South Korea president apologizes for overseas adoptions failures
October 03, 2025
South Korea's president apologized on Thursday for the first time over state-sanctioned malpractices in sending tens of thousands of children overseas for adoption, saying "unjust human rights violations" were committed.
- Tổng thống Hàn Quốc đã xin lỗi vào thứ Năm lần đầu tiên về những hành vi sai trái do nhà nước cho phép trong việc gửi hàng chục nghìn trẻ em ra nước ngoài để nhận con nuôi, nói rằng đã có những "vi phạm nhân quyền bất công" đã được thực hiện.
An official inquiry held the government accountable earlier this year for facilitating adoptions through fraudulent practices, including falsifying documents and switching identities.
- Một cuộc điều tra chính thức đã quy trách nhiệm cho chính phủ vào đầu năm nay vì đã tạo điều kiện cho việc nhận con nuôi thông qua các hành vi gian lận, bao gồm làm giả tài liệu và thay đổi danh tính.
The country -- now Asia's fourth-largest economy and a global cultural powerhouse -- was for decades one of the world's biggest exporters of children, having sent more than 140,000 overseas for adoption between 1955 and 1999.
- Quốc gia này -- hiện là nền kinh tế lớn thứ tư châu Á và là một cường quốc văn hóa toàn cầu -- đã từng là một trong những nước xuất khẩu trẻ em lớn nhất thế giới trong nhiều thập kỷ, đã gửi hơn 140.000 trẻ em ra nước ngoài để nhận con nuôi từ năm 1955 đến năm 1999.
International adoptions began after the 1950-53 Korean War as a way to remove mixed-race children, born to local mothers and American GI fathers, from a society that emphasized ethnic homogeneity.
- Việc nhận con nuôi quốc tế bắt đầu sau Chiến tranh Triều Tiên 1950-53 như một cách để loại bỏ những đứa trẻ lai, sinh ra từ các bà mẹ địa phương và các quân nhân Mỹ, khỏi một xã hội đề cao sự đồng nhất dân tộc.
"Recent court rulings and investigations by the Truth and Reconciliation Commission have revealed that, in some cases, unjust human rights violations occurred during overseas adoption procedures," President Lee Jae Myung said in a statement.
- "Các phán quyết gần đây của tòa án và các cuộc điều tra của Ủy ban Sự thật và Hòa giải đã tiết lộ rằng, trong một số trường hợp, đã xảy ra các vi phạm nhân quyền bất công trong các thủ tục nhận con nuôi ra nước ngoài," Tổng thống Lee Jae Myung nói trong một tuyên bố.
"At such times, the state did not fully meet its responsibilities. On behalf of the Republic of Korea, I offer my heartfelt apology and words of comfort to overseas adoptees, their families, and their birth families who have endured suffering."
- "Vào những thời điểm đó, nhà nước đã không hoàn toàn thực hiện trách nhiệm của mình. Thay mặt nước Cộng hòa Hàn Quốc, tôi xin gửi lời xin lỗi chân thành và lời an ủi đến những người nhận con nuôi ở nước ngoài, gia đình của họ và gia đình sinh ra họ đã chịu đựng sự đau khổ."
Overseas adoption became big business in South Korea in the 1970s and 1980s, generating millions of dollars for international adoption agencies as the country emerged from post-war poverty and pursued rapid economic development.
- Việc nhận con nuôi ra nước ngoài trở thành một ngành kinh doanh lớn ở Hàn Quốc vào những năm 1970 và 1980, tạo ra hàng triệu đô la cho các cơ quan nhận con nuôi quốc tế khi quốc gia này thoát khỏi nghèo đói sau chiến tranh và theo đuổi phát triển kinh tế nhanh chóng.
While the country has grown into an economic powerhouse, more than 100 children on average have still been sent abroad for adoption each year in the 2020s, Lee said.
- Mặc dù quốc gia đã phát triển thành một cường quốc kinh tế, trung bình vẫn có hơn 100 trẻ em được gửi ra nước ngoài để nhận con nuôi mỗi năm trong những năm 2020, Lee nói.
The main driver for recent adoption has been babies born to unmarried women, who still face ostracism in a conservative society.
- Nguyên nhân chính cho việc nhận con nuôi gần đây là những đứa trẻ sinh ra từ các bà mẹ chưa kết hôn, những người vẫn phải đối mặt với sự kỳ thị trong một xã hội bảo thủ.
In a landmark announcement, the truth commission found in March that human rights violations had occurred in international adoptions of South Korean children, including "fraudulent orphan registrations, identity tampering, and inadequate vetting of adoptive parents."
- Trong một thông báo mang tính bước ngoặt, ủy ban sự thật đã phát hiện vào tháng Ba rằng đã xảy ra các vi phạm nhân quyền trong việc nhận con nuôi quốc tế của trẻ em Hàn Quốc, bao gồm "đăng ký trẻ mồ côi gian lận, thay đổi danh tính và kiểm tra không đầy đủ các cha mẹ nhận nuôi."
It also found "numerous cases where proper legal consent procedures" for South Korean birth parents "were not followed," and urged the government to issue an official apology.
- Ủy ban cũng phát hiện "nhiều trường hợp không tuân thủ các quy trình pháp lý đúng đắn" đối với các cha mẹ đẻ Hàn Quốc và kêu gọi chính phủ đưa ra một lời xin lỗi chính thức.
Former president Kim Dae-jung apologized during a meeting with overseas adoptees in 1998, saying: "From the bottom of my heart, I am truly sorry. I deeply feel that we have committed a grave wrong against you."
- Cựu tổng thống Kim Dae-jung đã xin lỗi trong một cuộc gặp gỡ với những người nhận con nuôi ở nước ngoài vào năm 1998, nói rằng: "Từ tận đáy lòng, tôi thực sự xin lỗi. Tôi cảm thấy sâu sắc rằng chúng tôi đã phạm phải một sai lầm nghiêm trọng đối với các bạn."
But he stopped short of acknowledging the state's responsibility for the decades of malpractice.
- Nhưng ông đã không thừa nhận trách nhiệm của nhà nước đối với những hành vi sai trái kéo dài hàng thập kỷ.