South Korean tourist numbers plummet as Jeju Air plane crash causes fear of travel
January 08, 2025
Da Nang and Phu Quoc have seen a sharp decline in South Korean tourist arrivals as a fear of flying has taken hold following the Jeju Air crash.
- Đà Nẵng và Phú Quốc đã chứng kiến sự giảm mạnh trong lượng du khách Hàn Quốc đến thăm do lo ngại về việc bay sau vụ tai nạn máy bay của Jeju Air.
Tourism service providers said the peak season for Korean visitors to travel to Vietnam is typically from December to April.
- Các nhà cung cấp dịch vụ du lịch cho biết mùa cao điểm cho du khách Hàn Quốc đến Việt Nam thường kéo dài từ tháng 12 đến tháng 4.
But the Dec. 29 Jeju Air crash, one of South Korea's worst aviation disasters, which claimed 179 lives, has disrupted travel in that country, they said.
- Tuy nhiên, vụ tai nạn máy bay của Jeju Air vào ngày 29 tháng 12, một trong những thảm họa hàng không tồi tệ nhất của Hàn Quốc, đã cướp đi 179 sinh mạng, đã làm gián đoạn việc đi lại trong nước này, họ cho biết.
Thanh Bach Tourism Transport Company based in Phu Quoc and specializing in inbound tourism from South Korea, reported a 30% drop in bookings and the cancelation of 30% of group tours.
- Công ty Vận tải Du lịch Thành Bách có trụ sở tại Phú Quốc và chuyên về du lịch inbound từ Hàn Quốc, báo cáo đã giảm 30% lượng đặt chỗ và hủy bỏ 30% các tour du lịch nhóm.
A company executive said many Korean tourists are now hesitant to fly in the wake of the tragedy.
- Một giám đốc điều hành của công ty cho biết nhiều du khách Hàn Quốc hiện đang do dự trong việc bay sau thảm kịch này.
Tran The Hai, sales and marketing director at Sailing Club Leisure Group in Phu Quoc, reported a 10% decline in bookings after the crash.
- Trần Thế Hải, giám đốc kinh doanh và tiếp thị tại Sailing Club Leisure Group ở Phú Quốc, báo cáo đã giảm 10% lượng đặt chỗ sau vụ tai nạn.
While the situation is gradually improving, it would take time to return to normal levels, he added.
- Trong khi tình hình đang dần cải thiện, cần có thời gian để trở lại mức bình thường, ông nói thêm.
A Jeju Air plane carrying 181 people skidded across the runway while attempting to land at Muan Airport in South Jeolla Province due to landing gear failure, collided with a concrete wall and exploded.
- Một máy bay của Jeju Air chở 181 người đã trượt khỏi đường băng khi cố gắng hạ cánh tại Sân bay Muan ở tỉnh Nam Jeolla do hỏng bánh hạ cánh, va chạm với một bức tường bê tông và phát nổ.
Only two flight attendants seated at the rear survived the crash.
- Chỉ có hai tiếp viên hàng không ngồi ở phía sau sống sót sau vụ tai nạn.
According to data from online travel platform Agoda, South Korea was one of Vietnam’s top five tourism source markets during the New Year holiday along with Japan, Thailand, Taiwan, and the U.S.
- Theo dữ liệu từ nền tảng du lịch trực tuyến Agoda, Hàn Quốc là một trong năm thị trường nguồn du lịch hàng đầu của Việt Nam trong kỳ nghỉ Tết Dương lịch cùng với Nhật Bản, Thái Lan, Đài Loan và Mỹ.
The most popular destinations for South Korean tourists include Nha Trang, Da Nang and Phu Quoc.
- Những điểm đến phổ biến nhất cho du khách Hàn Quốc bao gồm Nha Trang, Đà Nẵng và Phú Quốc.
The disaster and temporary closure of Muan Airport have caused a 30-40% decline in South Korean arrivals, according to the tourism association in Khanh Hoa Province, home to Nha Trang and Cam Ranh cities.
- Thảm họa và việc tạm thời đóng cửa Sân bay Muan đã gây ra sự giảm 30-40% số lượng du khách Hàn Quốc, theo hiệp hội du lịch tỉnh Khánh Hòa, nơi có thành phố Nha Trang và Cam Ranh.
Pham Minh Nhat, the association’s permanent vice president, attributed the downturn also to political issues in South Korea that have affected travelers' confidence.
- Phạm Minh Nhật, phó chủ tịch thường trực của hiệp hội, cho rằng sự suy giảm cũng do các vấn đề chính trị ở Hàn Quốc đã ảnh hưởng đến niềm tin của du khách.
In Da Nang, the owner of a four-star hotel in Ngu Hanh Son District reported mass cancelations by 50-60 guests between December 30 and January 10.
- Tại Đà Nẵng, chủ một khách sạn bốn sao ở quận Ngũ Hành Sơn báo cáo đã có hàng loạt hủy bỏ từ 50-60 khách từ ngày 30 tháng 12 đến ngày 10 tháng 1.
"We bore almost all the losses," they said.
- "Chúng tôi gần như chịu toàn bộ thiệt hại," họ nói.
The crash has had a ripple effect on tourism.
- Vụ tai nạn đã gây ra hiệu ứng gợn sóng trên du lịch.
A day after the accident Jeju Air recorded 68,000 ticket cancelations.
- Một ngày sau tai nạn, Jeju Air đã ghi nhận 68,000 vé bị hủy bỏ.
Korean travel agencies pulled online advertisements, halted sales on home shopping channels and prioritized processing flight and tour cancelations.
- Các công ty du lịch Hàn Quốc đã rút quảng cáo trực tuyến, ngừng bán hàng trên các kênh mua sắm tại nhà và ưu tiên xử lý hủy chuyến bay và tour du lịch.
The Nate News portal reported increased apprehension among consumers about low-cost airlines.
- Cổng thông tin Nate News báo cáo lo ngại gia tăng trong người tiêu dùng về các hãng hàng không giá rẻ.
The Boeing 737-800 model involved in the crash is widely used by budget carriers in South Korea, including 39 by Jeju Air.
- Mẫu máy bay Boeing 737-800 tham gia vào vụ tai nạn được sử dụng rộng rãi bởi các hãng hàng không giá rẻ ở Hàn Quốc, bao gồm 39 chiếc của Jeju Air.
Many winter travel packages to destinations like Southeast Asia and Japan, typically reliant on low-cost carriers, have also been canceled.
- Nhiều gói du lịch mùa đông đến các điểm đến như Đông Nam Á và Nhật Bản, thường phụ thuộc vào các hãng hàng không giá rẻ, cũng đã bị hủy bỏ.
Aram Jeong, a Seoul resident and frequent traveler to Vietnam, said she plans to avoid traveling for a while to recover mentally.
- Aram Jeong, một cư dân Seoul và thường xuyên đi du lịch đến Việt Nam, cho biết cô dự định tránh đi du lịch một thời gian để hồi phục tinh thần.
"I feel fortunate but no longer want to fly with low-cost airlines."
- "Tôi cảm thấy may mắn nhưng không còn muốn bay với các hãng hàng không giá rẻ nữa."
The U.S. National Transportation Safety Board's 2020 Survivability Report said only 1.3% of passengers involved in commercial aviation accidents between 2001 and 2017 died, a sharp decrease from the 4.7% rate between 1983 and 2000.
- Báo cáo về khả năng sống sót năm 2020 của Ủy ban An toàn Giao thông Quốc gia Hoa Kỳ cho biết chỉ có 1,3% hành khách tham gia vào các vụ tai nạn hàng không thương mại từ năm 2001 đến 2017 tử vong, giảm mạnh từ tỷ lệ 4,7% từ năm 1983 đến 2000.
Aviation experts point out that despite rare tragedies airplanes remain the safest mode of transport due to stringent safety regulations and ongoing advancements in aircraft design.
- Các chuyên gia hàng không cho rằng mặc dù có những thảm kịch hiếm hoi nhưng máy bay vẫn là phương tiện vận chuyển an toàn nhất nhờ các quy định an toàn nghiêm ngặt và tiến bộ liên tục trong thiết kế máy bay.
Tourism businesses in Phu Quoc remain optimistic about a rebound in South Korean arrivals.
- Các doanh nghiệp du lịch ở Phú Quốc vẫn lạc quan về khả năng phục hồi của số lượng du khách Hàn Quốc.
According to industry insiders, Vietnam is the second most popular international destination for Korean tourists after only Japan thanks to its warm hospitality, high-quality services and affordable prices.
- Theo những người trong ngành, Việt Nam là điểm đến quốc tế phổ biến thứ hai đối với du khách Hàn Quốc chỉ sau Nhật Bản nhờ vào sự hiếu khách nồng hậu, dịch vụ chất lượng cao và giá cả phải chăng.
As Korean tourists increasingly shift their focus to southern destinations like Cam Ranh and Phu Quoc, insiders expect visitor numbers to stabilize by February as traveler confidence recovers.
- Khi du khách Hàn Quốc ngày càng chuyển hướng tập trung đến các điểm đến phía nam như Cam Ranh và Phú Quốc, người trong ngành dự đoán số lượng du khách sẽ ổn định vào tháng Hai khi niềm tin của du khách hồi phục.