Sinner wins Shanghai Masters to deny Djokovic 100th career title

  • Sinner giành chiến thắng tại Shanghai Masters để ngăn Djokovic đạt 100 danh hiệu sự nghiệp

October 14, 2024

Sinner wins Shanghai Masters to deny Djokovic 100th career title

Sinner took a crucial break in the fourth game of the second set to defeat the Serb in 1hr 37min and deny him a 100th career singles title.

  • Sinner đã có một break quan trọng trong game thứ tư của set thứ hai để đánh bại tay vợt người Serbia trong 1 giờ 37 phút và ngăn anh đạt được danh hiệu đơn thứ 100 trong sự nghiệp.

"He was just too good today, too strong, too fast," Djokovic said after the match.

  • "Hôm nay anh ấy quá xuất sắc, quá mạnh mẽ, quá nhanh," Djokovic nói sau trận đấu.

Sinner said it was a "very special day," saluting his opponent as a "legend" who kept playing "incredible tennis... year after year."

  • Sinner nói rằng đó là một "ngày rất đặc biệt," ca ngợi đối thủ của mình như một "huyền thoại" người đã chơi "quần vợt tuyệt vời... năm này qua năm khác."

In a nod to former Djokovic rival Roger Federer, who was watching from the stands, the 23-year-old joked: "There are legends everywhere, I just try to keep up a little bit."

  • Nhìn về đối thủ cũ của Djokovic, Roger Federer, người đang theo dõi từ khán đài, tay vợt 23 tuổi đùa: "Có huyền thoại ở khắp mọi nơi, tôi chỉ cố gắng theo kịp một chút."

Facing off before an impassioned crowd, neither player blinked in the first set, unable to break the others serve.

  • Trước một đám đông đầy cảm xúc, cả hai tay vợt đều không chớp mắt trong set đầu tiên, không ai có thể bẻ gãy giao bóng của đối phương.

Sinner quickly took control in the tiebreak, breaking Djokovics serve on the first point and going 5-1 up.

  • Sinner nhanh chóng kiểm soát tie-break, bẻ gãy giao bóng của Djokovic ngay điểm đầu tiên và dẫn trước 5-1.

The Serb steadied himself but then netted a volley to bring up set point at 6-3.

  • Tay vợt người Serbia đã ổn định lại bản thân nhưng sau đó đánh bóng vào lưới trong một cú volley để đưa set point lên 6-3.

Sinner failed to convert initially but didnt miss the second time behind serve.

  • Sinner không thể chuyển đổi ngay lúc đầu nhưng không bỏ lỡ lần thứ hai khi giao bóng.

The next key moment came in the fourth game of the second set when Sinner was up 40-15 on Djokovics serve.

  • Khoảnh khắc quan trọng tiếp theo đến trong game thứ tư của set thứ hai khi Sinner dẫn trước 40-15 trên giao bóng của Djokovic.

Djokovic saved one break point with a fiery ace but couldnt stop a superb forehand down the line from Sinner that saw him pull ahead.

  • Djokovic cứu một break point với một cú ace đầy lửa nhưng không thể ngăn cản một cú forehand tuyệt vời dọc đường biên từ Sinner khiến anh vượt lên dẫn trước.

All that remained was for the Italian to hold his nerve, hitting an ace to finish the match and claim the title.

  • Điều còn lại là tay vợt người Ý giữ vững tinh thần, đánh một cú ace để kết thúc trận đấu và giành danh hiệu.

Sinners victory is the latest triumph in a formidable season, in which he has won two Grand Slams and retained the top spot in the rankings since June.

  • Chiến thắng của Sinner là thành công mới nhất trong một mùa giải đáng gờm, trong đó anh đã giành được hai Grand Slam và giữ vững vị trí số một trong bảng xếp hạng kể từ tháng Sáu.

But it is also a year that has seen him embroiled in controversy after he twice tested positive for a banned steroid in March.

  • Nhưng đó cũng là một năm đầy tranh cãi khi anh hai lần dương tính với steroid bị cấm vào tháng Ba.

In August, the International Tennis Integrity Agency accepted Sinners explanation that the drug entered his system unintentionally when his physiotherapist used a spray containing it to treat a cut, then provided massage and sports therapy to the player.

  • Vào tháng Tám, Cơ quan Liêm chính Quần vợt Quốc tế đã chấp nhận giải thích của Sinner rằng chất này đã vào cơ thể anh một cách không cố ý khi nhà vật lý trị liệu của anh sử dụng một loại xịt chứa nó để điều trị một vết cắt, sau đó cung cấp massage và trị liệu thể thao cho anh.

However, the World Anti-Doping Agency said last month it would appeal against the decision to clear him of wrongdoing and was seeking a ban of up to two years.

  • Tuy nhiên, Cơ quan Chống Doping Thế giới đã nói tháng trước rằng họ sẽ kháng cáo quyết định xóa tội cho anh và đang tìm cách cấm thi đấu lên tới hai năm.

That news came as Sinner was contesting the China Open, where he lost in the final to Spains Carlos Alcaraz, who was also watching from the stands on Sunday.

  • Tin tức đó đến khi Sinner đang tham gia China Open, nơi anh thua trong trận chung kết trước tay vợt người Tây Ban Nha Carlos Alcaraz, người cũng đang theo dõi từ khán đài vào Chủ nhật.

"This year has been very, very tough for me... At points I lost a little bit of smile," Sinner said on Sunday.

  • "Năm nay đã rất, rất khó khăn đối với tôi... Có những lúc tôi mất đi chút nụ cười," Sinner nói vào Chủ nhật.

"Its never easy to play in these kind of circumstances," he added.

  • "Không bao giờ dễ dàng chơi trong những hoàn cảnh như thế này," anh ấy nói thêm.

"I feel like Im strong when I go on the court trying to not think about it... When I wake up I try to focus on every single (match or practice) I do, but then of course I have moments when I think about it which is not comfortable."

  • "Tôi cảm thấy mạnh mẽ khi ra sân cố gắng không nghĩ về nó... Khi tôi thức dậy, tôi cố gắng tập trung vào từng trận đấu hoặc buổi tập tôi làm, nhưng dĩ nhiên tôi có những khoảnh khắc nghĩ về nó, điều này không thoải mái."

Djokovic said Sinner played "the big points better" and "deserved to win."

  • Djokovic nói rằng Sinner đã chơi "những điểm số lớn tốt hơn" và "xứng đáng giành chiến thắng."

The 37-year-old said that getting a 100th title was "not a live-or-die type of goal," but he would keep trying.

  • Tay vợt 37 tuổi nói rằng đạt được danh hiệu thứ 100 không phải là "mục tiêu sống còn," nhưng anh sẽ tiếp tục cố gắng.

Djokovic became the last man standing from tennisgolden era after Rafael Nadal announced his retirement this week and said that, despite the loss, he was pleased with his performance in Shanghai.

  • Djokovic trở thành người cuối cùng đứng vững từ thời kỳ vàng của quần vợt sau khi Rafael Nadal tuyên bố giải nghệ tuần này và nói rằng, bất chấp thất bại, anh hài lòng với màn trình diễn của mình ở Shanghai.

"I played pretty good, which gives me, I guess, a reason to believe that I can still play with these guys that are the best in the world at this level," he said.

  • "Tôi đã chơi khá tốt, điều này cho tôi lý do để tin rằng tôi vẫn có thể thi đấu với những người giỏi nhất thế giới ở cấp độ này," anh nói.

"As long as thats the case, I guess Ill still feel the need to keep on competing and the motivation to be out there."

  • "Miễn là điều đó còn xảy ra, tôi nghĩ rằng tôi vẫn sẽ cảm thấy cần thiết để tiếp tục thi đấu và có động lực để ra sân."
View the original post here .