Some Chinese companies eye Singapore listings to expand markets amid trade war

  • Một số công ty Trung Quốc nhắm tới niêm yết tại Singapore để mở rộng thị trường giữa cuộc chiến thương mại

May 19, 2025

At least five companies from mainland China or Hong Kong are planning IPOs, dual listings, or share placements in Singapore in the next 12 to 18 months, four sources said, as Chinese firms look to expand in Southeast Asia amid global trade tensions.

  • Ít nhất năm công ty từ Trung Quốc đại lục hoặc Hồng Kông đang lên kế hoạch IPO, niêm yết kép hoặc phát hành cổ phiếu tại Singapore trong 12 đến 18 tháng tới, bốn nguồn tin cho biết, khi các công ty Trung Quốc tìm cách mở rộng tại Đông Nam Á giữa căng thẳng thương mại toàn cầu.

Some Chinese companies eye Singapore listings to expand markets amid trade war

The companies include a Chinese energy company, a Chinese healthcare group, and a Shanghai-based biotech group, said the sources, who have direct knowledge of the matter, but declined to be named or to name the firms as the plans are not finalised.

  • Các công ty bao gồm một công ty năng lượng Trung Quốc, một tập đoàn chăm sóc sức khỏe Trung Quốc và một nhóm công nghệ sinh học có trụ sở tại Thượng Hải, những nguồn tin này cho biết, nhưng từ chối nêu tên hoặc tên các công ty vì các kế hoạch chưa được hoàn tất.

The listings would give a boost to Singapore Exchange Ltd, which, despite being a popular venue for yield plays such as real estate investment trusts, has been struggling to attract mega listings and bolster trading volumes.

  • Các đợt niêm yết này sẽ tạo động lực cho Sở Giao dịch Chứng khoán Singapore (SGX), vốn dù là điểm đến phổ biến cho các quỹ đầu tư sinh lời như quỹ đầu tư bất động sản, đã gặp khó khăn trong việc thu hút các đợt niêm yết lớn và tăng cường khối lượng giao dịch.

SGX hosted just four initial public offerings in 2024, according to its website. That compares with 71 new company listings recorded by its rival regional bourse Hong Kong Exchanges and Clearing Ltd.

  • SGX chỉ tổ chức bốn đợt chào bán công khai lần đầu (IPO) trong năm 2024, theo trang web của họ. Điều này so sánh với 71 đợt niêm yết công ty mới được ghi nhận bởi đối thủ khu vực là Sở Giao dịch và Thanh toán Bù trừ Hồng Kông (HKEX).

Chinese companies are looking to tap the Singaporean bourse as they look to enter, or expand business in, Southeast Asia amid a trade war with the United States, Jason Saw, investment banking group head at CGS International Securities, said.

  • Các công ty Trung Quốc đang tìm cách tiếp cận thị trường chứng khoán Singapore khi họ tìm cách thâm nhập hoặc mở rộng kinh doanh tại Đông Nam Á giữa cuộc chiến thương mại với Hoa Kỳ, Jason Saw, trưởng nhóm ngân hàng đầu tư tại CGS International Securities, cho biết.

U.S. President Donald Trump imposed tariffs of 145% on imports of Chinese goods, and China in turn raised tariffs on U.S. goods to 125%, before the two sides agreed a 90-day pause last weekend. But uncertainty remains, given the time limit and the Trump administration's unpredictability.

  • Tổng thống Hoa Kỳ Donald Trump đã áp thuế 145% đối với hàng nhập khẩu từ Trung Quốc, và Trung Quốc đáp trả bằng cách tăng thuế lên 125% đối với hàng hóa Hoa Kỳ, trước khi hai bên đồng ý tạm dừng 90 ngày vào cuối tuần trước. Tuy nhiên, sự không chắc chắn vẫn còn, với thời hạn và tính không thể đoán trước của chính quyền Trump.

Enquiries about listings on SGX "shot through the roof" after Trump ramped up his trade actions against China, Saw said.

  • Yêu cầu về niêm yết trên SGX "tăng vọt" sau khi Trump tăng cường hành động thương mại chống lại Trung Quốc, Saw nói.

"For the next years and decades, gateways from China to the world are going to be more important," said Pol de Win, senior managing director and head of global sales and origination at SGX.

  • "Trong những năm và thập kỷ tới, cổng kết nối từ Trung Quốc ra thế giới sẽ trở nên quan trọng hơn," Pol de Win, giám đốc điều hành cấp cao và trưởng bộ phận bán hàng và xuất khẩu toàn cầu tại SGX cho biết.

"Singapore is an important gateway, whether it's trade (or) business activity from China to the outside world, and a listing in Singapore is an important component of that." De Win did not mention the listing plans of the Chinese and Hong Kong firms.

  • "Singapore là một cổng kết nối quan trọng, dù là thương mại hay hoạt động kinh doanh từ Trung Quốc ra thế giới bên ngoài, và niêm yết tại Singapore là một thành phần quan trọng của điều đó." De Win không đề cập đến kế hoạch niêm yết của các công ty Trung Quốc và Hồng Kông.

'Growing interest'

  • 'Mối quan tâm gia tăng'

CGS International, a unit of state-owned brokerage China Galaxy Securities, is working with at least two China-based companies to list on the SGX as early as this year, according to Saw. He declined to name the companies.

  • CGS International, một đơn vị của công ty môi giới nhà nước China Galaxy Securities, đang làm việc với ít nhất hai công ty có trụ sở tại Trung Quốc để niêm yết trên SGX sớm nhất vào năm nay, theo Saw. Ông từ chối nêu tên các công ty.

Some of the mainland Chinese and Hong Kong companies could raise around $100 million via primary listings in Singapore, said one of the sources.

  • Một số công ty Trung Quốc đại lục và Hồng Kông có thể huy động khoảng 100 triệu USD thông qua các đợt niêm yết sơ cấp tại Singapore, một nguồn tin cho biết.

SGX is usually not the first choice for Chinese companies eyeing an offshore market debut. Most of them prefer Hong Kong due to Beijing's support and a large pool of institutional and retail investors more familiar with Chinese brands.

  • SGX thường không phải là lựa chọn đầu tiên cho các công ty Trung Quốc muốn ra mắt thị trường nước ngoài. Hầu hết họ thích Hồng Kông hơn do sự hỗ trợ của Bắc Kinh và một lượng lớn các nhà đầu tư tổ chức và cá nhân quen thuộc với các thương hiệu Trung Quốc.

Beijing's efforts to boost ties with Southeast Asia, amid escalating tension with Washington, have, however, encouraged some Chinese companies to increase their presence in the region, capital market advisers said.

  • Nỗ lực của Bắc Kinh để tăng cường quan hệ với Đông Nam Á, giữa căng thẳng leo thang với Washington, đã khuyến khích một số công ty Trung Quốc tăng cường hiện diện tại khu vực này, các cố vấn thị trường vốn cho biết.

The listing plans in Singapore come after the city-state in February announced measures to strengthen its equities market, which included a 20% tax rebate for primary listings, and vowed to unveil a next set of measures in the second half of 2025.

  • Các kế hoạch niêm yết tại Singapore được đưa ra sau khi thành phố này vào tháng Hai công bố các biện pháp để củng cố thị trường cổ phiếu của mình, bao gồm giảm thuế 20% cho các đợt niêm yết sơ cấp, và cam kết sẽ công bố một loạt biện pháp tiếp theo trong nửa cuối năm 2025.

The initiatives are set to boost interest in the local IPO market, said Ringo Choi, EY's Asia Pacific IPO Leader, adding that Singapore's "political stability and neutral stance" on geopolitical matters should appeal to companies.

  • Các sáng kiến này dự kiến sẽ tăng cường sự quan tâm đến thị trường IPO địa phương, Ringo Choi, Lãnh đạo IPO khu vực Châu Á - Thái Bình Dương của EY, cho biết, đồng thời thêm rằng "sự ổn định chính trị và lập trường trung lập" của Singapore về các vấn đề địa chính trị nên thu hút các công ty.

Not many, however, see Singapore closing its gap with Hong Kong in equity listings in the near future, due to factors including Singapore's relatively conservative investors and stricter listing requirements.

  • Tuy nhiên, không nhiều người thấy Singapore sẽ thu hẹp khoảng cách với Hồng Kông trong việc niêm yết cổ phiếu trong tương lai gần, do các yếu tố bao gồm các nhà đầu tư tương đối bảo thủ của Singapore và các yêu cầu niêm yết nghiêm ngặt hơn.

"You need to make it easier for companies, especially technology companies, to list," said the managing director of a Singapore-based multinational software company, who declined to be named as he was not authorised to speak to the media.

  • "Bạn cần làm cho việc niêm yết trở nên dễ dàng hơn cho các công ty, đặc biệt là các công ty công nghệ," giám đốc điều hành của một công ty phần mềm đa quốc gia có trụ sở tại Singapore, người từ chối nêu tên vì không được phép phát biểu trước truyền thông, cho biết.

"Most of the startups in the region are headquartered in Singapore, so this should be the place they list."

  • "Hầu hết các công ty khởi nghiệp trong khu vực đều có trụ sở tại Singapore, vì vậy đây nên là nơi họ niêm yết."
View the original post here .