as rain falls on saturated ground, complicating recovery efforts involving helicopters, boats, dogs and some 1,750 personnel.

  • Các nhà dự báo đã cảnh báo về việc có thêm lũ lụt khi mưa rơi trên mặt đất đã bão hòa, làm phức tạp các nỗ lực cứu hộ bao gồm trực thăng, thuyền, chó và khoảng 1.750 nhân viên.

"There is still a threat of heavy rain with the potential to cause flooding," Texas Governor Greg Abbott said in a statement Monday, with the number of victims expected to rise still.

  • "Vẫn còn nguy cơ mưa lớn với khả năng gây lũ lụt," Thống đốc Texas Greg Abbott cho biết trong một tuyên bố hôm thứ Hai, với số lượng nạn nhân dự kiến sẽ còn tăng.

President Donald Trump confirmed he planned to visit Texas on Friday, as the White House slammed critics claiming his cuts to weather agencies had weakened warning systems.

  • Tổng thống Donald Trump xác nhận ông có kế hoạch đến thăm Texas vào thứ Sáu, khi Nhà Trắng chỉ trích những người cho rằng việc cắt giảm ngân sách của ông đối với các cơ quan khí tượng đã làm suy yếu hệ thống cảnh báo.

"Blaming President Trump for these floods is a depraved lie, and it serves no purpose during this time of national mourning," Press Secretary Karoline Leavitt told reporters Monday.

  • "Đổ lỗi cho Tổng thống Trump về những trận lũ lụt này là một lời nói dối tàn nhẫn, và nó không phục vụ mục đích gì trong thời gian quốc gia đang chịu tang," Thư ký Báo chí Karoline Leavitt nói với các phóng viên hôm thứ Hai.

She said the National Weather Service, which The New York Times reported had several key roles in Texas unfilled before the floods, issued "timely and precise forecasts and warnings."

  • Bà cho biết Cơ quan Dự báo Thời tiết Quốc gia, mà The New York Times báo cáo rằng có nhiều vai trò quan trọng ở Texas chưa được lấp đầy trước khi lũ lụt xảy ra, đã đưa ra "dự báo và cảnh báo kịp thời và chính xác."

Trump has described the floods that struck in the early hours of Friday as a "100-year catastrophe" that "nobody expected."

  • Trump đã mô tả các trận lũ lụt xảy ra vào sáng sớm thứ Sáu là một "thảm họa 100 năm" mà "không ai mong đợi."

The president, who previously said disaster relief should be handled at the state level, has signed a major disaster declaration, activating fresh federal funds and freeing up resources.

  • Tổng thống, người trước đó cho rằng cứu trợ thảm họa nên được xử lý ở cấp tiểu bang, đã ký một tuyên bố thảm họa lớn, kích hoạt các quỹ liên bang mới và giải phóng các nguồn lực.

A home covered in debris sits near the town center on July 6, 2025 in Hunt, Texas. Heavy rainfall caused flooding along the Guadalupe River in central Texas with multiple fatalities reported.

A home covered in debris sits near the town center on July 6, 2025 in Hunt, Texas. Heavy rainfall caused flooding along the Guadalupe River in central Texas with multiple fatalities reported.

  • Một ngôi nhà bị phủ đầy mảnh vụn nằm gần trung tâm thị trấn vào ngày 6 tháng 7 năm 2025 tại Hunt, Texas. Mưa lớn gây lũ lụt dọc theo sông Guadalupe ở trung tâm Texas với nhiều người chết được báo cáo.

'Tragedy'

  • 'Bi kịch'

At least 104 flood-related deaths were reported across central Texas.

  • Ít nhất 104 người chết liên quan đến lũ lụt đã được báo cáo khắp trung tâm Texas.

Kerr County, through which the Guadalupe River runs, was the hardest hit, with at least 84 people killed including 28 children, according to the local sheriff's office.

  • Quận Kerr, nơi sông Guadalupe chảy qua, bị ảnh hưởng nặng nề nhất, với ít nhất 84 người chết bao gồm 28 trẻ em, theo văn phòng cảnh sát địa phương.

The toll includes 27 who had been staying at Camp Mystic, an all-girls Christian camp that was housing about 750 people when the floodwaters struck.

  • Số người chết bao gồm 27 người đã ở tại Camp Mystic, một trại hè dành cho các cô gái theo đạo Thiên Chúa với khoảng 750 người khi nước lũ tràn vào.

Camps are a beloved tradition in the long US summer holidays, with children often staying in woods, parks and other rural areas.

  • Trại hè là một truyền thống yêu thích trong kỳ nghỉ hè dài của Mỹ, với trẻ em thường ở trong rừng, công viên và các khu vực nông thôn khác.

Texas Senator Ted Cruz described them as a chance to make "lifetime friends -- and then suddenly it turns to tragedy."

  • Thượng nghị sĩ Texas Ted Cruz mô tả chúng như một cơ hội để kết bạn suốt đời -- và sau đó đột nhiên biến thành bi kịch.

But some residents were questioning the absence of more robust flood-warning systems in this region of south and central Texas -- where such deluges are so frequent that it is known colloquially as "Flash Flood Alley."

  • Nhưng một số cư dân đang đặt câu hỏi về sự thiếu vắng các hệ thống cảnh báo lũ mạnh mẽ hơn ở vùng này của nam và trung Texas -- nơi các trận lũ lụt như vậy thường xuyên đến mức nó được gọi một cách thân mật là "Hẻm Lũ Quét."

Experts stress the NWS sent out timely forecasts, and climate scientist Daniel Swain pinned the problem on a failure of "warning dissemination."

  • Các chuyên gia nhấn mạnh rằng NWS đã gửi dự báo kịp thời, và nhà khoa học khí hậu Daniel Swain đổ lỗi cho sự thất bại của "việc truyền tải cảnh báo."

San Antonio mother Nicole Wilson -- who almost sent her daughters to Camp Mystic -- launched a petition on Change.org urging Governor Greg Abbott to approve a modern warning network.

  • Bà mẹ ở San Antonio Nicole Wilson -- người suýt gửi con gái đến Camp Mystic -- đã khởi động một bản kiến nghị trên Change.org kêu gọi Thống đốc Greg Abbott phê duyệt một mạng lưới cảnh báo hiện đại.

"Five minutes of that siren going off could have saved every single one of those children," she told AFP.

  • "Năm phút của tiếng còi đó có thể đã cứu được từng đứa trẻ đó," bà nói với AFP.

Two-story building

  • Tòa nhà hai tầng

In a terrifying display of nature's power, the rain-swollen waters of the Guadalupe River reached treetops and the roofs of cabins as girls at the camp slept.

  • Trong một màn trình diễn đáng sợ của sức mạnh thiên nhiên, nước lũ của sông Guadalupe đã ngập đến ngọn cây và mái nhà của các cabin khi các cô gái ở trại đang ngủ.

Blankets, teddy bears and other belongings were caked in mud. Windows in the cabins were shattered, apparently by the force of the water.

  • Chăn, gấu bông và các đồ vật khác bị phủ đầy bùn. Cửa sổ trong các cabin bị vỡ, dường như bởi lực của nước.

Volunteers were helping search through debris from the river, with some motivated by personal connections to the victims.

  • Các tình nguyện viên đang giúp tìm kiếm trong đống mảnh vụn từ sông, với một số người được thúc đẩy bởi sự liên kết cá nhân với các nạn nhân.

"We're helping the parents of two of the missing children," Louis Deppe, 62, told AFP. "The last message they got was 'We're being washed away,' and the phone went dead."

  • "Chúng tôi đang giúp đỡ cha mẹ của hai trong số những đứa trẻ mất tích," Louis Deppe, 62 tuổi, nói với AFP. "Tin nhắn cuối cùng họ nhận được là 'Chúng tôi đang bị cuốn trôi,' và điện thoại bị tắt."

Months' worth of rain fell in a matter of hours on Thursday night into Friday, and rain has continued in bouts since then.

  • Lượng mưa trong nhiều tháng đã rơi xuống chỉ trong vài giờ vào đêm thứ Năm và sáng thứ Sáu, và mưa vẫn tiếp tục rơi từ đó đến nay.

The Guadalupe surged around 26 feet (eight meters) -- more than a two-story building -- in just 45 minutes.

  • Sông Guadalupe dâng lên khoảng 26 feet (tám mét) -- cao hơn một tòa nhà hai tầng -- chỉ trong 45 phút.

Flash floods occur when the ground is unable to absorb torrential rainfall.

  • Lũ quét xảy ra khi mặt đất không thể hấp thụ lượng mưa lớn.

Human-driven climate change has made extreme weather events such as floods, droughts and heat waves more frequent and more intense in recent years.

  • Biến đổi khí hậu do con người gây ra đã làm cho các sự kiện thời tiết cực đoan như lũ lụt, hạn hán và sóng nhiệt trở nên thường xuyên hơn và mạnh mẽ hơn trong những năm gần đây.
View the original post here .