South Korea air force jet accidentally drops bombs, injures civilians

  • Máy bay chiến đấu không quân Hàn Quốc vô tình thả bom, làm bị thương dân thường

March 06, 2025

South Korea's Air Force said Thursday that one of its fighter jets had accidentally dropped eight bombs in the wrong place during a training exercise, resulting in civilian injuries.

  • Không quân Hàn Quốc cho biết vào thứ Năm rằng một trong những máy bay chiến đấu của họ đã vô tình thả tám quả bom sai vị trí trong một cuộc diễn tập, dẫn đến thương tích cho dân thường.

South Korea air force jet accidentally drops bombs, injures civilians

"Eight MK-82 general-purpose bombs were abnormally released from an Air Force KF-16 aircraft, landing outside the designated firing range," the Air Force said.

  • "Tám quả bom đa dụng MK-82 đã bị thả bất thường từ một máy bay KF-16 của Không quân, rơi ngoài khu vực bắn quy định," Không quân cho biết.

The incident occurred around 10:00 a.m. (0100 GMT) in Pocheon, around 25 km (16 miles) south of the heavily fortified border with the nuclear-armed North.

  • Sự cố xảy ra vào khoảng 10:00 sáng (0100 GMT) tại Pocheon, cách biên giới được bảo vệ nghiêm ngặt với Bắc Triều Tiên vũ trang hạt nhân khoảng 25 km (16 dặm) về phía nam.

"We deeply regret the unintended release of the bombs, which resulted in civilian casualties, and wish those injured a swift recovery," the Air Force said in a statement.

  • "Chúng tôi vô cùng tiếc về việc thả bom không mong muốn, dẫn đến thương vong cho dân thường, và mong những người bị thương sớm hồi phục," Không quân nói trong một tuyên bố.

It said it had established an accident response committee to investigate the incident, and said it would "take all necessary measures, including compensation for damages."

  • Không quân cho biết họ đã thành lập một ủy ban phản ứng tai nạn để điều tra sự cố và sẽ "thực hiện tất cả các biện pháp cần thiết, bao gồm bồi thường thiệt hại."

The Air Force said the military jet had been "participating in a joint live-fire exercise involving both the Air Force and Army."

  • Không quân cho biết máy bay quân sự đã "tham gia vào một cuộc diễn tập bắn đạn thật chung bao gồm cả Không quân và Lục quân."

South Korea was holding combined live-fire drills with the United States Thursday in Pocheon, the Yonhap news agency reported.

  • Hàn Quốc đã tổ chức các cuộc diễn tập bắn đạn thật chung với Hoa Kỳ vào thứ Năm tại Pocheon, theo báo cáo của hãng thông tấn Yonhap.

South Korea's National Fire Agency said that the bombs were "presumed to have fallen on a village during a South Korea-U.S. joint exercise."

  • Cơ quan Phòng cháy chữa cháy Quốc gia Hàn Quốc cho biết rằng các quả bom "được cho là đã rơi xuống một ngôi làng trong cuộc diễn tập chung Hàn Quốc-Mỹ."

This resulted in "casualties and property damage, with many displaced residents," it said, adding that four people had been seriously injured and three suffered minor injuries.

  • Điều này dẫn đến "thương vong và thiệt hại tài sản, với nhiều cư dân phải sơ tán," cơ quan này cho biết, thêm rằng bốn người bị thương nặng và ba người bị thương nhẹ.

One church building and sections of two houses were damaged, according to the statement.

  • Một tòa nhà nhà thờ và các phần của hai ngôi nhà đã bị hư hại, theo tuyên bố.

'Like a thunderclap'

  • 'Như tiếng sấm'

One local resident, who gave only his surname Park, told Yonhap that he had been at home, watching television when the accident happened.

  • Một cư dân địa phương, chỉ cho biết họ là Park, đã nói với Yonhap rằng anh ta đang ở nhà xem tivi khi tai nạn xảy ra.

"I suddenly heard an enormous explosion, like a thunderclap, and the whole house shook. When I went outside, everything was in chaos," Park said.

  • "Tôi đột nhiên nghe thấy một tiếng nổ khổng lồ, như tiếng sấm, và cả ngôi nhà rung chuyển. Khi tôi ra ngoài, mọi thứ đều hỗn loạn," Park nói.

Even at a senior center about a km away, the accident was felt.

  • Ngay cả tại một trung tâm người cao tuổi cách đó khoảng một km, tai nạn cũng được cảm nhận.

"A sudden explosion shook the building. The windows shattered, and one of our teachers was injured and taken to the hospital," the center's director, surnamed Yu, told Yonhap.

  • "Một vụ nổ đột ngột làm rung chuyển tòa nhà. Các cửa sổ vỡ, và một trong những giáo viên của chúng tôi bị thương và đã được đưa đến bệnh viện," giám đốc trung tâm, họ Yu, nói với Yonhap.

"Fortunately, none of the seniors were hurt, but they were so frightened that we sent them all home," they added.

  • "May mắn thay, không có người cao tuổi nào bị thương, nhưng họ rất sợ hãi đến nỗi chúng tôi đã đưa tất cả về nhà," họ nói thêm.

Joint South Korea-U.S. "Freedom Shield" military exercises, one of the security allies' largest annual joint exercises, are set to begin later this month.

  • Các cuộc diễn tập quân sự "Lá chắn Tự do" chung Hàn Quốc-Hoa Kỳ, một trong những cuộc diễn tập chung lớn nhất hàng năm của các đồng minh an ninh này, dự kiến sẽ bắt đầu vào cuối tháng này.

The two Koreas remain technically at war since the 1950-1953 conflict ended in an armistice, not a peace treaty.

  • Hai miền Triều Tiên vẫn đang trong tình trạng chiến tranh về mặt kỹ thuật kể từ khi cuộc xung đột 1950-1953 kết thúc bằng một hiệp định đình chiến, không phải một hiệp ước hòa bình.

The United States stations tens of thousands of soldiers in the South, in part to protect Seoul against Pyongyang.

  • Hoa Kỳ đóng quân hàng chục nghìn binh sĩ tại miền Nam, một phần để bảo vệ Seoul chống lại Bình Nhưỡng.

In 2022, a South Korean Hyunmu-2 short-range ballistic missile accidentally crashed into a military golf course in the South's eastern Gangwon province, after it was fired in response to a North Korean missile launch.

  • Năm 2022, một tên lửa đạn đạo tầm ngắn Hyunmu-2 của Hàn Quốc đã vô tình rơi xuống một sân golf quân sự ở tỉnh Gangwon phía đông của miền Nam, sau khi được bắn để đáp trả một vụ phóng tên lửa của Bắc Triều Tiên.

The missile did not explode and no one was injured in that incident.

  • Tên lửa không nổ và không ai bị thương trong sự cố đó.
View the original post here .