Storm Bualoi claims first casualties after lashing central Vietnam for hours

  • Bão Bualoi gây ra những thương vong đầu tiên sau khi đổ bộ vào miền trung Việt Nam trong nhiều giờ

September 28, 2025

Nguyen Ngoc Hung, 60, Party Secretary of Ban Thien 3 Village in Trieu Son Commune, Thanh Hoa Province, was killed by a falling tree while helping with storm-prevention efforts at around 6 a.m. on Monday.

  • Nguyễn Ngọc Hùng, 60 tuổi, Bí thư Chi bộ thôn Bản Thiện 3, xã Triệu Sơn, tỉnh Thanh Hóa, đã bị cây đổ đè chết khi đang tham gia công tác phòng chống bão vào khoảng 6 giờ sáng thứ Hai.

Le Van Tuan, Party Secretary of the Trieu Son Commune, said Hung and several others were on duty overnight at the commune cultural house. On Monday morning, as he was walking from the cultural house toward his home, strong winds uprooted a large African mahogany tree that fell on him.

  • Lê Văn Tuấn, Bí thư Đảng ủy xã Triệu Sơn, cho biết ông Hùng cùng một số người khác trực đêm tại nhà văn hóa xã. Sáng thứ Hai, khi ông đi từ nhà văn hóa về nhà, gió mạnh đã làm bật gốc một cây gỗ lớn và cây đổ vào người ông.

According to the Department of Dyke Management and Disaster Prevention and Control under the Ministry of Agriculture and Environment, as of Monday morning, 17 fishermen are missing amid heavy rains triggered by Storm Bualoi: nine in Quang Tri and eight in Gia Lai.

  • Theo Cục Quản lý đê điều và Phòng chống thiên tai thuộc Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn, tính đến sáng thứ Hai, có 17 ngư dân mất tích do mưa lớn do bão Bualoi gây ra: 9 người ở Quảng Trị và 8 người ở Gia Lai.

Quang Tri

  • Quảng Trị

Two fishing vessels from Ba RiaVung Tau, now part of Ho Chi Minh City, that were anchored to shelter from the storm broke their anchor lines and drifted away at about 11:30 p.m. on Sunday on the north bank of the Gianh River in Bac Gianh Ward, Quang Tri Province. Four people swam ashore, while nine and the two vessels remain unaccounted for.

  • Hai tàu cá từ Bà Rịa–Vũng Tàu, hiện là một phần của TP Hồ Chí Minh, đã neo đậu để tránh bão nhưng dây neo bị đứt và trôi dạt vào khoảng 11:30 tối Chủ nhật trên bờ bắc sông Gianh ở phường Bắc Giang, tỉnh Quảng Trị. Bốn người đã bơi vào bờ, trong khi 9 người còn lại và hai tàu vẫn chưa được tìm thấy.

gianh-1759116776-2430-1759116923.jpg

Gianh River estuary, where the two fishing vessels from Ho Chi Minh City were swept away. Photo by Dac Thanh

  • Cửa sông Gianh, nơi hai tàu cá từ TP Hồ Chí Minh bị cuốn trôi. Ảnh của Đắc Thành

Gia Lai

  • Gia Lai

A fishing vessel from Gia Lai with eight fishermen onboard lost contact at 8:00 p.m. on Saturday, approximately 110 nautical miles off the coast. The family reported the incident to the Border Guard Command at 8:45 p.m. the same day.

  • Một tàu cá từ Gia Lai với 8 ngư dân trên tàu mất liên lạc lúc 8 giờ tối thứ Bảy, cách bờ biển khoảng 110 hải lý. Gia đình đã báo cáo sự việc với Bộ Tư lệnh Biên phòng lúc 8:45 tối cùng ngày.

Other casualties

  • Các thương vong khác

Heavy rain and strong winds also caused two deaths (one in Hue and one in Thanh Hoa) due to flash floods and falling trees.

  • Mưa to và gió mạnh cũng gây ra hai cái chết (một ở Huế và một ở Thanh Hóa) do lũ quét và cây đổ.

Heavy rains and strong winds caused the roof of the coal warehouse at Vung Ang II thermal power plant in Ha Tinh Province to collapse at around 10 p.m. on Sunday, a representative of the plant said, adding that repair might take months.

  • Mưa to và gió mạnh đã làm sập mái nhà kho than tại nhà máy nhiệt điện Vũng Áng II ở tỉnh Hà Tĩnh vào khoảng 10 giờ tối Chủ nhật, đại diện nhà máy cho biết, thêm rằng việc sửa chữa có thể mất vài tháng.

The $2.2 billion plant, with a designed capacity of 1,200 MW, started operation on Sept. 18.

  • Nhà máy trị giá 2,2 tỷ USD này, với công suất thiết kế là 1.200 MW, đã bắt đầu hoạt động từ ngày 18 tháng 9.

download-37-1759114334-3040-1759114546.j

download-38-1759114334-6788-1759114547.j

Photos by Hung Le

  • Ảnh của Hùng Lê

Bão hoành hành ở Nghệ An - Hà Tĩnh

Ha Tinh streets after the storm passed. Video by Duc Hung

  • Các con phố ở Hà Tĩnh sau khi bão qua. Video của Đức Hùng

In Tien Dien and Nghi Xuan communes of Nghi Xuan District, sheet-metal roofing and fallen trees littered the roads, paralyzing traffic. As the rain eased and winds died down, residents began venturing out to clean up.

  • Tại các xã Tiên Điền và Nghi Xuân của huyện Nghi Xuân, mái tôn và cây đổ rải rác khắp đường, làm tê liệt giao thông. Khi mưa giảm và gió lặng, người dân bắt đầu ra ngoài dọn dẹp.

ha-tinh-1-1759111368-6337-1759111392.jpg

A section of a house roof was ripped off by the storm, causing property damage and disrupting residentslives. Photo by Duc Hung

  • Một phần mái nhà bị bão xé toạc, gây thiệt hại tài sản và làm xáo trộn cuộc sống của người dân. Ảnh của Đức Hùng

In its 8 a.m. bulletin, the National Center for Hydro-Meteorological Forecasting said that after sweeping through Quảng Trị and Tĩnh, the storms center was near the Nghe Ancentral Laos border, packing winds of 75-88 kph. The system is moving west-northwest at 2025 kph.

  • Trong bản tin lúc 8 giờ sáng, Trung tâm Dự báo Khí tượng Thủy văn Quốc gia cho biết sau khi quét qua Quảng Trị và Hà Tĩnh, tâm bão nằm gần biên giới Nghệ An – trung Lào, với sức gió 75-88 km/h. Hệ thống này di chuyển theo hướng tây-tây bắc với tốc độ 20-25 km/h.

From 5 a.m. to 8 a.m., Hanoi saw heavy, intermittent rain, though flooding had not yet occurred. A banyan tree fell onto a truck on Phan Trong Tue Street (in the former Thanh Tri District), causing a lengthy traffic jam at the K Hospital intersection.

  • Từ 5 giờ sáng đến 8 giờ sáng, Hà Nội có mưa to và rải rác, mặc dù chưa xảy ra ngập lụt. Một cây đa đổ vào một chiếc xe tải trên đường Phan Trọng Tuệ (quận Thanh Trì cũ), gây ra kẹt xe kéo dài tại ngã ba K Bệnh viện.

truck-1759109853-2997-1759109879.jpg

The fallen tree landed on the truck, blocking Phan Trong Tue Street. Photo by Thanh Hai

  • Cây đổ vào xe tải, chặn đường Phan Trọng Tuệ. Ảnh của Thanh Hải

Heavy, intermittent rain from last night into this morning caused major flooding on several main streets in Hac Thanh Ward, including Phan Chu Trinh, Truong Thi, Tran Phu, and Mai An Tiem. Water depths reached 6070 cm in the worst spots, spilling into homes. Some cars and motorbikes attempting to pass through deep water stalled and required rescue.

  • Mưa to và rải rác từ đêm qua đến sáng nay đã gây ngập lụt nặng trên nhiều tuyến phố chính ở phường Hạc Thành, bao gồm Phan Chu Trinh, Trường Thi, Trần Phú và Mai An Tiêm. Mực nước sâu nhất đạt 60-70 cm, tràn vào nhà dân. Một số xe ô tô và xe máy cố gắng đi qua vùng nước sâu đã bị chết máy và cần cứu hộ.

At heavily flooded locations, traffic police patrolled continuously, set up warning checkpoints, and restricted vehicle access. With all students in Thanh Hoa given the day off today, road traffic was significantly lighter than usual.

  • Tại các điểm ngập nặng, cảnh sát giao thông tuần tra liên tục, lập các chốt cảnh báo và hạn chế phương tiện qua lại. Với tất cả học sinh ở Thanh Hóa được nghỉ học hôm nay, lưu lượng giao thông trên đường nhẹ hơn đáng kể so với thường lệ.

TH1-1759109228-9742-1759109267.jpg

A street in Hac Thanh Ward was flooded on Monday morning. Photo by Le Hoang

  • Một tuyến phố ở phường Hạc Thành bị ngập vào sáng thứ Hai. Ảnh của Lê Hoàng

In Tran Phu Ward, the parking garage at the provincial social housing complex collapsed, its steel frames and corrugated metal roof crushing multiple cars. Several areas in Ha Tinhs old quarter were also left in disarray, with fallen trees and downed utility poles.

  • Tại phường Trần Phú, nhà để xe tại khu nhà ở xã hội của tỉnh bị sập, khung thép và mái tôn đè lên nhiều xe ô tô. Một số khu vực ở khu phố cổ Hà Tĩnh cũng bị xáo trộn, với cây đổ và cột điện bị gãy.

ha-tinh-1-1759108420-5555-1759108573.jpg

The parking garage at the Ha Tinh social housing complex was toppled by strong winds. Photo by Duc Hung

  • Nhà để xe tại khu nhà ở xã hội Hà Tĩnh bị gió mạnh làm đổ. Ảnh của Đức Hùng

ha-tinh-2-1759108450-9140-1759108573.jpg

Twisted steel frames collapsed onto parked cars. Photo by Duc Hung

  • Khung thép xoắn đổ lên các xe đậu. Ảnh của Đức Hùng

tin-h3-1759108524-9162-1759108573.jpg

A light pole at the complex entrance snapped and fell. Photo by Duc Hung

  • Một cột đèn tại lối vào khu nhà bị gãy và đổ. Ảnh của Đức Hùng

Gió bão tại xã Tiên Điền, tỉnh Hà Tĩnh

Video by VnExprss/Duc Hung

  • Video của VnExpress/Đức Hùng

Since 4 a.m. Sunday, heavy rainfall has been recorded across provinces from Thanh Hoa to Da Nang City, with rainfall measurements ranging between 160 and 398 millimeters, according to the National Center for Hydro-Meteorological Forecasting.

  • Từ 4 giờ sáng Chủ nhật, mưa lớn đã được ghi nhận trên khắp các tỉnh từ Thanh Hóa đến thành phố Đà Nẵng, với lượng mưa từ 160 đến 398 milimét, theo Trung tâm Dự báo Khí tượng Thủy văn Quốc gia.

The rain zone has been expanding northward. Since 10 p.m. Sunday, provinces such as Lao Cai, Son La, and Phu Tho received 40-60 mm of rain.

  • Vùng mưa đang mở rộng về phía bắc. Từ 10 giờ tối Chủ nhật, các tỉnh như Lào Cai, Sơn La và Phú Thọ nhận lượng mưa từ 40-60 mm.

Forecasts for the next 3-6 hours show continued rainfall: Son La and Lao Cai will get 20-40 mm, with some areas exceeding 60 mm; Phu Tho is expected to see 30-60 mm, with some places above 90 mm.

  • Dự báo trong 3-6 giờ tới, mưa tiếp tục: Sơn La và Lào Cai sẽ có 20-40 mm, một số khu vực vượt quá 60 mm; Phú Thọ dự kiến sẽ có 30-60 mm, một số nơi trên 90 mm.

From Thanh Hoa to northern Quang Tri, rainfall will range from 90-130 mm, with some locations over 180 mm; from southern Quang Tri to Da Nang City, rainfall will be 10-30 mm, with some locations exceeding 50 mm.

  • Từ Thanh Hóa đến bắc Quảng Trị, lượng mưa sẽ dao động từ 90-130 mm, một số nơi vượt quá 180 mm; từ nam Quảng Trị đến thành phố Đà Nẵng, lượng mưa sẽ từ 10-30 mm, một số nơi vượt quá 50 mm.
View the original post here .