South Korea President Yoon banned from foreign travel as leadership crisis deepens
December 09, 2024
South Korean President Yoon Suk Yeol has been banned from leaving the country over a failed attempt at imposing martial law, a justice ministry official said on Monday, amid growing calls for him to step down and a deepening leadership crisis.
- Tổng thống Hàn Quốc Yoon Suk Yeol đã bị cấm rời khỏi đất nước vì một nỗ lực thất bại trong việc áp đặt thiết quân luật, một quan chức Bộ Tư pháp cho biết vào thứ Hai, trong bối cảnh ngày càng có nhiều lời kêu gọi ông từ chức và khủng hoảng lãnh đạo ngày càng sâu sắc.
Yoon has apologised for the botched attempt and said he was leaving his political and legal fate to his ruling People Power Party (PPP) but has not resigned. He has become a subject of criminal investigation, according to local media reports.
- Yoon đã xin lỗi vì nỗ lực không thành công và nói rằng ông để số phận chính trị và pháp lý của mình cho Đảng Sức mạnh Nhân dân (PPP) cầm quyền quyết định nhưng chưa từ chức. Theo các báo cáo truyền thông địa phương, ông đã trở thành đối tượng của cuộc điều tra hình sự.
On Monday, the defence ministry said Yoon was still legally commander in chief, but growing dissent among senior military officers against the president has thrown into question his grip on power.
- Vào thứ Hai, Bộ Quốc phòng cho biết Yoon vẫn là tổng tư lệnh hợp pháp, nhưng sự bất mãn ngày càng tăng trong số các sĩ quan quân đội cấp cao chống lại tổng thống đã đặt ra câu hỏi về sự kiểm soát quyền lực của ông.
Oh Dong-woon, the head of the Corruption Investigation Office for High-ranking Officials, said he had barred Yoon from foreign travel, when asked at a parliament hearing what actions have been taken against the president.
- Oh Dong-woon, người đứng đầu Văn phòng Điều tra Tham nhũng cho Các quan chức cấp cao, cho biết ông đã cấm Yoon ra nước ngoài khi được hỏi tại một phiên điều trần của quốc hội về các hành động đã được thực hiện chống lại tổng thống.
A justice ministry official, Bae Sang-up, told the committee the travel ban order had been executed.
- Một quan chức Bộ Tư pháp, Bae Sang-up, nói với ủy ban rằng lệnh cấm đi lại đã được thi hành.
The panel was established in 2021 to investigate high-ranking officials including the president and their family members but it does not have authority to prosecute the president. Instead it is by law required to refer the matter to the prosecutors' office.
- Hội đồng được thành lập vào năm 2021 để điều tra các quan chức cấp cao bao gồm tổng thống và các thành viên gia đình của họ nhưng không có thẩm quyền truy tố tổng thống. Thay vào đó, theo luật, nó được yêu cầu chuyển vụ việc đến văn phòng công tố.
While Yoon survived an impeachment vote in parliament on Saturday, his party's decision to delegate presidential authority to the prime minister has plunged the key U.S. ally into a constitutional crisis.
- Trong khi Yoon vượt qua cuộc bỏ phiếu luận tội tại quốc hội vào thứ Bảy, quyết định của đảng của ông giao quyền tổng thống cho thủ tướng đã đẩy đồng minh chủ chốt của Mỹ vào một cuộc khủng hoảng hiến pháp.
Yoon has refused calls, including some from within his own ruling party, to resign, but his future looked more uncertain over the weekend when Yonhap news agency reported he was under criminal investigation for alleged treason.
- Yoon đã từ chối các lời kêu gọi, bao gồm một số từ chính đảng cầm quyền của mình, từ chức, nhưng tương lai của ông trở nên không chắc chắn hơn vào cuối tuần khi hãng thông tấn Yonhap báo cáo rằng ông đang bị điều tra hình sự vì tội phản quốc.
Prosecutors on Sunday arrested ex-defence minister Kim Yong-hyun over his alleged role in the declaration of martial law on Dec. 3, Yonhap reported.
- Các công tố viên vào Chủ nhật đã bắt giữ cựu bộ trưởng quốc phòng Kim Yong-hyun vì vai trò bị cáo buộc của ông trong việc tuyên bố thiết quân luật vào ngày 3 tháng 12, Yonhap đưa tin.
Yoon gave the military sweeping emergency powers on Dec. 3 to root out what he called "anti-state forces" and obstructionist political opponents. He rescinded the order six hours later, after parliament voted against the decree.
- Yoon đã trao quyền khẩn cấp rộng rãi cho quân đội vào ngày 3 tháng 12 để loại bỏ những gì ông gọi là "các lực lượng chống nhà nước" và các đối thủ chính trị cản trở. Ông đã hủy bỏ lệnh này sau sáu giờ, sau khi quốc hội bỏ phiếu chống lại nghị định.
Amid the backlash, multiple military officials, including the acting defence minister, have said they would not follow any new order to impose martial law again.
- Giữa phản ứng dữ dội, nhiều quan chức quân sự, bao gồm cả quyền bộ trưởng quốc phòng, đã nói rằng họ sẽ không tuân theo bất kỳ lệnh mới nào để áp đặt thiết quân luật lần nữa.
The main opposition Democratic Party (DP) has called for Yoon to be stripped of his authority over the military. The DP has also demanded the arrest of Yoon and any military officials implicated in the martial law fiasco.
- Đảng Dân chủ (DP) chính đối lập đã kêu gọi tước bỏ quyền lực của Yoon đối với quân đội. DP cũng yêu cầu bắt giữ Yoon và bất kỳ quan chức quân sự nào liên quan đến sự cố thiết quân luật.
The head of a task force established by Yoon's party to handle his eventual and "orderly" resignation, Lee Yang-soo, said the team would consider all options and timing for the president's early departure "without any limitations".
- Người đứng đầu lực lượng đặc nhiệm do đảng của Yoon thành lập để xử lý việc từ chức "trật tự" của ông, Lee Yang-soo, cho biết đội sẽ xem xét tất cả các lựa chọn và thời gian cho sự ra đi sớm của tổng thống "mà không có bất kỳ giới hạn nào".
On Sunday, PPP leader Han Dong-hoon said the president would be excluded from foreign and other state affairs, and Prime Minister Han Duck-soo would manage government affairs.
- Vào Chủ nhật, lãnh đạo PPP Han Dong-hoon cho biết tổng thống sẽ bị loại khỏi các công việc đối ngoại và các vấn đề nhà nước khác, và Thủ tướng Han Duck-soo sẽ quản lý các công việc chính phủ.
That proposal has drawn criticism from the opposition, which says it is unconstitutional. It says Yoon must be impeached or resign and face legal prosecution, and plans to table another impeachment bill on Saturday.
- Đề xuất này đã gây chỉ trích từ phía đối lập, cho rằng điều này là vi hiến. Họ cho rằng Yoon phải bị luận tội hoặc từ chức và đối mặt với truy tố pháp lý, và dự định đưa ra một dự luật luận tội khác vào thứ Bảy.
Chang Young-soo, professor at the School of Law at Korea University, said the president was able to delegate authority to the prime minister, especially his control of the military, but there is debate on whether the prime minister has authority to act as head of state on diplomatic matters.
- Chang Young-soo, giáo sư tại Trường Luật của Đại học Hàn Quốc, nói rằng tổng thống có thể ủy quyền cho thủ tướng, đặc biệt là kiểm soát quân đội, nhưng có tranh luận về việc liệu thủ tướng có quyền hành động như người đứng đầu nhà nước về các vấn đề ngoại giao hay không.
"Also, unlike a U.S. vice president, a South Korean prime minister is not elected, which means democratic legitimacy is weak. So it will also be an issue how long this system can go on," he said.
- "Cũng giống như phó tổng thống Mỹ, thủ tướng Hàn Quốc không được bầu cử, điều này có nghĩa là tính chính danh dân chủ yếu. Vì vậy, cũng sẽ là một vấn đề bao lâu hệ thống này có thể tiếp tục," ông nói.
Military backlash
- Phản ứng của quân đội
Opposition leader Lee Jae-myung said on Monday the political crisis threatened to cause irreversible harm to Asia's fourth-largest economy, a major global supplier of memory chips.
- Lãnh đạo đối lập Lee Jae-myung cho biết vào thứ Hai, cuộc khủng hoảng chính trị đe dọa gây ra tổn hại không thể đảo ngược cho nền kinh tế lớn thứ tư châu Á, một nhà cung cấp chip nhớ lớn trên toàn cầu.
South Korea's finance ministry and regulators said they would make all-out efforts to stabilise financial markets by deploying contingency plans and boosting liquidity by end-December.
- Bộ Tài chính Hàn Quốc và các cơ quan quản lý cho biết họ sẽ nỗ lực hết mình để ổn định thị trường tài chính bằng cách triển khai các kế hoạch dự phòng và tăng cường thanh khoản vào cuối tháng 12.
In the latest sign of dissent within military ranks, the commander of South Korea's special forces said he was ordered to send his troops into parliament last week to stop a vote to reject martial law.
- Trong dấu hiệu mới nhất của sự bất mãn trong hàng ngũ quân đội, chỉ huy lực lượng đặc biệt Hàn Quốc cho biết ông đã được lệnh gửi quân vào quốc hội tuần trước để ngăn chặn cuộc bỏ phiếu bác bỏ thiết quân luật.
Colonel Kim Hyun-tae, the commanding officer of the 707th Special Missions Group, said he took responsibility for his troops' actions but he was acting under orders from then defence minister Kim Yong-hyun.
- Đại tá Kim Hyun-tae, chỉ huy trưởng Nhóm Nhiệm vụ Đặc biệt 707, cho biết ông chịu trách nhiệm về hành động của quân đội của mình nhưng ông đã hành động theo lệnh của cựu bộ trưởng quốc phòng Kim Yong-hyun.
"We were all victims who were used by the former defence minister," he told reporters outside the defence ministry.
- "Tất cả chúng tôi đều là nạn nhân bị cựu bộ trưởng quốc phòng sử dụng," ông nói với các phóng viên bên ngoài Bộ Quốc phòng.
He said he had not told the military about his plan to speak to the media out of fear he might be stopped.
- Ông cho biết ông đã không thông báo cho quân đội về kế hoạch nói chuyện với báo chí vì sợ rằng mình có thể bị ngăn cản.
Yoon's decision to declare emergency rule stirred protests on the streets and raised alarm among Seoul's allies.
- Quyết định tuyên bố quy tắc khẩn cấp của Yoon đã gây ra các cuộc biểu tình trên đường phố và làm dấy lên lo ngại trong số các đồng minh của Seoul.
U.S. Defense Secretary Lloyd Austin scrapped plans to travel to South Korea and Secretary of State Antony Blinken called his South Korean counterpart, saying he expected the democratic process to prevail.
- Bộ trưởng Quốc phòng Mỹ Lloyd Austin đã hủy bỏ kế hoạch đến thăm Hàn Quốc và Ngoại trưởng Antony Blinken đã gọi cho người đồng cấp Hàn Quốc, nói rằng ông mong đợi quá trình dân chủ sẽ thắng thế.
The United States has 28,500 troops stationed in South Korea, a legacy of the 1950-1953 Korean War.
- Hoa Kỳ có 28.500 quân đóng tại Hàn Quốc, một di sản của Chiến tranh Triều Tiên 1950-1953.
South Korean foreign minister Cho Tae-yul told ministry officials: "We must also be unremitting in our efforts to restore the trust of our partners and once again measure up to the expectations of the international community towards Korea."
- Bộ trưởng Ngoại giao Hàn Quốc Cho Tae-yul nói với các quan chức bộ: "Chúng ta cũng phải không ngừng nỗ lực khôi phục lòng tin của các đối tác và một lần nữa đáp ứng được kỳ vọng của cộng đồng quốc tế đối với Hàn Quốc."