South Korean prosecutors question ex-first lady accused of graft

  • Các công tố viên Hàn Quốc thẩm vấn cựu Đệ nhất phu nhân bị cáo buộc tham nhũng

August 06, 2025

South Korean prosecutors questioned former first lady Kim Keon Hee on Wednesday over a litany of allegations, including stock manipulation and bribery.

  • Các công tố viên Hàn Quốc đã thẩm vấn cựu Đệ nhất phu nhân Kim Keon Hee vào thứ Tư về hàng loạt cáo buộc, bao gồm thao túng cổ phiếu và hối lộ.

South Korean prosecutors question ex-first lady accused of graft

The questioning comes as her husband, former president Yoon Suk Yeol, remains in detention over his declaration of martial law in December, which briefly suspended civilian rule before being overturned by parliament.

  • Cuộc thẩm vấn diễn ra trong khi chồng bà, cựu tổng thống Yoon Suk Yeol, vẫn bị giam giữ vì tuyên bố thiết quân luật vào tháng 12, tạm thời đình chỉ quyền lực dân sự trước khi bị quốc hội lật đổ.

Prosecutors are expected to seek an arrest warrant for Kim following Wednesday's interrogation, which they said began shortly after 10:00 a.m. (0100 GMT).

  • Các công tố viên dự kiến sẽ yêu cầu lệnh bắt giữ Kim sau cuộc thẩm vấn vào thứ Tư, mà họ cho biết đã bắt đầu ngay sau 10:00 sáng (0100 GMT).

If granted, the warrant would mark the first time in South Korean history that a former president and first lady were both arrested.

  • Nếu được chấp thuận, lệnh bắt giữ sẽ đánh dấu lần đầu tiên trong lịch sử Hàn Quốc một cựu tổng thống và đệ nhất phu nhân đều bị bắt giữ.

Kim is accused of colluding with traders to inflate the share price of a company between 2009 and 2012. She also allegedly accepted luxury gifts, including a $2,200 designer handbag, in violation of anti-graft laws.

  • Kim bị cáo buộc thông đồng với các nhà giao dịch để thổi phồng giá cổ phiếu của một công ty từ năm 2009 đến 2012. Bà cũng bị cáo buộc nhận quà tặng xa xỉ, bao gồm một chiếc túi xách thiết kế trị giá 2.200 đô la, vi phạm luật chống tham nhũng.

"I sincerely apologise for causing trouble despite being a person of no importance. I will cooperate fully with the investigation," Kim said before entering the special prosecutor's office in Seoul.

  • "Tôi chân thành xin lỗi vì đã gây rắc rối dù là người không quan trọng. Tôi sẽ hợp tác đầy đủ với cuộc điều tra," Kim nói trước khi bước vào văn phòng công tố đặc biệt ở Seoul.

Kim's questioning drew significant media attention, with local journalists following the vehicle she was in as it made its way to the prosecutors' office on Wednesday.

  • Cuộc thẩm vấn Kim thu hút sự chú ý đáng kể từ giới truyền thông, với các nhà báo địa phương theo dõi chiếc xe chở bà khi nó tiến đến văn phòng công tố vào thứ Tư.

Supporters of Kim and Yoon gathered outside the office, waving national flags and holding signs that read "Investigators must be fair".

  • Những người ủng hộ Kim và Yoon tụ tập bên ngoài văn phòng, vẫy cờ quốc gia và cầm các biển hiệu có nội dung "Các nhà điều tra phải công bằng".

Controversy has long surrounded the 52-year-old with lingering questions about her alleged role in stock manipulation. A video filmed in 2022 showing her accepting a Dior handbag from a self-proclaimed fan reignited public criticism.

  • Tranh cãi từ lâu đã xoay quanh người phụ nữ 52 tuổi này với những câu hỏi kéo dài về vai trò bị cáo buộc của bà trong việc thao túng cổ phiếu. Một video quay năm 2022 cho thấy bà nhận một chiếc túi xách Dior từ một người tự xưng là fan đã làm dấy lên sự chỉ trích công chúng.

She is also accused of interfering in the nomination process for MPs in Yoon's party, in violation of election laws.

  • Bà cũng bị cáo buộc can thiệp vào quá trình đề cử ứng viên cho các đại biểu Quốc hội trong đảng của Yoon, vi phạm luật bầu cử.

Yoon, as president, vetoed three special investigation bills passed by the opposition-controlled parliament that sought to probe the allegations against Kim, with the last veto issued in late November. A week later, Yoon declared martial law.

  • Yoon, khi còn là tổng thống, đã phủ quyết ba dự luật điều tra đặc biệt được quốc hội do phe đối lập kiểm soát thông qua nhằm điều tra các cáo buộc chống lại Kim, với lần phủ quyết cuối cùng được ban hành vào cuối tháng 11. Một tuần sau, Yoon tuyên bố thiết quân luật.

He had claimed the bills were "political propaganda".

  • Ông đã tuyên bố rằng các dự luật này là "tuyên truyền chính trị".

Yoon, a former top prosecutor, was impeached and removed from office in April over his martial law declaration, prompting the country to hold a snap election in June.

  • Yoon, một cựu công tố viên hàng đầu, đã bị luận tội và cách chức vào tháng 4 vì tuyên bố thiết quân luật, khiến đất nước phải tổ chức một cuộc bầu cử nhanh vào tháng 6.
View the original post here .