South Korean ruling party says 'dangerous' president must go
December 06, 2024
South Korea's ruling party chief demanded Friday that President Yoon Suk Yeol be removed from office after his abortive attempt to impose martial law, warning there was a "significant risk" he could try to subvert civilian rule again.
- Người đứng đầu đảng cầm quyền Hàn Quốc hôm thứ Sáu yêu cầu Tổng thống Yoon Suk Yeol phải bị loại khỏi chức vụ sau khi cố gắng áp đặt thiết quân luật bất thành, cảnh báo có "nguy cơ lớn" ông có thể cố gắng lật đổ chính quyền dân sự lần nữa.
Yoon suspended civilian rule late Tuesday before being forced into a U-turn after lawmakers faced down soldiers at parliament and voted to overturn the measure as thousands protested outside.
- Yoon đã đình chỉ chính quyền dân sự vào tối thứ Ba trước khi bị buộc phải quay đầu sau khi các nhà lập pháp đối mặt với binh lính tại quốc hội và bỏ phiếu lật ngược biện pháp này khi hàng ngàn người biểu tình bên ngoài.
"Considering the newly emerging facts, I believe that a swift suspension of President Yoon Suk Yeol's duties is necessary to safeguard the Republic of Korea and its people," Han Dong-hoon, the head of Yoon's People Power Party, said Friday.
- "Xem xét các sự thật mới nổi lên, tôi tin rằng việc đình chỉ nhanh chóng các nhiệm vụ của Tổng thống Yoon Suk Yeol là cần thiết để bảo vệ Cộng hòa Hàn Quốc và người dân của mình," Han Dong-hoon, người đứng đầu đảng Quyền lực Nhân dân của Yoon, cho biết vào thứ Sáu.
If Yoon remains, "there is a significant risk that extreme actions similar to the martial law declaration could be repeated, which could put the Republic of Korea and its citizens in great danger," Han said in televised comments.
- Nếu Yoon vẫn còn ở vị trí, "có nguy cơ lớn rằng những hành động cực đoan tương tự như tuyên bố thiết quân luật có thể được lặp lại, điều này có thể đặt Cộng hòa Hàn Quốc và công dân của nó vào nguy hiểm lớn," Han nói trong các bình luận được truyền hình.
Han added that Yoon "does not acknowledge that this illegal martial law is wrong" and has failed to act against the military officials who "illegally intervened".
- Han nói thêm rằng Yoon "không thừa nhận rằng thiết quân luật bất hợp pháp này là sai" và đã không hành động chống lại các quan chức quân đội "can thiệp bất hợp pháp".
In addition, Han said that "credible evidence" suggested that Yoon had on Tuesday night ordered the arrest of "key politicians" and for them to be placed in a holding facility.
- Ngoài ra, Han cho biết rằng "bằng chứng đáng tin cậy" cho thấy Yoon đã ra lệnh bắt giữ "các chính trị gia chủ chốt" vào đêm thứ Ba và đưa họ vào một cơ sở giam giữ.
Opposition lawmaker Jo Seung-lae said that security camera footage indicated that soldiers were attempting to arrest opposition leader Lee Jae-myung, National Assembly Speaker Woo Won-shik, and PPP chief Han.
- Nhà lập pháp đối lập Jo Seung-lae cho biết rằng hình ảnh từ camera an ninh cho thấy binh lính đang cố gắng bắt giữ lãnh đạo đối lập Lee Jae-myung, Chủ tịch Quốc hội Woo Won-shik và người đứng đầu PPP Han.
Impeachment vote
- Bỏ phiếu luận tội
The opposition had already put forward a motion to impeach Yoon that will be voted on Saturday at around 7:00 pm (1000 GMT), but it had been unclear if this would pass.
- Phe đối lập đã đưa ra một động thái để luận tội Yoon sẽ được bỏ phiếu vào thứ Bảy lúc khoảng 7:00 tối (1000 GMT), nhưng không rõ liệu điều này có được thông qua hay không.
But Han's comments represent a stunning U-turn a day after he had said the PPP would block the motion, which needs a two-thirds majority to pass.
- Nhưng các bình luận của Han đại diện cho một sự quay đầu đáng kinh ngạc một ngày sau khi ông nói rằng PPP sẽ chặn động thái này, điều này cần một đa số hai phần ba để được thông qua.
The opposition bloc holds 192 seats in the 300-strong parliament, while the PPP has 108. A successful vote would suspend Yoon from office pending a ruling by the Constitutional Court.
- Phe đối lập nắm giữ 192 ghế trong quốc hội gồm 300 ghế, trong khi PPP có 108. Một cuộc bỏ phiếu thành công sẽ đình chỉ Yoon khỏi chức vụ chờ phán quyết của Tòa án Hiến pháp.
"While there may still be a few ruling party members supporting Yoon Suk Yeol, it seems that Han's statements today are significantly influenced by the gravity of the situation, particularly the mobilisation of intelligence agencies to arrest politicians," Shin Yul, professor of political science at Myongji University, told AFP.
- "Mặc dù vẫn có thể có một vài thành viên đảng cầm quyền ủng hộ Yoon Suk Yeol, có vẻ như các tuyên bố của Han hôm nay bị ảnh hưởng đáng kể bởi tính nghiêm trọng của tình hình, đặc biệt là việc huy động các cơ quan tình báo để bắt giữ các chính trị gia," Shin Yul, giáo sư khoa học chính trị tại Đại học Myongji, nói với AFP.
"It appears that Han and the party leaders have concluded there is actually a significant possibility that President Yoon may declare a second martial law," Shin said.
- "Có vẻ như Han và các lãnh đạo đảng đã kết luận rằng thực sự có khả năng lớn rằng Tổng thống Yoon có thể tuyên bố thiết quân luật lần hai," Shin nói.
A fresh opinion poll issued Friday put backing for Yoon at a record low of 13 percent.
- Một cuộc thăm dò ý kiến mới đưa ra vào thứ Sáu cho thấy sự ủng hộ dành cho Yoon ở mức thấp kỷ lục là 13 phần trăm.
Media reports said US Defense Secretary Lloyd Austin cancelled a planned visit to South Korea next week.
- Các báo cáo truyền thông cho biết Bộ trưởng Quốc phòng Mỹ Lloyd Austin đã hủy bỏ chuyến thăm dự kiến đến Hàn Quốc vào tuần tới.
Investigation
- Điều tra
A 120-strong dedicated police investigation team has been set up to probe charges of insurrection, police told AFP, filed by the opposition against Yoon and a host of top officials.
- Một đội điều tra cảnh sát chuyên dụng gồm 120 người đã được thành lập để điều tra các cáo buộc nổi loạn, cảnh sát nói với AFP, được đệ trình bởi phe đối lập chống lại Yoon và một loạt các quan chức hàng đầu.
"If evidence arises during the investigation suggesting preparations for a second martial law, we will pursue it," officer Kim San-ho, who is overseeing the investigation, told AFP, adding there was currently no evidence of a second attempt.
- "Nếu có bằng chứng xuất hiện trong quá trình điều tra cho thấy các chuẩn bị cho một thiết quân luật lần hai, chúng tôi sẽ theo đuổi," sĩ quan Kim San-ho, người giám sát cuộc điều tra, nói với AFP, thêm rằng hiện không có bằng chứng về một nỗ lực lần hai.
Yoon, who has lurched from crisis to crisis since taking office in 2022, has not been seen in public since his televised address in the early hours of Wednesday.
- Yoon, người đã trải qua từ cuộc khủng hoảng này đến cuộc khủng hoảng khác kể từ khi nhậm chức vào năm 2022, chưa xuất hiện trước công chúng kể từ bài phát biểu truyền hình vào đầu giờ sáng thứ Tư.
On Thursday, his office said that Defense Minister Kim Yong-hyun had resigned, but other key allies, including Interior Minister Lee Sang-min, remain in office.
- Vào thứ Năm, văn phòng của ông cho biết Bộ trưởng Quốc phòng Kim Yong-hyun đã từ chức, nhưng các đồng minh chủ chốt khác, bao gồm Bộ trưởng Nội vụ Lee Sang-min, vẫn đang tại chức.
Prosecutors have also banned Kim from leaving the country, Yonhap news agency reported.
- Các công tố viên cũng đã cấm Kim rời khỏi đất nước, hãng tin Yonhap báo cáo.
Lawmakers on Thursday grilled senior figures, including army chief of staff General Park An-su, who acted as Yoon's martial law commander.
- Các nhà lập pháp vào thứ Năm đã chất vấn các nhân vật cao cấp, bao gồm Tổng tham mưu trưởng quân đội, Tướng Park An-su, người đã hành động như chỉ huy thiết quân luật của Yoon.
Park said he was kept in the dark until after the president had announced the imposition of martial law on live television late Tuesday.
- Park nói rằng ông đã bị giữ trong bóng tối cho đến sau khi tổng thống đã tuyên bố áp đặt thiết quân luật trên truyền hình trực tiếp vào tối thứ Ba.
It was the first such declaration in more than four decades in South Korea and brought back painful memories of its autocratic past.
- Đây là tuyên bố đầu tiên như vậy trong hơn bốn thập kỷ ở Hàn Quốc và mang lại những ký ức đau đớn về quá khứ độc tài của nó.
The move was to "safeguard a liberal South Korea from the threats posed by North Korea's communist forces and to eliminate anti-state elements plundering people's freedom and happiness," Yoon said.
- Động thái này nhằm "bảo vệ một Hàn Quốc tự do khỏi các mối đe dọa từ lực lượng cộng sản Bắc Triều Tiên và loại bỏ các yếu tố chống nhà nước đang cướp bóc tự do và hạnh phúc của người dân," Yoon nói.
Security forces sealed the National Assembly, helicopters landed on the roof, and almost 300 soldiers tried to lock down the building.
- Lực lượng an ninh đã phong tỏa Quốc hội, trực thăng hạ cánh trên mái nhà và gần 300 binh lính đã cố gắng khóa chặt tòa nhà.
But as parliamentary staffers blocked the soldiers with sofas and fire extinguishers. Enough MPs got inside and voted down Yoon's move.
- Nhưng khi nhân viên quốc hội chặn binh lính bằng ghế sofa và bình cứu hỏa, đủ số nghị sĩ đã vào bên trong và bỏ phiếu bác bỏ động thái của Yoon.
"We cannot entrust the operation of the government to a president who threatens the lives of the sovereign people through unconstitutional and illegal actions, even for a moment," Democratic Party chief Lee Jae-myung said Friday.
- "Chúng ta không thể giao phó việc điều hành chính phủ cho một tổng thống đe dọa mạng sống của nhân dân chủ quyền thông qua các hành động vi hiến và bất hợp pháp, ngay cả trong một khoảnh khắc," lãnh đạo đảng Dân chủ Lee Jae-myung nói vào thứ Sáu.