South Korea inspects B737-800 fleet after worst plane crash

  • Hàn Quốc kiểm tra đội bay B737-800 sau tai nạn máy bay nghiêm trọng nhất

December 30, 2024

South Korea ordered Monday a "comprehensive inspection" of all Boeing 737-800 aircraft operated by the country's carriers, after a Jeju Air plane crash-landed and burst into flames, killing 179 people on board.

  • Hàn Quốc đã ra lệnh vào thứ Hai một "cuộc kiểm tra toàn diện" tất cả các máy bay Boeing 737-800 do các hãng hàng không trong nước vận hành, sau khi một máy bay của Jeju Air hạ cánh khẩn cấp và bốc cháy, khiến 179 người trên máy bay thiệt mạng.

South Korea inspects B737-800 fleet after worst plane crash

U.S. air safety officials and staff from the beleaguered aircraft maker Boeing were arriving to join investigators probing the worst air disaster on South Korean soil, which officials initially blamed on a collision with birds.

  • Các quan chức an toàn hàng không Mỹ và nhân viên từ hãng sản xuất máy bay bị chỉ trích Boeing đã đến để tham gia điều tra vụ tai nạn hàng không tồi tệ nhất trên đất Hàn Quốc, mà các quan chức ban đầu đổ lỗi cho sự va chạm với chim.

The Boeing 737-800 was carrying 181 people from Thailand to South Korea when it made a mayday call and belly-landing before crashing into a barrier and bursting into flames.

  • Chiếc Boeing 737-800 chở 181 người từ Thái Lan đến Hàn Quốc khi phát tín hiệu khẩn cấp và hạ cánh khẩn cấp trước khi đâm vào rào chắn và bốc cháy.

Everyone on board Jeju Air Flight 2216 was killed, save two flight attendants pulled from the wreckage.

  • Tất cả mọi người trên chuyến bay 2216 của Jeju Air đều thiệt mạng, ngoại trừ hai tiếp viên hàng không được kéo ra từ đống đổ nát.

South Korea began seven days of mourning, with flags flying at half-mast and the acting president flying to the crash site in southwestern Muan for a memorial.

  • Hàn Quốc bắt đầu bảy ngày tưởng niệm, với cờ bay rủ và quyền tổng thống bay đến hiện trường tai nạn ở Muan, tây nam nước này, để dự lễ tưởng niệm.

Acting President Choi Sang-mok, who has only been in office since Friday, said the government was making "every effort" to identify victims and support bereaved families.

  • Quyền Tổng thống Choi Sang-mok, người chỉ mới nhậm chức từ thứ Sáu, cho biết chính phủ đang "nỗ lực hết mình" để xác định danh tính nạn nhân và hỗ trợ các gia đình có người thân thiệt mạng.

Choi, an unelected bureaucrat who became acting president after his two predecessors were impeached, said a "thorough investigation into the cause of the accident" would be conducted.

  • Choi, một quan chức không được bầu cử, trở thành quyền tổng thống sau khi hai người tiền nhiệm bị luận tội, cho biết sẽ tiến hành "cuộc điều tra kỹ lưỡng về nguyên nhân của vụ tai nạn".

He also said South Korea would conduct "an urgent safety inspection of the overall aircraft operation system" to prevent future aviation disasters.

  • Ông cũng cho biết Hàn Quốc sẽ tiến hành "cuộc kiểm tra an toàn khẩn cấp toàn bộ hệ thống vận hành máy bay" để ngăn chặn các thảm họa hàng không trong tương lai.

South Korea has a solid air safety record and both black boxes from Flight 2216 -- the flight data recorder and the cockpit voice recorder -- have been found.

  • Hàn Quốc có hồ sơ an toàn hàng không vững chắc và cả hai hộp đen từ chuyến bay 2216 -- máy ghi dữ liệu chuyến bay và máy ghi âm buồng lái -- đã được tìm thấy.

Officials have so far identified 146 victims using DNA analysis or fingerprint collection, said Joo.

  • Các quan chức đã xác định được 146 nạn nhân bằng cách phân tích DNA hoặc thu thập dấu vân tay, Joo cho biết.

Victims' families camped out at the airport overnight in special tents set up in the airport lounge after a long, painful day waiting for news of their loved ones.

  • Các gia đình nạn nhân cắm trại qua đêm tại sân bay trong các lều đặc biệt được dựng lên trong phòng chờ sân bay sau một ngày dài đau đớn chờ tin tức về người thân của họ.

"I had a son on board that plane," said an elderly man waiting in the airport lounge, who asked not to be named, saying that his son's body had not yet been identified.

  • "Tôi có một đứa con trai trên chuyến bay đó," một người đàn ông lớn tuổi đang chờ trong phòng chờ sân bay nói, người yêu cầu không nêu tên vì thi thể con trai ông vẫn chưa được xác định.

Memorial

  • Tưởng niệm

At the crash site early Monday, a middle-aged man and woman kept their gaze fixed through the fence, where remnants of the plane -- seats, gates, and twisted metal parts -- were still scattered across the field near the charred tail.

  • Tại hiện trường vụ tai nạn vào sáng thứ Hai, một người đàn ông và một phụ nữ trung niên giữ ánh mắt cố định qua hàng rào, nơi tàn tích của máy bay -- ghế ngồi, cửa ra vào và các bộ phận kim loại bị xoắn -- vẫn còn rải rác trên cánh đồng gần đuôi máy bay bị cháy.

The smell of blood was still in the air.

  • Mùi máu vẫn còn trong không khí.

Soldiers carefully combed through a field of reeds next to the runway, engaged in what appeared to be a search for body parts.

  • Các binh sĩ cẩn thận lùng sục qua một cánh đồng sậy bên cạnh đường băng, tham gia vào những gì có vẻ là tìm kiếm các bộ phận cơ thể.

The passengers, aged from three to 78, were all Korean apart from two Thais, authorities said.

  • Các hành khách, tuổi từ ba đến 78, đều là người Hàn Quốc ngoại trừ hai người Thái, các nhà chức trách cho biết.

Low-cost carrier Jeju Air said it "sincerely" apologized, with top officials shown bowing deeply at a news conference in Seoul.

  • Hãng hàng không giá rẻ Jeju Air cho biết họ "thành thật" xin lỗi, với các quan chức hàng đầu cúi đầu sâu tại một cuộc họp báo ở Seoul.

Another Jeju Air flight using the same model aircraft experienced a malfunction linked to the landing gear and was forced to return to Seoul's Gimpo International Airport shortly after takeoff Monday, the airline said.

  • Một chuyến bay khác của Jeju Air sử dụng cùng mẫu máy bay đã gặp sự cố liên quan đến thiết bị hạ cánh và buộc phải quay trở lại Sân bay Quốc tế Gimpo ở Seoul ngay sau khi cất cánh vào thứ Hai, hãng hàng không cho biết.

Criticism

  • Chỉ trích

A growing chorus of criticism from experts analysing dramatic video footage of Flight 2216's landing has focused on whether airport construction could have played a part.

  • Một làn sóng chỉ trích ngày càng tăng từ các chuyên gia phân tích đoạn video kịch tính về vụ hạ cánh của chuyến bay 2216 đã tập trung vào việc liệu việc xây dựng sân bay có thể đã đóng một vai trò nào đó.

Kim Kwang-il, professor of Aeronautical Science at Silla University and a former pilot, said he was "quite upset" when he reviewed a video showing the plane making a skilled emergency landing but then hitting a wall.

  • Kim Kwang-il, giáo sư Khoa học Hàng không tại Đại học Silla và là cựu phi công, cho biết ông "rất bực bội" khi xem đoạn video cho thấy máy bay hạ cánh khẩn cấp một cách thành thạo nhưng sau đó đâm vào tường.

"There shouldn't have been a solid structure in that area at all," he told AFP.

  • "Không nên có một cấu trúc rắn chắc ở khu vực đó chút nào," ông nói với AFP.

"Normally, at the end of a runway, there's no such solid obstruction -- it's against international aviation safety standards," he said.

  • "Bình thường, ở cuối đường băng, không có vật cản rắn chắc nào -- điều này trái với tiêu chuẩn an toàn hàng không quốc tế," ông nói.

"The structure in question caused the aircraft to crash and catch fire."

  • "Cấu trúc đó đã khiến máy bay đâm và bốc cháy."

"Outside the airport, there are usually just fences, which are soft and wouldn't cause significant damage. The plane could have skidded further and stopped naturally. The unnecessary structure is highly regrettable."

  • "Bên ngoài sân bay, thường chỉ có hàng rào, mềm mại và sẽ không gây thiệt hại đáng kể. Máy bay có thể đã trượt xa hơn và dừng lại tự nhiên. Cấu trúc không cần thiết này thật đáng tiếc."
View the original post here .