S.Korea holds missile drill after N.Korea launches

  • Hàn Quốc tổ chức diễn tập tên lửa sau khi Triều Tiên phóng tên lửa

November 09, 2024

South Korea fired a ballistic missile into the sea in a show of force after North Korea's recent salvo of missile launches, Seoul said Friday.

  • Hàn Quốc đã bắn một tên lửa đạn đạo xuống biển để thể hiện sức mạnh sau loạt phóng tên lửa gần đây của Triều Tiên, Seoul cho biết vào thứ Sáu.

A Hyunmoo-2 surface-to-surface short-range missile being launched into the West Sea from Anheung testing site in Taean during a live-fire exercise Nov. 7, 2024. Photo handout via AFP

A Hyunmoo-2 surface-to-surface short-range missile being launched into the West Sea from Anheung testing site in Taean during a live-fire exercise Nov. 7, 2024. Photo handout via AFP

  • Một tên lửa Hyunmoo-2 bề mặt đối mặt ngắn hạn được bắn xuống Biển Tây từ khu thử nghiệm Anheung ở Taean trong cuộc diễn tập bắn đạn thật vào ngày 7 tháng 11 năm 2024. Ảnh do AFP cung cấp.

The nuclear-armed North had test-fired what it said was its most advanced and powerful solid-fuel intercontinental ballistic missile (ICBM) as well as a number of short-range ballistic missiles in separate drills over the last two weeks.

  • Triều Tiên vũ trang hạt nhân đã thử nghiệm những gì họ gọi là tên lửa đạn đạo liên lục địa nhiên liệu rắn tiên tiến và mạnh mẽ nhất của mình, cũng như một số tên lửa đạn đạo tầm ngắn trong các cuộc diễn tập riêng biệt trong hai tuần qua.

South Korea's military command said its live-fire exercise was aimed at demonstrating its "strong resolve to firmly respond to any North Korean provocation".

  • Bộ chỉ huy quân sự của Hàn Quốc cho biết cuộc diễn tập bắn đạn thật của họ nhằm thể hiện "quyết tâm mạnh mẽ để kiên quyết đáp trả bất kỳ hành động khiêu khích nào của Triều Tiên".

It also underlined its "capability and readiness for precision strikes against the enemy's origin of provocation," the Joint Chiefs of Staff added.

  • Nó cũng nhấn mạnh "khả năng và sự sẵn sàng cho các cuộc tấn công chính xác vào nguồn gốc khiêu khích của kẻ thù," Bộ Tổng tham mưu liên quân cho biết thêm.

A Hyunmoo surface-to-surface short-range missile was sent into the West Sea in the exercise, the military command said.

  • Một tên lửa Hyunmoo bề mặt đối mặt ngắn hạn đã được bắn vào Biển Tây trong cuộc diễn tập này, bộ chỉ huy quân sự cho biết.

South Korea started domestic production of short-range ballistic missiles in the 1970s to counter the threats posed by North Korea.

  • Hàn Quốc bắt đầu sản xuất trong nước tên lửa đạn đạo tầm ngắn vào những năm 1970 để đối phó với các mối đe dọa từ Triều Tiên.

Hyunmoo are a series of missiles which are key to the country's so-called 'Kill Chain' preemptive strike system, which allows Seoul to launch a preemptive attack if there are signs of imminent North Korean attack.

  • Hyunmoo là một loạt các tên lửa quan trọng đối với hệ thống tấn công phủ đầu gọi là 'Kill Chain' của nước này, cho phép Seoul thực hiện một cuộc tấn công phủ đầu nếu có dấu hiệu tấn công sắp xảy ra từ Triều Tiên.

In early October, the country displayed for the first time its largest ballistic missile, the Hyunmoo-5, which is capable of destroying underground bunkers.

  • Vào đầu tháng 10, Hàn Quốc lần đầu tiên trưng bày tên lửa đạn đạo lớn nhất của mình, Hyunmoo-5, có khả năng phá hủy các boongke ngầm.

Last Sunday, South Korea, Japan and the United States conducted a joint air drill involving a U.S. B-1B bomber, South Korean F-15K and KF-16 fighter jets, and Japanese F-2 jets, in response to the North's ICBM launch.

  • Chủ nhật vừa qua, Hàn Quốc, Nhật Bản và Hoa Kỳ đã tiến hành một cuộc diễn tập không quân chung với sự tham gia của máy bay ném bom B-1B của Mỹ, máy bay chiến đấu F-15K và KF-16 của Hàn Quốc, và máy bay F-2 của Nhật Bản, để đáp trả vụ phóng ICBM của Triều Tiên.

Such joint drills infuriate Pyongyang, which views them as rehearsals for invasion.

  • Những cuộc diễn tập chung như vậy khiến Bình Nhưỡng tức giận, coi đó là các cuộc diễn tập xâm lược.

Kim Yo Jong, sister of the country's leader and a key spokesperson, called the U.S.-South Korea-Japan exercises an "action-based explanation of the most hostile and dangerous aggressive nature of the enemy toward our Republic".

  • Kim Yo Jong, em gái của lãnh đạo đất nước và là người phát ngôn chính, gọi các cuộc diễn tập của Mỹ-Hàn Quốc-Nhật Bản là "lời giải thích hành động về bản chất thù địch và nguy hiểm nhất của kẻ thù đối với Cộng hòa của chúng ta".

The drill was an "absolute proof of the validity and urgency of the line of building up the nuclear forces we have opted for and put into practice," she added.

  • Cuộc diễn tập là "bằng chứng tuyệt đối về tính hợp lệ và sự cấp bách của việc xây dựng lực lượng hạt nhân mà chúng ta đã chọn và thực hiện," cô ấy nói thêm.
View the original post here .