Starbucks faces new hot spill lawsuits weeks after $50M ruling
April 03, 2025
Starbucks was facing two new lawsuits over spilled hot drinks on Wednesday, just weeks after a court ordered the coffee giant to pay US$50 million to a man who was injured by a cup of tea.
- Starbucks đang phải đối mặt với hai vụ kiện mới liên quan đến đồ uống nóng bị đổ vào thứ Tư, chỉ vài tuần sau khi tòa án ra lệnh cho gã khổng lồ cà phê phải trả 50 triệu USD cho một người đàn ông bị thương bởi một tách trà.
Both suits were lodged in California and seek damages over what they say are problems caused by scalding liquids slopped over customers at drive-throughs.
- Cả hai vụ kiện đều được nộp ở California và yêu cầu bồi thường thiệt hại về những gì mà họ cho là vấn đề gây ra bởi chất lỏng nóng làm bỏng khách hàng tại các điểm bán qua xe.
One case filed last week claims Sabrina Michelle Hermes was seriously hurt when hot liquid tipped into her lap at a branch in Norwalk, near Los Angeles, two years ago.
- Một vụ kiện được nộp vào tuần trước tuyên bố Sabrina Michelle Hermes bị thương nặng khi chất lỏng nóng đổ vào lòng cô tại một chi nhánh ở Norwalk, gần Los Angeles, hai năm trước.
The suit says one of the cups in her order was not properly secured when it was handed to her, and the drink sloshed onto her legs, a hip, a knee and her feet, causing severe injuries.
- Vụ kiện cho biết một trong những cốc trong đơn đặt hàng của cô không được đóng chặt khi nó được trao cho cô, và đồ uống đã đổ vào chân, hông, đầu gối và bàn chân của cô, gây ra những chấn thương nghiêm trọng.
Starbucks "owed a duty to exercise reasonable care with respect to the preparation, handling and service of hot beverages so as to prevent them from spilling onto and injuring customers such as plaintiff," the suit says.
- Starbucks "có trách nhiệm thực hiện sự cẩn trọng hợp lý đối với việc chuẩn bị, xử lý và phục vụ đồ uống nóng để ngăn chặn chúng đổ vào và làm thương tổn khách hàng như nguyên đơn," vụ kiện cho biết.
The negligence suit seeks unspecified general and special damages, including reimbursement for past and future medical costs and lost earnings.
- Vụ kiện về sự sơ suất đòi hỏi các khoản bồi thường chung và đặc biệt chưa xác định, bao gồm hoàn trả chi phí y tế trong quá khứ và tương lai và thu nhập bị mất.
A spokesperson for Starbucks told AFP on Wednesday the company would be contesting the claim.
- Người phát ngôn của Starbucks nói với AFP vào thứ Tư rằng công ty sẽ tranh chấp yêu cầu này.
"We have always been committed to the highest safety standards in our stores, including the handling of hot drinks," the spokesperson said.
- "Chúng tôi luôn cam kết tuân thủ các tiêu chuẩn an toàn cao nhất trong cửa hàng của mình, bao gồm cả việc xử lý đồ uống nóng," người phát ngôn cho biết.
"We are aware of Ms. Hermes' claims and firmly believe they are without merit. We look forward to presenting our case in court."
- "Chúng tôi biết về các yêu cầu của cô Hermes và tin chắc rằng chúng không có cơ sở. Chúng tôi mong muốn được trình bày trường hợp của mình tại tòa."
In nearby Alhambra Superior Court, lawyers for Ernesto Vladimir Sanchez Avendano were also seeking unspecified damages for negligence.
- Tại Tòa án Tối cao Alhambra gần đó, luật sư của Ernesto Vladimir Sanchez Avendano cũng đang tìm kiếm các khoản bồi thường chưa xác định vì sự sơ suất.
Their suit, filed Wednesday, says Avendano was handed a drink at a North Hollywood drive-through, with a lid that was not properly fastened.
- Vụ kiện của họ, nộp vào thứ Tư, cho biết Avendano đã được trao một đồ uống tại một điểm bán qua xe ở North Hollywood, với nắp không được đóng chặt.
The drink spilled onto his lap, leaving him with "severe burns, disfigurement and debilitating nerve damage to his genitals and buttocks," the suit says.
- Đồ uống đã đổ vào lòng anh ta, để lại cho anh ta "những vết bỏng nghiêm trọng, biến dạng và tổn thương thần kinh gây tê liệt ở bộ phận sinh dục và mông," vụ kiện cho biết.
The Starbucks spokesman said the company had not yet been served with the suit "but will carefully review Mr. Avendano's claims."
- Người phát ngôn của Starbucks cho biết công ty chưa nhận được vụ kiện "nhưng sẽ xem xét cẩn thận các yêu cầu của ông Avendano."
Last month, a jury in Los Angeles ordered the firm to pay $50 million to delivery driver Michael Garcia, who suffered burns when a super-sized drink spilled in his lap at a drive-through.
- Tháng trước, một bồi thẩm đoàn ở Los Angeles đã ra lệnh cho công ty phải trả 50 triệu USD cho tài xế giao hàng Michael Garcia, người bị bỏng khi một đồ uống khổng lồ bị đổ vào lòng anh ta tại một điểm bán qua xe.
Garcia's lawyers claimed the server who handed him three large drinks in February 2020 did not push one of them into the cardboard cupholder properly.
- Luật sư của Garcia tuyên bố người phục vụ đã trao cho anh ba đồ uống lớn vào tháng 2 năm 2020 không đặt một trong số chúng vào giá đựng cốc bằng bìa cứng đúng cách.
Starbucks said at the time of the ruling that it would appeal the award, which it said was "excessive."
- Starbucks vào thời điểm phán quyết cho biết họ sẽ kháng cáo quyết định này, mà họ cho là "quá mức."
A landmark legal ruling against McDonald's in New Mexico in 1994 established something of a precedent for Americans suing fast food companies when 79-year-old Stella Liebeck was awarded over $2.8 million after spilling hot coffee on herself.
- Một phán quyết pháp lý quan trọng chống lại McDonald's ở New Mexico vào năm 1994 đã thiết lập một tiền lệ cho người Mỹ kiện các công ty thức ăn nhanh khi Stella Liebeck, 79 tuổi, được trao hơn 2,8 triệu USD sau khi làm đổ cà phê nóng lên người mình.
Although the award was reduced on appeal, the case was often cited as an example of the need to reform U.S. tort law.
- Mặc dù khoản bồi thường đã được giảm bớt khi kháng cáo, vụ kiện này thường được trích dẫn như một ví dụ về sự cần thiết của việc cải cách luật bồi thường thiệt hại của Hoa Kỳ.