Striking Air Canada flight attendants defy back-to-work order

  • Tiếp viên hàng không của Air Canada đình công bất chấp lệnh quay trở lại làm việc

August 18, 2025

Air Canada's striking flight attendants on Sunday refused a government-backed labor board's order to return to work, forcing the airline to delay restarting its operations and leaving its passengers in limbo.

  • Các tiếp viên hàng không của Air Canada đã đình công vào Chủ nhật và từ chối lệnh của một hội đồng lao động được chính phủ hỗ trợ để quay trở lại làm việc, buộc hãng hàng không phải trì hoãn việc khởi động lại các hoạt động và để lại hành khách trong tình trạng lấp lửng.

The Canadian Union of Public Employee said the 10,000 Air Canada attendants it represents would remain on strike, calling the order unconstitutional and "designed to protect the airline's profit." Instead, it invited Air Canada - the country's largest airline - back to the table to "negotiate a fair deal."

  • Liên đoàn nhân viên công cộng Canada cho biết 10.000 tiếp viên hàng không của Air Canada mà họ đại diện sẽ tiếp tục đình công, gọi lệnh này là vi hiến và "được thiết kế để bảo vệ lợi nhuận của hãng hàng không." Thay vào đó, họ mời Air Canada - hãng hàng không lớn nhất nước - quay lại bàn đàm phán để "thương lượng một thỏa thuận công bằng."

Demonstrators holds placards and flags, as Air Canada flight attendants said they will remain on strike and challenge a return-to-work order they called unconstitutional, defying a government decision to force them back to their duties, at Toronto Pearson International Airport in Mississauga, Ontario, Canada August 17, 2025. Photo by Reuters

Demonstrators holds placards and flags, as Air Canada flight attendants said they will remain on strike and challenge a return-to-work order they called unconstitutional, defying a government decision to force them back to their duties, at Toronto Pearson International Airport in Mississauga, Ontario, Canada, Aug. 17, 2025. Photo by Reuters

  • Người biểu tình cầm biểu ngữ và cờ, khi tiếp viên hàng không của Air Canada cho biết họ sẽ tiếp tục đình công và thách thức lệnh quay trở lại làm việc mà họ gọi là vi hiến, bất chấp quyết định của chính phủ buộc họ quay trở lại nhiệm vụ, tại sân bay quốc tế Toronto Pearson ở Mississauga, Ontario, Canada, ngày 17 tháng 8 năm 2025. Ảnh của Reuters

In response, the airline said it would delay plans to restart operations from Sunday until Monday evening.

  • Đáp lại, hãng hàng không cho biết họ sẽ trì hoãn kế hoạch khởi động lại các hoạt động từ Chủ nhật đến tối thứ Hai.

The refusal by the union to obey the order left many travelers at Toronto Pearson International Airport confused and frustrated on Sunday afternoon. Many of them were camped out in airport lounges, uncertain whether when and if flights would resume or whether Air Canada would make tentative arrangements.

  • Sự từ chối tuân theo lệnh của liên đoàn đã khiến nhiều hành khách tại sân bay quốc tế Toronto Pearson vào chiều Chủ nhật bối rối và thất vọng. Nhiều người trong số họ đã cắm trại tại các phòng chờ của sân bay, không chắc liệu các chuyến bay có được tiếp tục hay không hoặc liệu Air Canada có đưa ra các sắp xếp tạm thời hay không.

"We are kind of left to figure it out for ourselves and fend for ourselves with no recourse or options provided by Air Canada at this time," said Elizabeth Fourney of Vancouver.

  • "Chúng tôi phải tự mình tìm hiểu và tự bảo vệ bản thân mà không có sự hỗ trợ hoặc lựa chọn nào từ Air Canada vào thời điểm này," Elizabeth Fourney từ Vancouver cho biết.

Francesca Tondini, a 50-year-old from Italy, said she was about to return home after visiting Canada when her flight was canceled on Saturday and again on Sunday.

  • Francesca Tondini, một phụ nữ 50 tuổi từ Ý, cho biết cô sắp trở về nhà sau chuyến thăm Canada khi chuyến bay của cô bị hủy vào thứ Bảy và một lần nữa vào Chủ nhật.

When she asked Air Canada when the flight would finally depart, the airline responded, "maybe tomorrow, maybe Tuesday, maybe Friday, maybe Saturday - they don't know!," she said.

  • Khi cô hỏi Air Canada khi nào chuyến bay cuối cùng sẽ khởi hành, hãng hàng không trả lời, "có thể là ngày mai, có thể là thứ Ba, có thể là thứ Sáu, có thể là thứ Bảy - họ không biết!," cô nói.

The flight attendants began their strike early on Saturday morning, after negotiations that had dragged on for months reached an impasse. In anticipation, the airline canceled most of its 700 daily flights, forcing more than 100,000 travelers to scramble for alternatives.

  • Các tiếp viên hàng không bắt đầu đình công vào sáng sớm thứ Bảy, sau khi các cuộc đàm phán kéo dài hàng tháng đạt bế tắc. Để chuẩn bị trước, hãng hàng không đã hủy hầu hết trong số 700 chuyến bay hàng ngày của mình, buộc hơn 100.000 hành khách phải tìm kiếm các giải pháp thay thế.

Within hours of the strike declaration, the Canada Industrial Relations Board complied with a request by Jobs Minister Patty Hajdu and ordered binding arbitration. The Canada Labour Code gives the government the power to ask the CIRB to impose such an order in the interest of protecting the economy.

  • Chỉ vài giờ sau khi tuyên bố đình công, Hội đồng Quan hệ Công nghiệp Canada đã tuân thủ yêu cầu của Bộ trưởng Việc làm Patty Hajdu và ra lệnh trọng tài bắt buộc. Bộ luật Lao động Canada cho phép chính phủ yêu cầu CIRB áp dụng lệnh như vậy để bảo vệ nền kinh tế.

Government acts

  • Hành động của chính phủ

Air Canada had encouraged the government to act, while CUPE had pushed for a negotiated solution, saying binding arbitration would take pressure off the airline.

  • Air Canada đã khuyến khích chính phủ hành động, trong khi CUPE đã thúc đẩy một giải pháp thương lượng, nói rằng trọng tài bắt buộc sẽ giảm áp lực cho hãng hàng không.

"The federal government has entrusted a board to administer these rules in the Canadian Labor Code, and if you defy them, you are transgressing and essentially violating the law," said Rafael Gomez, a professor of employment relations at the University of Toronto.

  • "Chính phủ liên bang đã giao cho một hội đồng quản lý các quy tắc này trong Bộ luật Lao động Canada, và nếu bạn không tuân thủ, bạn đang vi phạm và về cơ bản là vi phạm pháp luật," Rafael Gomez, giáo sư quan hệ lao động tại Đại học Toronto, cho biết.

It is exceedingly rare for a union to defy a back-to-work order. In 1978, Canadian postal workers refused to comply with back-to-work legislation, resulting in fines and the jailing of their union leader for contempt of Parliament.

  • Rất hiếm khi một liên đoàn từ chối lệnh quay trở lại làm việc. Năm 1978, các công nhân bưu điện Canada đã từ chối tuân thủ luật quay trở lại làm việc, dẫn đến việc bị phạt và lãnh đạo liên đoàn của họ bị giam giữ vì khinh thường Nghị viện.

The government's best option is to go to court to enforce the order and secure a contempt order if the union refused to back down, said Michael Lynk, professor emeritus at Western University's Faculty of Law in London, Ontario.

  • Lựa chọn tốt nhất của chính phủ là ra tòa để thực thi lệnh và đảm bảo lệnh khinh thường nếu liên đoàn từ chối nhượng bộ, Michael Lynk, giáo sư danh dự tại Khoa Luật của Đại học Western ở London, Ontario, cho biết.

"The union leadership could face the same consequences as what happened 45 years ago. It could be fines against the union ... potential of jail time for the union leaders," he said.

  • "Lãnh đạo liên đoàn có thể đối mặt với những hậu quả tương tự như những gì đã xảy ra 45 năm trước. Nó có thể là các khoản phạt đối với liên đoàn ... khả năng thời gian tù cho các lãnh đạo liên đoàn," ông nói.

The minority Liberal government could also try to pass back-to-work legislation, but that would require support of political rivals and approval in both houses of parliament, which is on break until Sept. 15.

  • Chính phủ thiểu số của Đảng Tự do cũng có thể cố gắng thông qua luật quay trở lại làm việc, nhưng điều đó sẽ cần sự hỗ trợ của các đối thủ chính trị và sự chấp thuận ở cả hai viện của quốc hội, hiện đang nghỉ đến ngày 15 tháng 9.

"Like many Canadians, the minister is monitoring this situation closely," Jennifer Kozelj, Hajdu's press secretary, said in a statement.

  • "Giống như nhiều người Canada, bộ trưởng đang theo dõi tình hình này một cách chặt chẽ," Jennifer Kozelj, thư ký báo chí của Hajdu, cho biết trong một tuyên bố.

"The Canada Industrial Relations Board (the Board) is an independent tribunal. Please refer to them regarding your question," she added in response to questions about the union's defiance of the order and about the refusal of the board's leader, a former Air Canada counsel, to recuse herself from the decision.

  • "Hội đồng Quan hệ Công nghiệp Canada (Hội đồng) là một tòa án độc lập. Vui lòng tham khảo họ về câu hỏi của bạn," cô bổ sung trong phản hồi về câu hỏi liên quan đến sự thách thức của liên đoàn đối với lệnh và việc lãnh đạo của hội đồng, một cựu cố vấn của Air Canada, từ chối tự loại mình khỏi quyết định.

The CIRB did not respond to a request for comment.

  • CIRB đã không trả lời yêu cầu bình luận.

The government, under former Prime Minister Justin Trudeau, intervened last year to head off rail and dock strikes that threatened to cripple the economy.

  • Chính phủ, dưới thời cựu Thủ tướng Justin Trudeau, đã can thiệp vào năm ngoái để ngăn chặn các cuộc đình công đường sắt và cảng biển đe dọa làm tê liệt nền kinh tế.

Lynk said the CUPE was also likely to file a legal challenge to the order.

  • Lynk cho biết CUPE cũng có khả năng sẽ đệ đơn kiện pháp lý đối với lệnh này.

The government's use of its extraordinary power to force binding arbitration through CIRB, called Section 107, is relatively new. Unions have criticized the provision, saying such interference favors employers and denies their right to collective bargaining.

  • Việc chính phủ sử dụng quyền lực đặc biệt để buộc trọng tài bắt buộc thông qua CIRB, được gọi là Mục 107, tương đối mới. Các liên đoàn đã chỉ trích quy định này, nói rằng sự can thiệp như vậy ưu tiên cho người sử dụng lao động và phủ nhận quyền thương lượng tập thể của họ.

The most contentious issue has been the union's demand for compensation for time spent on the ground between flights and when helping passengers board. Attendants are largely paid only when their plane is moving.

  • Vấn đề tranh cãi nhất là yêu cầu của liên đoàn về việc bồi thường cho thời gian ở trên mặt đất giữa các chuyến bay và khi giúp đỡ hành khách lên máy bay. Các tiếp viên chủ yếu được trả lương chỉ khi máy bay đang di chuyển.
View the original post here .