South Korean Christian groups in massive protest against rights for same-sex couples
October 28, 2024
Hundreds of thousands of members of South Korea's Christian groups held a service in Seoul on Sunday to protest against a landmark court ruling that acknowledged the rights of partners in same-sex couples to receive state health insurance.
- Hàng trăm ngàn thành viên của các nhóm Cơ đốc giáo ở Hàn Quốc đã tổ chức một buổi lễ tại Seoul vào Chủ nhật để phản đối phán quyết mang tính bước ngoặt của tòa án, công nhận quyền của các đối tác trong các cặp đôi đồng tính được nhận bảo hiểm y tế nhà nước.
The supreme court in July upheld a high court ruling that a same-sex partner was eligible for spousal benefits from the National Health Insurance Service, a move hailed as a win for LGBTQ rights in a country that has lagged others in the region.
- Tòa án tối cao vào tháng 7 đã giữ nguyên phán quyết của tòa án cấp cao rằng một người bạn đời cùng giới có đủ điều kiện nhận các quyền lợi cho vợ/chồng từ Dịch vụ Bảo hiểm Y tế Quốc gia, một động thái được coi là chiến thắng cho quyền LGBTQ tại một quốc gia tụt hậu so với các nước khác trong khu vực.
Sunday's massive service drew hundreds of thousands of Christians from across the country, disrupting traffic on several major roads in central Seoul.
- Buổi lễ lớn vào Chủ nhật đã thu hút hàng trăm ngàn tín đồ Cơ đốc giáo từ khắp cả nước, làm gián đoạn giao thông trên nhiều con đường chính ở trung tâm Seoul.
As many as 230,000 people attended, the Yonhap news agency reported, citing police, The organisers, meanwhile, said as many as 1.1 million people took part. Calls to the Seoul metropolitan police agency were not answered.
- Theo hãng thông tấn Yonhap, có tới 230,000 người đã tham dự, dựa trên số liệu của cảnh sát. Trong khi đó, các nhà tổ chức cho biết có tới 1.1 triệu người tham gia. Các cuộc gọi tới cơ quan cảnh sát đô thị Seoul không được trả lời.
Kim Jeong-hee, a spokesperson for the organising committee, said the verdict was unconstitutional because same-sex marriage has not been legalised.
- Kim Jeong-hee, phát ngôn viên của ủy ban tổ chức, cho biết phán quyết là vi hiến vì hôn nhân cùng giới chưa được hợp pháp hóa.
"I think that would only be the starting point for same-sex marriage legalisation policy," Kim said. "We see this not simply as a Christian issue, but as a huge crisis that shakes our country's foundation."
- "Tôi nghĩ rằng đó chỉ là điểm khởi đầu cho chính sách hợp pháp hóa hôn nhân cùng giới," Kim nói. "Chúng tôi không chỉ xem đây là vấn đề của Cơ đốc giáo, mà còn là một cuộc khủng hoảng lớn làm rung chuyển nền tảng của đất nước chúng ta."
The court had said that with no clauses in the national health insurance act that refer to same-sex union, denial of benefits to such people constitutes discrimination based on sexual orientation.
- Tòa án đã nói rằng với việc không có điều khoản nào trong luật bảo hiểm y tế quốc gia đề cập đến liên minh cùng giới, việc từ chối quyền lợi cho những người này cấu thành sự phân biệt đối xử dựa trên xu hướng tính dục.
Some participants held signs saying "oppose the anti-discrimination law" and "protect our children from gender pollution, gender confusion and gender division destruction".
- Một số người tham gia cầm biển hiệu ghi "phản đối luật chống phân biệt đối xử" và "bảo vệ trẻ em của chúng ta khỏi ô nhiễm giới tính, nhầm lẫn giới tính và sự phá hủy phân chia giới tính".
A coalition of hundreds of LGBTQ activists and Catholic and Anglican organisations issued a statement criticising the joint service as an act that denies the values of inclusiveness, diversity and respect for human rights and an attempt to infringe on the minority's human rights in the name of the majority.
- Một liên minh gồm hàng trăm nhà hoạt động LGBTQ và các tổ chức Công giáo và Anh giáo đã ra tuyên bố chỉ trích buổi lễ chung như một hành động phủ nhận các giá trị của sự bao dung, đa dạng và tôn trọng quyền con người và là một nỗ lực xâm phạm quyền con người của thiểu số nhân danh đa số.