Teen boys arrested in HCMC for stealing offerings tables during Ghost Festival

  • Thiếu niên bị bắt ở TP.HCM vì trộm bàn cúng trong Lễ Vu Lan

September 15, 2025

Four teenagers have been arrested in HCMC for stealing offerings made for the Hungry Ghost Festival and selling them for money.

  • Bốn thiếu niên đã bị bắt ở TP.HCM vì trộm cắp các đồ cúng trong Lễ Vu Lan và bán chúng để lấy tiền.

The police are questioning Mai Anh Kiet, 18, Nguyen Tuan Hung and Ha Kim Bao, both 17, and a 15-year-old for "robbery."

  • Cảnh sát đang thẩm vấn Mai Anh Kiệt, 18 tuổi, Nguyễn Tuấn Hưng và Hà Kim Bảo, cả hai 17 tuổi, và một thiếu niên 15 tuổi về tội "cướp giật".

On the afternoon of Sept. 6 an employee at a PNJ jewelry store on Au Co Street in Tan Hoa Ward was arranging fruits, cakes, sticky rice, joss paper, and other offerings on a steel table for the festival.

  • Chiều ngày 6 tháng 9, một nhân viên tại cửa hàng trang sức PNJ trên đường Âu Cơ, phường Tân Hòa đang sắp xếp trái cây, bánh, xôi, vàng mã và các đồ cúng khác lên một bàn thép cho lễ hội.

Nhóm thiếu niên bị bắt vì cướp bàn đặt đồ cúng cô hồn

A group of teen boys robs an offering table during the Ghost Festival, Sept. 6, 2025 as captured on a security camera.

  • Một nhóm thiếu niên đã cướp bàn cúng trong Lễ Vu Lan ngày 6 tháng 9 năm 2025 như được ghi lại trên camera an ninh.

As they were lighting incense sticks, the group led by Kiet arrived on motorcycles, drove onto the curb, snatched the table and made off with it after throwing away the offerings.

  • Khi họ đang thắp hương, nhóm do Kiệt dẫn đầu đã đến bằng xe máy, chạy lên lề đường, giật lấy bàn và bỏ đi sau khi ném bỏ các đồ cúng.

The quartet quickly fled toward the intersection of Au Co and Lac Long Quan streets but their numberplates were captured by the store's security camera.

  • Bốn người này nhanh chóng chạy trốn về hướng ngã tư Âu Cơ và Lạc Long Quân nhưng biển số xe của họ đã bị camera an ninh của cửa hàng ghi lại.

Kiet's group confessed to investigators that they had snatched offerings from several places after being inspired by "others who robbed offering tables and sold them for money."

  • Nhóm của Kiệt thú nhận với điều tra viên rằng họ đã cướp các đồ cúng từ nhiều nơi sau khi được truyền cảm hứng bởi "những người khác cũng cướp bàn cúng và bán chúng để lấy tiền."

After the PNJ store robbery, they had also grabbed a table at another the following day.

  • Sau vụ cướp tại cửa hàng PNJ, họ cũng đã giật một bàn ở nơi khác vào ngày hôm sau.

Mai Anh Kiệt (trái sang),  Hà Kim Bảo và Nguyễn Tuấn Hùng tại cơ quan điều tra. Ảnh: Công an cung cấp

From left: Mai Anh Kiet, Ha Kim Bao and Nguyen Tuan Hung at a police station in HCMC. Photo by police

  • Từ trái sang: Mai Anh Kiệt, Hà Kim Bảo và Nguyễn Tuấn Hưng tại đồn cảnh sát TP.HCM. Ảnh của cảnh sát

During this unique East Asian festival, held on the 15th day of the seventh lunar month, it is believed that the gates of the underworld are opened, allowing spirits to wander the earth.

  • Trong lễ hội độc đáo của Đông Á này, được tổ chức vào ngày 15 tháng 7 âm lịch, người ta tin rằng cổng địa ngục sẽ mở ra, cho phép các linh hồn lang thang trên trái đất.

To appease them, families make offerings of food, incense and other items.

  • Để an ủi họ, các gia đình làm các đồ cúng gồm thức ăn, hương và các vật phẩm khác.

In some places in Vietnam, a mischievous tradition has emerged: People, often young men, snatch the offerings when they are made on altars or at public spaces.

  • Ở một số nơi ở Việt Nam, có một truyền thống tinh nghịch đã xuất hiện: Mọi người, thường là thanh niên, cướp các đồ cúng khi chúng được bày trên bàn thờ hoặc ở nơi công cộng.

Some see it as a harmless prank, others view it as a way to protect the offerings from greedy spirits, turning the act into a kind of symbolic gesture that blends reverence and light-heartedness.

  • Một số người coi đây là trò đùa vô hại, người khác lại xem đó là cách bảo vệ các đồ cúng khỏi những linh hồn tham lam, biến hành động này thành một cử chỉ biểu tượng kết hợp giữa sự tôn kính và sự nhẹ nhàng.

But grabbing tables has never been accepted.

  • Nhưng việc giật bàn cúng thì chưa bao giờ được chấp nhận.
View the original post here .