South Korea birth rate rose for first time in a decade

  • Tỷ lệ sinh ở Hàn Quốc tăng lần đầu tiên trong một thập kỷ

February 26, 2025

South Korea's birth rate rose last year for the first time in a decade, official data showed on Wednesday, bucking a trend for a country battling a demographic crisis.

  • Tỷ lệ sinh ở Hàn Quốc đã tăng vào năm ngoái lần đầu tiên trong một thập kỷ, theo dữ liệu chính thức được công bố vào thứ Tư, trái ngược với xu hướng của một quốc gia đang đối mặt với khủng hoảng nhân khẩu học.

South Korea birth rate rose for first time in a decade

The country has one of the world's longest life expectancies and lowest birth rates, a combination that presents a looming demographic challenge.

  • Quốc gia này có tuổi thọ trung bình dài nhất thế giới và tỷ lệ sinh thấp nhất, một sự kết hợp tạo ra thách thức nhân khẩu học đang đến gần.

Seoul has poured billions of dollars into efforts to encourage women to have more children and maintain population stability.

  • Seoul đã đầu tư hàng tỷ đô la vào các nỗ lực khuyến khích phụ nữ sinh thêm con và duy trì sự ổn định dân số.

The crude birth rate -- the number of babies born per 1,000 people -- was 4.7, interrupting a continuous downward trend since 2014, according to preliminary data from Statistics Korea.

  • Tỷ lệ sinh thô - số trẻ sinh ra trên 1.000 người - là 4,7, gián đoạn xu hướng giảm liên tục kể từ năm 2014, theo dữ liệu sơ bộ từ Cơ quan Thống kê Hàn Quốc.

And the fertility rate, or the average number of babies a woman is expected to have in her lifetime, was 0.75, "up 0.03 from 0.72 in 2023", it said.

  • Và tỷ lệ sinh, hay số con trung bình mà một phụ nữ dự kiến ​​sẽ có trong suốt cuộc đời của mình, là 0,75, "tăng 0,03 từ 0,72 vào năm 2023", báo cáo cho biết.

"The number of births in 2024 was 238,300, an increase of 8,300 (3.6%) from the previous year," the report added.

  • "Số ca sinh năm 2024 là 238.300, tăng 8.300 (3,6%) so với năm trước," báo cáo thêm.

Park Hyun-jeong, an official from Statistics Korea, attributed the rise to an increase in marriages since the Covid-19 pandemic, as well as shifting demographic changes.

  • Park Hyun-jeong, một quan chức từ Cơ quan Thống kê Hàn Quốc, cho rằng sự gia tăng này là do sự tăng số lượng kết hôn kể từ khi đại dịch Covid-19, cũng như những thay đổi nhân khẩu học.

"The population has seen a significant increase in the number of people in their early 30s," Park told a press conference.

  • "Dân số đã chứng kiến ​​sự gia tăng đáng kể số người ở độ tuổi đầu 30," Park cho biết trong một cuộc họp báo.

The average maternal age at childbirth in 2024 was 33.7 years, Seoul said -- one of the highest in the world.

  • Tuổi trung bình của người mẹ khi sinh con vào năm 2024 là 33,7 tuổi, Seoul cho biết - một trong những tuổi cao nhất trên thế giới.

But the fertility rate remains far below the 2.1 children needed to maintain South Korea's population of 51 million.

  • Nhưng tỷ lệ sinh vẫn còn rất thấp so với mức 2,1 con cần thiết để duy trì dân số 51 triệu người của Hàn Quốc.

At current rates, the population will nearly halve to 26.8 million by 2100, according to the Institute for Health Metrics and Evaluation at the University of Washington in Seattle.

  • Với tỷ lệ hiện tại, dân số sẽ giảm gần một nửa xuống còn 26,8 triệu vào năm 2100, theo Viện Đánh giá và Đo lường Sức khỏe tại Đại học Washington ở Seattle.

Continued decline

  • Sự suy giảm tiếp tục

Experts say there are multiple causes for the low birth rate, from high child-rearing costs and property prices to a notoriously competitive society that makes well-paid jobs difficult to secure.

  • Các chuyên gia cho biết có nhiều nguyên nhân dẫn đến tỷ lệ sinh thấp, từ chi phí nuôi dưỡng con cái và giá bất động sản cao đến một xã hội cạnh tranh khốc liệt khiến việc đảm bảo công việc được trả lương cao trở nên khó khăn.

The double burden of working mothers managing the brunt of household chores and childcare while also maintaining their careers is another key factor, they say.

  • Gánh nặng kép của các bà mẹ đang đi làm vừa quản lý phần lớn công việc nhà và chăm sóc con cái trong khi vẫn duy trì sự nghiệp của họ là một yếu tố quan trọng khác, họ nói.

The South Korean government offers cash subsidies, babysitting services and support for infertility treatment.

  • Chính phủ Hàn Quốc cung cấp trợ cấp tiền mặt, dịch vụ trông trẻ và hỗ trợ điều trị vô sinh.

But the fertility rate has until now continued its chronic decline.

  • Nhưng tỷ lệ sinh đến nay vẫn tiếp tục giảm sút một cách mãn tính.

Neighboring Japan is grappling with the same issue -- it has the world's second-oldest population after Monaco and the country's relatively strict immigration rules mean it faces growing labor shortages.

  • Nhật Bản láng giềng cũng đang đối mặt với vấn đề tương tự - nước này có dân số già thứ hai trên thế giới sau Monaco và các quy định nhập cư tương đối nghiêm ngặt của đất nước này có nghĩa là họ đang đối mặt với tình trạng thiếu hụt lao động ngày càng tăng.
View the original post here .