South Korea sees surprise baby boom after years of record-low birth rates

  • Hàn Quốc chứng kiến sự bùng nổ trẻ sơ sinh bất ngờ sau nhiều năm tỷ lệ sinh thấp kỷ lục

July 25, 2025

South Korea is seeing an unexpected baby boom, with birth rates rising at a record pace during the first five months of the year, the fastest growth since records began in 1981.

  • Hàn Quốc đang chứng kiến một sự bùng nổ trẻ sơ sinh bất ngờ, với tỷ lệ sinh tăng ở mức kỷ lục trong năm tháng đầu năm, tốc độ tăng nhanh nhất kể từ khi bắt đầu ghi nhận vào năm 1981.

South Korea sees surprise baby boom after years of record-low birth rates

The country has one of the world's longest life expectancies and lowest birth rates -- a combination that presents a looming demographic challenge.

  • Quốc gia này có một trong những tuổi thọ cao nhất thế giới và tỷ lệ sinh thấp nhất -- một sự kết hợp tạo ra thách thức về dân số.

Seoul has poured billions of dollars into efforts to encourage women to have more children and maintain population stability.

  • Seoul đã đổ hàng tỷ đô la vào những nỗ lực khuyến khích phụ nữ sinh thêm con và duy trì sự ổn định dân số.

"The number of newborns for the JanuaryMay period stood at 106,048, a 6.9% increase, the highest growth rate since such data collection began in 1981," Kang hyun-young from Statistics Korea told AFP on Wednesday.

  • "Số lượng trẻ sơ sinh trong giai đoạn từ tháng 1 đến tháng 5 là 106,048, tăng 6,9%, mức tăng cao nhất kể từ khi dữ liệu này bắt đầu được thu thập vào năm 1981," Kang Hyun-young từ Cục Thống kê Hàn Quốc nói với AFP vào thứ Tư.

The surge follows South Korea's first annual increase in the number of births in more than a decade, driven by a rise in marriages. In 2024, the number of newborns rose by 8,300, or 3.6%, to 238,300 from the previous year.

  • Sự gia tăng này theo sau mức tăng hàng năm đầu tiên trong số lượng trẻ sinh ra ở Hàn Quốc trong hơn một thập kỷ, được thúc đẩy bởi sự gia tăng số lượng kết hôn. Vào năm 2024, số lượng trẻ sơ sinh tăng thêm 8,300, tương đương 3,6%, đạt 238,300 so với năm trước đó.

April in particular saw a spike, with year-on-year growth reaching 8.7% and the number of births totalling 20,717 that month.

  • Tháng 4 đặc biệt chứng kiến sự tăng đột biến, với mức tăng trưởng hàng năm đạt 8,7% và số lượng trẻ sinh ra trong tháng đó là 20,717.

The latest figure marks a sharp turnaround from early 2024, when the number of births for the JanuaryMay period dropped by 2.7% from the previous year.

  • Con số mới nhất này đánh dấu sự đảo chiều mạnh mẽ từ đầu năm 2024, khi số lượng trẻ sinh ra trong giai đoạn từ tháng 1 đến tháng 5 giảm 2,7% so với năm trước đó.

The fertility rate, or the average number of babies a woman is expected to have in her lifetime, for May stood at 0.75.

  • Tỷ lệ sinh, tức là số lượng trung bình trẻ mà một phụ nữ dự kiến có trong cuộc đời, vào tháng 5 là 0,75.

The country needs a fertility rate of 2.1 children in order to maintain the country's population of 51 million.

  • Quốc gia này cần tỷ lệ sinh 2,1 trẻ để duy trì dân số 51 triệu người.

At current rates, the population will nearly halve to 26.8 million by 2100, according to the Institute for Health Metrics and Evaluation at the University of Washington in Seattle.

  • Với tỷ lệ hiện tại, dân số sẽ giảm gần một nửa, xuống còn 26,8 triệu vào năm 2100, theo Viện Đánh giá và Đo lường Sức khỏe tại Đại học Washington ở Seattle.

Marriage correlation

  • Mối tương quan với hôn nhân

The increase is attributable "to a rise in the number of women in their early 30s, leading to an overall increase in marriages", Kang told AFP.

  • Sự gia tăng này là do "sự gia tăng số lượng phụ nữ ở độ tuổi đầu 30, dẫn đến sự gia tăng tổng thể số lượng kết hôn," Kang nói với AFP.

"In South Korea, there is a strong correlation between marriage and childbirth, which has driven the increase in births during the first five months," she added.

  • "Tại Hàn Quốc, có một mối tương quan mạnh mẽ giữa hôn nhân và sinh con, điều này đã thúc đẩy sự gia tăng số lượng trẻ sinh ra trong năm tháng đầu," cô ấy nói thêm.

In 2024, the country saw a 14.8% on-year increase in the number of marriages, with more than 220,000 couples tying the knot.

  • Vào năm 2024, quốc gia này chứng kiến sự gia tăng 14,8% so với năm trước trong số lượng kết hôn, với hơn 220,000 cặp đôi kết hôn.

Many government benefits designed to support child-rearing do not cover parents who are not legally married.

  • Nhiều lợi ích của chính phủ được thiết kế để hỗ trợ việc nuôi dưỡng trẻ em không bao gồm cha mẹ không kết hôn hợp pháp.

Analysts say there are multiple reasons for the low birth rate, from high child-rearing costs and property prices to a notoriously competitive society that makes well-paid jobs difficult to secure.

  • Các nhà phân tích cho rằng có nhiều lý do cho tỷ lệ sinh thấp, từ chi phí nuôi dưỡng trẻ em và giá bất động sản cao đến một xã hội cạnh tranh khét tiếng khiến việc tìm kiếm công việc có mức lương cao trở nên khó khăn.

The double burden for working mothers of managing the brunt of household chores and childcare while also maintaining their careers is another key factor, they say.

  • Gánh nặng kép cho các bà mẹ đi làm khi vừa phải quản lý công việc nhà và chăm sóc trẻ em trong khi vẫn duy trì sự nghiệp của họ là một yếu tố quan trọng khác, họ nói.

In a bid to reverse the trend, the South Korean government offers cash subsidies, babysitting services, and support for infertility treatment.

  • Trong nỗ lực đảo ngược xu hướng, chính phủ Hàn Quốc cung cấp trợ cấp tiền mặt, dịch vụ giữ trẻ và hỗ trợ điều trị vô sinh.

Neighboring Japan is grappling with the same issue -- it has the world's second-oldest population after Monaco, and the country's relatively strict immigration rules mean it faces growing labor shortages.

  • Nhật Bản láng giềng cũng đang đối mặt với vấn đề tương tự -- nước này có dân số già thứ hai thế giới sau Monaco, và các quy định nhập cư tương đối nghiêm ngặt của quốc gia này có nghĩa là họ đang phải đối mặt với tình trạng thiếu hụt lao động ngày càng tăng.
View the original post here .