South Korea's ex-defense minister is formally arrested over brief imposition of martial law

  • Cựu Bộ trưởng Quốc phòng Hàn Quốc chính thức bị bắt vì áp đặt thiết quân luật ngắn ngủi

December 11, 2024

South Korea's previous defense minister was formally arrested Wednesday over his alleged collusion with President Yoon Suk Yeol and others in imposing martial law last week, as authorities investigate whether their acts amount to rebellion.

  • Cựu Bộ trưởng Quốc phòng Hàn Quốc đã chính thức bị bắt vào thứ Tư vì bị cáo buộc thông đồng với Tổng thống Yoon Suk Yeol và những người khác trong việc áp đặt thiết quân luật vào tuần trước, khi các cơ quan chức năng điều tra liệu hành động của họ có cấu thành tội phản loạn hay không.

South Korea's ex-defense minister is formally arrested over brief imposition of martial law

Martial law, the first in more than 40 years, lasted only about six hours but triggered a domestic firestorm and large street protests. Yoon and his associates face criminal investigations and impeachment attempts. The Justice Ministry has banned Yoon and eight others from leaving the country as authorities see them as key suspects. Its the first time a sitting president in South Korea has received a travel ban.

  • Thiết quân luật, lần đầu tiên trong hơn 40 năm, chỉ kéo dài khoảng sáu giờ nhưng đã gây ra một cơn bão lửa trong nước và các cuộc biểu tình lớn trên đường phố. Yoon và các cộng sự của ông đang đối mặt với các cuộc điều tra hình sự và các nỗ lực luận tội. Bộ Tư pháp đã cấm Yoon và tám người khác rời khỏi đất nước vì các cơ quan chức năng coi họ là những nghi phạm chính. Đây là lần đầu tiên một tổng thống đương nhiệm ở Hàn Quốc bị cấm đi lại.

The Seoul Central District Court said it approved an arrest warrant for former Defense Minister Kim Yong Hyun on allegations of playing a key role in rebellion and committing abuse of power, making him the first person arrested over the Dec. 3 martial law decree. The court said it considered the significance of his alleged crime and chances that he could destroy evidence.

  • Tòa án Quận Trung ương Seoul cho biết đã phê duyệt lệnh bắt giữ cựu Bộ trưởng Quốc phòng Kim Yong Hyun với cáo buộc đóng vai trò quan trọng trong tội phản loạn và lạm dụng quyền lực, khiến ông trở thành người đầu tiên bị bắt vì sắc lệnh thiết quân luật vào ngày 3 tháng 12. Tòa án cho biết đã xem xét tầm quan trọng của tội danh bị cáo buộc và khả năng ông có thể tiêu hủy bằng chứng.

Kim, one of Yoons close associates, resigned Thursday and has been detained since Sunday. Prosecutors have up to 20 days to determine whether to indict him. A conviction on the charge of rebellion carries a maximum death sentence.

  • Kim, một trong những cộng sự thân cận của Yoon, đã từ chức vào thứ Năm và đã bị giam giữ từ Chủ Nhật. Các công tố viên có tối đa 20 ngày để quyết định liệu có truy tố ông hay không. Một bản án về tội phản loạn có thể mang án tử hình tối đa.

Kim has been accused of recommending martial law to Yoon and sending troops to the National Assembly to block lawmakers from voting on it. Enough lawmakers eventually managed to enter a parliament chamber and unanimously rejected Yoons decree, forcing the Cabinet to lift it before daybreak on Dec. 4.

  • Kim bị cáo buộc đã khuyến nghị thiết quân luật cho Yoon và điều quân đến Quốc hội để ngăn các nhà lập pháp bỏ phiếu về nó. Cuối cùng, đủ số nhà lập pháp đã vào được phòng họp quốc hội và nhất trí bác bỏ sắc lệnh của Yoon, buộc nội các phải dỡ bỏ nó trước khi trời sáng vào ngày 4 tháng 12.

Kim said in a statement Tuesday that he "deeply apologizes for causing significant anxiety and inconvenience." He said all responsibility for the imposition of martial law rests solely with him and pleaded for leniency for soldiers deployed to enforce it, saying they were only following his order.

  • Kim đã nói trong một tuyên bố vào thứ Ba rằng ông "thành thật xin lỗi vì đã gây ra sự lo lắng và bất tiện đáng kể." Ông nói rằng toàn bộ trách nhiệm về việc áp đặt thiết quân luật chỉ thuộc về ông và cầu xin sự khoan dung cho các binh lính được triển khai để thực thi nó, nói rằng họ chỉ tuân theo lệnh của ông.

The opposition-controlled parliament passed a bill Tuesday to appoint an independent special counsel to investigate Yoon and other top military officials over the martial law introduction. The main opposition Democratic Party advocates for a special counsel investigation, arguing that public prosecutors cannot be trusted to conduct a thorough investigation of Yoon, a former prosecutor-general.

  • Quốc hội do phe đối lập kiểm soát đã thông qua một dự luật vào thứ Ba để bổ nhiệm một cố vấn đặc biệt độc lập điều tra Yoon và các quan chức quân sự hàng đầu khác về việc áp đặt thiết quân luật. Đảng Dân chủ chính đối lập ủng hộ cuộc điều tra của cố vấn đặc biệt, cho rằng các công tố viên công không thể được tin tưởng để thực hiện một cuộc điều tra kỹ lưỡng về Yoon, một cựu tổng công tố.

During a parliamentary hearing Tuesday, Kwak Jong-keun, commander of the Army Special Warfare Command whose troops were sent to parliament, testified that he received direct instructions from Kim Yong Hyun to obstruct lawmakers from entering the National Assemblys main chamber. Kwak said the purpose of Kims instructions was to prevent the 300-member parliament from gathering the 150 votes necessary to overturn Yoons martial law order.

  • Trong một phiên điều trần tại quốc hội vào thứ Ba, Kwak Jong-keun, chỉ huy Lực lượng Đặc biệt của Quân đội có binh lính được gửi đến quốc hội, đã làm chứng rằng ông nhận được chỉ thị trực tiếp từ Kim Yong Hyun để cản trở các nhà lập pháp vào phòng họp chính của Quốc hội. Kwak nói rằng mục đích của chỉ thị của Kim là ngăn chặn quốc hội 300 thành viên tập hợp đủ 150 phiếu cần thiết để lật đổ lệnh thiết quân luật của Yoon.

Kwak said Yoon later called him directly and asked for the troops to "quickly destroy the door and drag out the lawmakers who are inside." Kwak said he discussed Yoons order with the commander at the scene and that they concluded there was nothing that could be done, ruling out the possibility of threatening the lawmakers by shooting blanks or cutting off electricity.

  • Kwak nói rằng Yoon sau đó đã gọi trực tiếp cho ông và yêu cầu binh lính "nhanh chóng phá cửa và kéo các nhà lập pháp ra ngoài." Kwak nói rằng ông đã thảo luận lệnh của Yoon với chỉ huy tại hiện trường và họ kết luận rằng không có gì có thể làm được, loại trừ khả năng đe dọa các nhà lập pháp bằng cách bắn đạn giả hoặc cắt điện.

At the same hearing, senior officer Kim Dae-woo of the militarys counterintelligence agency said his commander, Yeo In-hyung, asked him if an army bunker in Seoul had space to detain politicians and other figures after martial law was imposed. Yeo is considered a close associate of Kim Yong Hyun. Last week, Hong Jang-won, a deputy director of the country's spy agency, said Yoon ordered him to help Yeos command to detain some of his political rivals but he ignored the presidents order.

  • Trong cùng phiên điều trần, sĩ quan cao cấp Kim Dae-woo của cơ quan phản gián quân sự cho biết chỉ huy của ông, Yeo In-hyung, đã hỏi ông liệu một hầm trú ẩn quân đội ở Seoul có đủ chỗ để giam giữ các chính trị gia và những người khác sau khi thiết quân luật được áp đặt hay không. Yeo được coi là một cộng sự thân cận của Kim Yong Hyun. Tuần trước, Hong Jang-won, phó giám đốc cơ quan tình báo quốc gia, cho biết Yoon đã ra lệnh cho ông giúp chỉ huy của Yeo giam giữ một số đối thủ chính trị của ông nhưng ông đã phớt lờ lệnh của tổng thống.

Kwak and Yeo are among those who face opposition-raised rebellion charges along with Yoon and Kim, and the Defense Ministry suspended them last week.

  • Kwak và Yeo nằm trong số những người đang đối mặt với cáo buộc phản loạn do phe đối lập đưa ra cùng với Yoon và Kim, và Bộ Quốc phòng đã đình chỉ họ vào tuần trước.

Opposition parties and many experts say the martial law decree was unconstitutional. They say a president is by law allowed to declare martial law only during "wartime, war-like situations or other comparable national emergency states" and South Korea wasnt in such a situation. They argue that deploying troops to seal the National Assembly to suspend its political activities amounted to rebellion because the South Korean Constitution doesnt allow a president to use the military to suspend parliament in any situation.

  • Các đảng đối lập và nhiều chuyên gia cho rằng sắc lệnh thiết quân luật là vi hiến. Họ nói rằng theo luật, tổng thống chỉ được phép tuyên bố thiết quân luật trong "thời chiến, tình huống giống chiến tranh hoặc các tình trạng khẩn cấp quốc gia tương đương khác" và Hàn Quốc không ở trong tình trạng như vậy. Họ cho rằng việc triển khai quân đội để phong tỏa Quốc hội nhằm đình chỉ các hoạt động chính trị của nó cấu thành tội phản loạn vì Hiến pháp Hàn Quốc không cho phép tổng thống sử dụng quân đội để đình chỉ quốc hội trong bất kỳ tình huống nào.

In his martial law announcement, the conservative Yoon stressed a need to rebuild the country by eliminating "shameless North Korea followers and anti-state forces," a reference to his liberal rivals who control parliament. Since taking office in 2022, Yoon has had near-constant friction with the main liberal opposition Democratic Party,which introduced motions to impeach some of his top officials and launched a political offensive over scandals involving Yoon and his wife.

  • Trong thông báo về thiết quân luật của mình, Yoon thuộc phe bảo thủ nhấn mạnh sự cần thiết phải xây dựng lại đất nước bằng cách loại bỏ "những kẻ theo đuôi Bắc Triều Tiên đáng xấu hổ và các lực lượng chống nhà nước," ám chỉ đối thủ tự do của ông kiểm soát quốc hội. Kể từ khi nhậm chức vào năm 2022, Yoon đã liên tục có xung đột với đảng đối lập chính Đảng Dân chủ, đảng đã đưa ra các đề xuất luận tội một số quan chức hàng đầu của ông và phát động một cuộc tấn công chính trị liên quan đến các vụ bê bối liên quan đến Yoon và vợ ông.

Yoon avoided impeachment on Saturday after most governing party lawmakers boycotted a floor vote in the National Assembly.

  • Yoon đã tránh được luận tội vào thứ Bảy sau khi hầu hết các nhà lập pháp đảng cầm quyền tẩy chay cuộc bỏ phiếu tại Quốc hội.

The Democratic Party said it would prepare for a new vote on Yoon's impeachment on Saturday. The party on Tuesday submitted motions to impeach Yoons police chief and justice minister as well. It pushed to impeach Kim Yong Hyun and the safety minister, but they resigned before parliament took a vote.

  • Đảng Dân chủ cho biết sẽ chuẩn bị cho một cuộc bỏ phiếu mới về việc luận tội Yoon vào thứ Bảy. Đảng này vào thứ Ba đã đệ trình các đề xuất luận tội cảnh sát trưởng và bộ trưởng tư pháp của Yoon. Họ đã thúc đẩy luận tội Kim Yong Hyun và bộ trưởng an toàn, nhưng họ đã từ chức trước khi quốc hội bỏ phiếu.

If Yoon is impeached, his presidential powers would be suspended until the Constitutional Court decides whether to restore his powers or remove him from office. If he is dismissed from office, a new presidential election would be required.

  • Nếu Yoon bị luận tội, quyền lực tổng thống của ông sẽ bị đình chỉ cho đến khi Tòa án Hiến pháp quyết định khôi phục quyền lực của ông hay loại bỏ ông khỏi chức vụ. Nếu ông bị cách chức, một cuộc bầu cử tổng thống mới sẽ được yêu cầu.
View the original post here .