South Korea wildfires 'largest on record': disaster chief

  • Cháy rừng ở Hàn Quốc 'lớn nhất từ trước đến nay': người đứng đầu cơ quan thảm họa

March 27, 2025

Wildfires in South Korea are now "the largest on record" having burned more forest than any previous blaze, the country's disaster chief said Thursday, as the death toll rose to 26.

  • Cháy rừng ở Hàn Quốc hiện đang là "lớn nhất từ trước đến nay" khi đã thiêu rụi nhiều khu rừng hơn bất kỳ trận cháy nào trước đó, người đứng đầu cơ quan thảm họa của nước này cho biết hôm thứ Năm, khi số người chết tăng lên 26.

South Korea wildfires 'largest on record': disaster chief

More than a dozen fires broke out over the weekend, scorching wide swathes of the southeast, forcing around 27,000 people to urgently evacuate, with the fire cutting off roads and downing communications lines as residents fled in panic.

  • Hơn một chục vụ cháy đã bùng phát vào cuối tuần qua, thiêu rụi các khu vực rộng lớn ở phía đông nam, buộc khoảng 27.000 người phải sơ tán khẩn cấp, với các con đường bị cháy cắt đứt và các đường dây liên lạc bị đứt khi người dân chạy trốn trong hoảng loạn.

"The wildfire is spreading rapidly," said Lee Han-kyung, disaster and safety division chief.

  • "Cháy rừng đang lan rất nhanh," ông Lee Han-kyung, người đứng đầu bộ phận thảm họa và an toàn, cho biết.

"26 people have died, eight are seriously injured and 22 have been lightly injured," he said.

  • "26 người đã chết, tám người bị thương nặng và 22 người bị thương nhẹ," ông nói.

"The forest damage has reached 35,810 hectares, already exceeding the area affected by the 2000 east coast wildfire, previously the largest on record, by more than 10,000 hectares."

  • "Tổn thất rừng đã lên đến 35.810 hecta, vượt qua diện tích bị ảnh hưởng bởi cháy rừng bờ biển phía đông năm 2000, vốn là trận cháy rừng lớn nhất trước đó, hơn 10.000 hecta."

The extent of damage makes it South Korea's largest ever wildfire, after the inferno in April 2000 that scorched 23,913 hectares across the east coast.

  • Mức độ thiệt hại này khiến nó trở thành trận cháy rừng lớn nhất từ trước đến nay của Hàn Quốc, sau trận cháy rừng vào tháng 4 năm 2000 đã thiêu rụi 23.913 hecta dọc bờ biển phía đông.

Authorities said changing wind patterns and dry weather had revealed the limitations of conventional firefighting methods.

  • Các cơ quan chức năng cho biết thay đổi hướng gió và thời tiết khô hạn đã bộc lộ hạn chế của các phương pháp chữa cháy truyền thống.

Most of those killed were local residents, but at least three firefighters were killed, and a pilot in a firefighting helicopter died when his aircraft crashed in a mountain area, officials said.

  • Phần lớn những người thiệt mạng là cư dân địa phương, nhưng ít nhất ba lính cứu hỏa đã thiệt mạng, và một phi công trên trực thăng chữa cháy đã tử nạn khi máy bay của ông rơi ở khu vực núi, các quan chức cho biết.

Last year was South Korea's hottest year on record, with the Korea Meteorological Administration saying that the average annual temperature was 14.5 degrees Celsius -- two degrees higher than the preceding 30-year average of 12.5 degrees.

  • Năm ngoái là năm nóng nhất trong lịch sử của Hàn Quốc, với Cơ quan Khí tượng Hàn Quốc cho biết nhiệt độ trung bình hàng năm là 14,5 độ C -- cao hơn hai độ so với mức trung bình 30 năm trước đó là 12,5 độ.

The fire-hit region had been experiencing unusually dry weather with below-average precipitation, authorities said, with the South experiencing more than double the number of fires this year than last.

  • Khu vực bị cháy đã trải qua thời tiết khô hạn bất thường với lượng mưa dưới mức trung bình, các cơ quan chức năng cho biết, với số vụ cháy ở Hàn Quốc năm nay nhiều hơn gấp đôi so với năm ngoái.

Some types of extreme weather have a well-established link with climate change, such as heatwaves or heavy rainfall.

  • Một số loại thời tiết cực đoan có mối liên hệ rõ ràng với biến đổi khí hậu, chẳng hạn như các đợt nắng nóng hoặc mưa lớn.

Other phenomena, such as forest fires, droughts, snowstorms and tropical storms can result from a combination of complex factors.

  • Các hiện tượng khác, chẳng hạn như cháy rừng, hạn hán, bão tuyết và bão nhiệt đới có thể xảy ra do sự kết hợp của các yếu tố phức tạp.

'Climate crisis'

  • 'Khủng hoảng khí hậu'

"This wildfire has once again exposed the harsh reality of a climate crisis unlike anything we've experienced before," disaster chief Lee said.

  • "Trận cháy rừng này một lần nữa phơi bày thực tế khắc nghiệt của cuộc khủng hoảng khí hậu mà chúng ta chưa từng trải qua trước đây," người đứng đầu cơ quan thảm họa Lee nói.

"The affected areas have seen only half the average rainfall, coupled with unusually strong winds, which have drastically accelerated the spread of the fire and intensified the damage," he said.

  • "Các khu vực bị ảnh hưởng chỉ nhận được một nửa lượng mưa trung bình, cùng với gió mạnh bất thường, đã làm gia tăng nhanh chóng sự lan rộng của đám cháy và làm tăng cường độ thiệt hại," ông nói.

Expert Yeh Sang-Wook, professor of climatology at Seoul's Hanyang University, told AFP that the lack of rainfall had dried out the land "creating favorable conditions for wildfires."

  • Chuyên gia Yeh Sang-Wook, giáo sư khí hậu học tại Đại học Hanyang ở Seoul, nói với AFP rằng thiếu lượng mưa đã làm khô cạn đất "tạo điều kiện thuận lợi cho cháy rừng."

"This can be seen as one of the fundamental causes," he said.

  • "Điều này có thể được coi là một trong những nguyên nhân cơ bản," ông nói.

"We can't say that it's only due to climate change, but climate change is directly (and) indirectly affecting the changes we are experiencing now. This is a sheer fact."

  • "Chúng ta không thể nói rằng chỉ do biến đổi khí hậu, nhưng biến đổi khí hậu đang trực tiếp (và) gián tiếp ảnh hưởng đến những thay đổi mà chúng ta đang trải qua hiện nay. Đây là một sự thật rõ ràng."

The impact of South Korea's demographic crisis was also on full display -- the country is a so-called super aged society, with one of the world's lowest birthrates.

  • Tác động của cuộc khủng hoảng nhân khẩu học của Hàn Quốc cũng được thể hiện rõ ràng -- nước này là một xã hội siêu già hóa, với tỷ lệ sinh thấp nhất thế giới.

"It is worrying that many of the victims are senior citizens, including patients at nursing hospitals," Acting President Han Duck-soo said, as he ordered the country's interior minister to relocate to the affected area to oversee relief efforts.

  • "Điều đáng lo ngại là nhiều nạn nhân là người cao tuổi, bao gồm cả bệnh nhân tại các bệnh viện dưỡng lão," Quyền Tổng thống Han Duck-soo cho biết, khi ông ra lệnh cho Bộ trưởng Nội vụ của nước này đến khu vực bị ảnh hưởng để giám sát các nỗ lực cứu trợ.

Rain is forecast for late Thursday, potentially giving authorities a much-needed window to extinguish the blazes.

  • Dự báo có mưa vào cuối ngày thứ Năm, có thể giúp các cơ quan chức năng có thời gian cần thiết để dập tắt các đám cháy.

Multiple historic sites, including two listed with UNESCO, were threatened by the fires, with South Korean heritage officials working with firefighters.

  • Nhiều di tích lịch sử, bao gồm hai di sản được UNESCO công nhận, đã bị đe dọa bởi các đám cháy, với các quan chức di sản Hàn Quốc làm việc cùng các lính cứu hỏa.

At UNESCO-listed Byungsan Suwon, a former Confucian academy, the sky was full of haze, AFP reporters saw, with fire trucks spraying water and fire-retardants onto the historic site in a desperate bit to save it.

  • Tại Byungsan Suwon, một học viện Nho giáo cổ được UNESCO công nhận, bầu trời đầy khói mù, các phóng viên AFP chứng kiến, với xe cứu hỏa phun nước và chất chống cháy lên di tích lịch sử trong nỗ lực tuyệt vọng để cứu nó.

"We are spraying three tonnes of water every day as a fire prevention measure across the premises, including the buildings," Lee Seung-myung, head of fire safety team at Andong fire department told AFP.

  • "Chúng tôi đang phun ba tấn nước mỗi ngày như một biện pháp phòng cháy trên toàn bộ khuôn viên, bao gồm cả các tòa nhà," Lee Seung-myung, người đứng đầu đội an toàn phòng cháy chữa cháy tại Sở cứu hỏa Andong nói với AFP.

"If a fire breaks out here, it is likely to be triggered by flames spreading from the pine trees, so we are now cutting them down near the site to prevent such a scenario," Lee added.

  • "Nếu có cháy xảy ra ở đây, rất có thể nó sẽ bắt nguồn từ ngọn lửa lan từ những cây thông, vì vậy chúng tôi đang chặt bỏ chúng gần khu vực này để ngăn chặn kịch bản như vậy," Lee bổ sung.
View the original post here .