South Korea rival parties form plane crash task force

  • Các đảng đối lập ở Hàn Quốc thành lập lực lượng đặc nhiệm điều tra vụ tai nạn máy bay

January 08, 2025

South Korea's rival parties agreed Tuesday to form a joint task force to probe the recent Jeju Air plane crash that left 179 people dead, as the transport minister offered to resign over the tragedy.

  • Các đảng đối lập ở Hàn Quốc đã đồng ý vào thứ Ba để thành lập một lực lượng đặc nhiệm chung để điều tra vụ tai nạn máy bay Jeju Air gần đây khiến 179 người thiệt mạng, trong bối cảnh bộ trưởng giao thông đề nghị từ chức vì thảm kịch này.

South Korea rival parties form plane crash task force

The Boeing 737-800 plane was flying from Thailand to Muan, South Korea, on Dec. 29 carrying 181 passengers and crew when it belly-landed at a South Korean airport and slammed into a concrete barrier in a fireball.

  • Chiếc máy bay Boeing 737-800 bay từ Thái Lan đến Muan, Hàn Quốc, vào ngày 29 tháng 12 chở theo 181 hành khách và phi hành đoàn khi nó hạ cánh bụng tại một sân bay Hàn Quốc và đâm vào một rào chắn bê tông, gây ra một quả cầu lửa.

With the exact cause of the crash still unknown, Tuesday's unity move for a joint parliamentary task force came as transport minister Park Sang-woo offered to resign at a future date.

  • Với nguyên nhân chính xác của vụ tai nạn vẫn chưa được biết rõ, động thái đoàn kết vào thứ Ba để thành lập một lực lượng đặc nhiệm quốc hội chung đã diễn ra khi bộ trưởng giao thông Park Sang-woo đề nghị từ chức vào một ngày sau.

It also came after weeks of political turmoil, kicked off when President Yoon Suk Yeol briefly declared martial law last month.

  • Động thái này cũng diễn ra sau nhiều tuần hỗn loạn chính trị, bắt đầu khi Tổng thống Yoon Suk Yeol tuyên bố thiết quân luật ngắn gọn vào tháng trước.

"Our People Power Party and the Democratic Party... decided to establish a special committee," the ruling PPP said in a statement sent to AFP.

  • "Đảng Sức Mạnh Nhân Dân của chúng tôi và Đảng Dân Chủ... đã quyết định thành lập một ủy ban đặc biệt," đảng PPP cầm quyền cho biết trong một tuyên bố gửi tới AFP.

It would "discuss the investigation into the causes" and provide support to grieving families of the dead, it said.

  • Nó sẽ "thảo luận về cuộc điều tra nguyên nhân" và cung cấp hỗ trợ cho các gia đình đang đau buồn của những người đã chết, tuyên bố cho biết.

The opposition Democratic Party also confirmed to AFP it had "agreed" to form a joint probe team with the PPP to look into the accident.

  • Đảng Dân Chủ đối lập cũng xác nhận với AFP rằng họ đã "đồng ý" thành lập một đội điều tra chung với PPP để điều tra vụ tai nạn.

The 15-member team consists of seven from the ruling party and seven from the opposition, as well as one from neither, according to the PPP.

  • Đội ngũ 15 thành viên bao gồm bảy người từ đảng cầm quyền và bảy người từ phe đối lập, cũng như một người không thuộc phe nào, theo PPP.

Minister Park told reporters Tuesday he would "act appropriately" over the disaster and was "discussing the proper methods and timing".

  • Bộ trưởng Park nói với các phóng viên vào thứ Ba rằng ông sẽ "hành động thích hợp" về thảm họa này và đang "thảo luận về các phương pháp và thời điểm thích hợp".

"As the minister responsible for aviation safety, I feel a heavy sense of responsibility regarding this tragedy," he said.

  • "Với tư cách là bộ trưởng chịu trách nhiệm về an toàn hàng không, tôi cảm thấy một trách nhiệm nặng nề về thảm kịch này," ông nói.

The land, infrastructure and transport ministry spokesperson told AFP his comments were "the minister's offer of resignation".

  • Người phát ngôn của bộ đất đai, cơ sở hạ tầng và giao thông nói với AFP rằng các bình luận của ông là "lời đề nghị từ chức của bộ trưởng".

Feathers in engine

  • Lông vũ trong động cơ

South Korean and U.S. investigators are still probing the cause of the crash of Jeju Air flight 2216, which prompted a national outpouring of mourning with memorials set up across the country.

  • Các nhà điều tra Hàn Quốc và Mỹ vẫn đang điều tra nguyên nhân của vụ tai nạn của chuyến bay Jeju Air 2216, khiến cả nước đau buồn với các buổi tưởng niệm được thiết lập trên toàn quốc.

Investigators have pointed to a bird strike, faulty landing gear and the runway barrier as possible issues.

  • Các nhà điều tra đã chỉ ra một cú va chạm với chim, thiết bị hạ cánh bị lỗi và rào chắn đường băng là những vấn đề có thể xảy ra.

The pilot warned of a bird strike before pulling out of a first landing, and then crashing on a second attempt when the landing gear did not emerge.

  • Phi công đã cảnh báo về một cú va chạm với chim trước khi rút lui khỏi lần hạ cánh đầu tiên, và sau đó đâm vào lần thử thứ hai khi thiết bị hạ cánh không xuất hiện.

On Tuesday lead investigator Lee Seung-yeol told reporters that "feathers were found" in one of the plane's recovered engines, but cautioned a bird strike does not lead to an immediate engine failure.

  • Vào thứ Ba, nhà điều tra trưởng Lee Seung-yeol nói với các phóng viên rằng "lông vũ đã được tìm thấy" trong một trong những động cơ đã được thu hồi của máy bay, nhưng cảnh báo rằng một cú va chạm với chim không dẫn đến hỏng động cơ ngay lập tức.

"We need to investigate whether it affected both engines. It is certain that one engine has definitely experienced a bird strike," he said.

  • "Chúng tôi cần điều tra xem nó có ảnh hưởng đến cả hai động cơ hay không. Chắc chắn rằng một động cơ đã chắc chắn trải qua một cú va chạm với chim," ông nói.

Authorities have raided offices at Muan airport where the crash took place, a regional aviation office in the southwestern city, and Jeju Air's office in the capital Seoul.

  • Các cơ quan chức năng đã đột kích các văn phòng tại sân bay Muan nơi xảy ra vụ tai nạn, một văn phòng hàng không khu vực ở thành phố tây nam, và văn phòng của Jeju Air tại thủ đô Seoul.

It has also barred Jeju Air's chief executive from leaving the country.

  • Nó cũng đã cấm giám đốc điều hành của Jeju Air rời khỏi đất nước.

Jeju Air said Tuesday it plans to cut 188 international flights departing from Busan in the first quarter of the year to improve operational safety.

  • Jeju Air cho biết vào thứ Ba rằng họ dự định cắt giảm 188 chuyến bay quốc tế khởi hành từ Busan trong quý đầu tiên của năm để cải thiện an toàn hoạt động.

The announcement comes after it previously announced its plan to cut flight operations by 10 to 15 percent by March for safety reasons.

  • Thông báo này được đưa ra sau khi họ đã thông báo kế hoạch cắt giảm hoạt động bay từ 10 đến 15 phần trăm trước tháng Ba vì lý do an toàn.
View the original post here .