South Koreans vote early in record numbers in poll triggered by martial law
May 30, 2025
South Koreans queued in long lines in record numbers to choose their next president on Friday, the second day of early voting in a poll triggered by ex-leader Yoon Suk Yeol's disastrous martial law declaration.
- Người dân Hàn Quốc xếp hàng dài với số lượng kỷ lục để chọn tổng thống tiếp theo vào thứ Sáu, ngày thứ hai của cuộc bỏ phiếu sớm trong một cuộc thăm dò do tuyên bố thiết quân luật thảm khốc của cựu lãnh đạo Yoon Suk Yeol gây ra.
The country is battling to draw a line under months of political turmoil sparked by Yoon's suspension of civilian rule, for which he was impeached and stripped of office.
- Đất nước này đang cố gắng chấm dứt nhiều tháng bất ổn chính trị do việc Yoon đình chỉ quyền cai trị dân sự, khiến ông bị luận tội và bị tước chức vụ.
Since then the Asian democracy has been led by a revolving door of lame duck acting presidents as its export-driven economy grapples with trade turmoil abroad and sluggish demand at home.
- Kể từ đó, nền dân chủ châu Á này đã được dẫn dắt bởi một chuỗi các tổng thống lâm thời khi nền kinh tế dựa vào xuất khẩu của nước này phải đối mặt với sự xáo trộn thương mại ở nước ngoài và nhu cầu trong nước chậm chạp.
All major polls have placed liberal Lee Jae-myung as the clear front-runner in the presidential race, with a recent Gallup survey showing 49 percent of respondents viewed him as the best candidate.
- Tất cả các cuộc thăm dò lớn đều xếp ứng viên tự do Lee Jae-myung là người dẫn đầu rõ ràng trong cuộc đua tổng thống, với một cuộc khảo sát gần đây của Gallup cho thấy 49% người được hỏi coi ông là ứng viên tốt nhất.
Lee Jae-myung delivers his speech during a national convention of South Korea's Democratic Party to choose their candidate for upcoming presidential election, in Goyang, South Korea, April 27, 2025. Photo by Reuters
- Lee Jae-myung phát biểu tại một đại hội toàn quốc của Đảng Dân chủ Hàn Quốc để chọn ứng viên của họ cho cuộc bầu cử tổng thống sắp tới, tại Goyang, Hàn Quốc, ngày 27 tháng 4 năm 2025. Ảnh của Reuters
Trailing behind him is conservative ex-labor minister Kim Moon-soo of the ruling People Power Party -- Yoon's former party -- at 35 percent.
- Theo sau ông là cựu bộ trưởng lao động bảo thủ Kim Moon-soo của Đảng Quyền lực Nhân dân cầm quyền - đảng cũ của Yoon - với 35%.
While election day is set for June 3, those who want to vote early are allowed to do so on Thursday and Friday.
- Mặc dù ngày bầu cử được ấn định vào ngày 3 tháng 6, những ai muốn bỏ phiếu sớm có thể làm như vậy vào thứ Năm và thứ Sáu.
As of 8:00 am on Friday (2300 GMT Thursday), a record 21 percent had voted out of 44.4 million registered voters, Seoul's National Election Commission said.
- Tính đến 8:00 sáng thứ Sáu (2300 GMT thứ Năm), một kỷ lục 21% đã bỏ phiếu trong số 44,4 triệu cử tri đăng ký, Ủy ban Bầu cử Quốc gia Seoul cho biết.
Overseas voting in particular reached a historic high, with four out of five of the 1.97 million eligible voters casting their ballots last week.
- Đặc biệt, bỏ phiếu ở nước ngoài đạt mức cao lịch sử, với bốn trong số năm cử tri đủ điều kiện trong số 1,97 triệu người đã bỏ phiếu vào tuần trước.
'Restore democracy'
- 'Khôi phục dân chủ'
Whoever succeeds Yoon will have to grapple with a deepening economic downturn, some of the world's lowest birth rates and a soaring cost of living.
- Bất kỳ ai kế nhiệm Yoon sẽ phải đối mặt với suy thoái kinh tế ngày càng sâu sắc, một trong những tỷ lệ sinh thấp nhất thế giới và chi phí sinh hoạt tăng vọt.
He will also have to navigate a mounting superpower standoff between the United States, South Korea's traditional security guarantor, and China, its largest trade partner.
- Ông cũng sẽ phải điều hướng một cuộc đối đầu siêu cường ngày càng tăng giữa Hoa Kỳ, bảo đảm an ninh truyền thống của Hàn Quốc, và Trung Quốc, đối tác thương mại lớn nhất của nước này.
But analysts see martial law as the defining issue in the presidential race.
- Nhưng các nhà phân tích thấy rằng thiết quân luật là vấn đề then chốt trong cuộc đua tổng thống.
Kang Joo-hyun, a political science professor at Sookmyung Women's University, told AFP the high turnout "naturally reflects the public's strong desire to restore democracy in South Korea".
- Kang Joo-hyun, giáo sư khoa học chính trị tại Đại học Nữ Sookmyung, nói với AFP rằng tỷ lệ cử tri đi bầu cao "phản ánh tự nhiên mong muốn mạnh mẽ của công chúng trong việc khôi phục dân chủ ở Hàn Quốc".
"Overseas Koreans... more than ever, felt compelled to make their voices heard through the ballot, driven by a sense that the very foundations of South Korea's democracy were being shaken," said Kang.
- "Người Hàn Quốc ở nước ngoài... hơn bao giờ hết, cảm thấy bị thúc đẩy để làm cho tiếng nói của họ được nghe thông qua lá phiếu, bị thúc đẩy bởi cảm giác rằng nền tảng của nền dân chủ Hàn Quốc đang bị lung lay," Kang nói.
Lee lost his 2022 bid for the presidency to Yoon by one of the smallest margins in South Korean history, with one of the main debates becoming gender issues.
- Lee đã thất bại trong cuộc tranh cử tổng thống năm 2022 trước Yoon với một trong những khoảng cách nhỏ nhất trong lịch sử Hàn Quốc, với một trong những cuộc tranh luận chính trở thành các vấn đề giới tính.
The former school dropout rose to political stardom partly by highlighting his humble beginnings.
- Người bỏ học cũ đã nổi lên trong chính trị một phần bằng cách nhấn mạnh xuất thân khiêm tốn của mình.
He has vowed to "bring insurrection elements to justice" if elected president.
- Ông đã cam kết "đưa các phần tử nổi loạn ra trước công lý" nếu được bầu làm tổng thống.
Seoul National University political science professor Kang Won-taek warned, however, that South Korea's political woes were far from over.
- Giáo sư khoa học chính trị tại Đại học Quốc gia Seoul Kang Won-taek cảnh báo rằng những rắc rối chính trị của Hàn Quốc còn lâu mới kết thúc.
"There is a real possibility that the political turmoil and crises we've seen could re-emerge," said Kang.
- "Có một khả năng thực sự rằng những bất ổn và khủng hoảng chính trị mà chúng ta đã thấy có thể tái xuất hiện," Kang nói.
Lee, the frontrunner, has been a "central figure in the polarization that has fuelled much of the country's political instability", he said.
- Lee, người dẫn đầu, đã là "nhân vật trung tâm trong sự phân cực đã thúc đẩy nhiều sự bất ổn chính trị của đất nước", ông nói.
"Unless he adopts a markedly more inclusive approach to governance, there's a strong chance that past conflicts will resurface."
- "Trừ khi ông ấy áp dụng một cách tiếp cận quản trị bao trùm hơn, rất có khả năng các xung đột trong quá khứ sẽ tái diễn."