Singapore ruling party wins election in landslide
May 04, 2025
Voters have handed Singapore's long-time ruling party a landslide election victory, offering Prime Minister Lawrence Wong a clear mandate to navigate the trade-orientated Southeast Asian nation through economic upheaval sparked by looming U.S. tariffs.
- Cử tri đã trao cho đảng cầm quyền lâu năm của Singapore một chiến thắng vang dội trong cuộc bầu cử, cung cấp cho Thủ tướng Lawrence Wong một sự ủy nhiệm rõ ràng để điều hành quốc gia Đông Nam Á hướng tới thương mại vượt qua những biến động kinh tế do các thuế quan của Mỹ sắp tới gây ra.
Singapore's Prime Minister and secretary-general of the ruling People's Action Party (PAP) Lawrence Wong gestures to supporters during an election rally in Singapore on May 1, 2025. Photo by AFP
- Thủ tướng Singapore và tổng thư ký của Đảng Hành động Nhân dân (PAP) Lawrence Wong giơ tay chào người ủng hộ trong một cuộc mít tinh bầu cử tại Singapore vào ngày 1 tháng 5 năm 2025. Ảnh của AFP
Wong's People's Action Party took all but 10 seats in the 97-seat unicameral legislature with a total of 65.57% of the more than 2.4 million votes cast in the wealthy island state in Saturday's polls.
- Đảng Hành động Nhân dân của Wong đã giành được tất cả ngoại trừ 10 ghế trong quốc hội đơn viện 97 ghế với tổng cộng 65,57% trong số hơn 2,4 triệu phiếu bầu tại quốc đảo giàu có này trong cuộc bầu cử vào thứ Bảy.
"Singaporeans gave the PAP a strong mandate to govern," Wong told a news conference hours after the official results were announced.
- "Người Singapore đã trao cho PAP một sự ủy nhiệm mạnh mẽ để điều hành," Wong nói trong một cuộc họp báo vài giờ sau khi kết quả chính thức được công bố.
"The results will put Singapore in a better position to face this turbulent world," he said, adding they were a "clear signal of trust, stability and confidence in your government".
- "Kết quả này sẽ đặt Singapore vào một vị trí tốt hơn để đối mặt với thế giới đầy biến động này," ông nói thêm, và cho rằng đây là "tín hiệu rõ ràng của sự tin tưởng, ổn định và tự tin vào chính phủ của bạn".
Wong was facing his first major test against a rejuvenated opposition and had urged voters to offer him a strong show of support amid the global economic uncertainties brought on by U.S. President Donald Trump's tough tariffs policy.
- Wong đang đối mặt với thử thách lớn đầu tiên trước một phe đối lập được hồi sinh và đã kêu gọi cử tri thể hiện sự ủng hộ mạnh mẽ giữa bối cảnh bất ổn kinh tế toàn cầu do chính sách thuế quan khắc nghiệt của Tổng thống Mỹ Donald Trump gây ra.
The PAP, which has steered the country to prosperity during its decades in power while being criticized for suppressing dissent, was always expected to easily retain a clear majority in the legislature.
- PAP, đảng đã dẫn dắt đất nước đến sự thịnh vượng trong suốt nhiều thập kỷ nắm quyền trong khi bị chỉ trích vì đàn áp sự bất đồng chính kiến, luôn được dự đoán sẽ dễ dàng duy trì đa số rõ ràng trong quốc hội.
Though its dominance had been increasingly challenged by a more vocal electorate over the years, the vote saw the PAP's popularity climb as compared with 2020 elections.
- Dù sự thống trị của họ ngày càng bị thách thức bởi một cử tri có tiếng nói hơn trong những năm qua, cuộc bầu cử đã chứng kiến sự gia tăng phổ biến của PAP so với cuộc bầu cử năm 2020.
Popular after leading Singapore's Covid task force, Wong took over last year from his predecessor Lee Hsien Loong, the son of founding premier Lee Kuan Yew, who ruled the island state after its bitter break-up with Malaysia in 1965.
- Nổi tiếng sau khi dẫn đầu lực lượng đối phó Covid của Singapore, Wong đã tiếp quản từ năm ngoái từ người tiền nhiệm Lee Hsien Loong, con trai của thủ tướng sáng lập Lee Kuan Yew, người đã cai trị quốc đảo này sau khi chia tay cay đắng với Malaysia vào năm 1965.
'Reliable'
- 'Đáng tin cậy'
Wong had warned Singapore would be hit hard if Trump went ahead with the tariffs he announced -- and then paused -- for most countries, and that it needed to stay open and competitive to counter their effects.
- Wong đã cảnh báo Singapore sẽ bị ảnh hưởng nặng nề nếu Trump tiến hành các thuế quan mà ông đã công bố - và sau đó tạm dừng - đối với hầu hết các quốc gia, và rằng cần phải mở cửa và cạnh tranh để đối phó với tác động của chúng.
He has also said the ructions caused could require a major restructuring of Singapore's economy.
- Ông cũng đã nói rằng các biến động gây ra có thể yêu cầu một sự tái cấu trúc lớn của nền kinh tế Singapore.
"The intense campaigning by PM Lawrence Wong and former PM Lee Hsien Loong in the hot seats must have helped a lot and the fear of Trump's tariffs must have worried voters as well," political observer and veteran former editor P.N Balji told AFP.
- "Cuộc vận động mạnh mẽ của Thủ tướng Lawrence Wong và cựu Thủ tướng Lee Hsien Loong ở những khu vực nóng hẳn đã giúp ích rất nhiều và nỗi lo về các thuế quan của Trump cũng đã làm cử tri lo lắng," quan sát viên chính trị và cựu biên tập viên kỳ cựu P.N Balji nói với AFP.
At a post-vote rally attended by cheering PAP supporters wearing white and waving flags with the party's red lightning bolt symbol, one supporter said Singaporeans had voted for stability.
- Tại một cuộc mít tinh sau bầu cử với sự tham dự của những người ủng hộ PAP mặc áo trắng và vẫy cờ với biểu tượng tia sét đỏ của đảng, một người ủng hộ cho biết người Singapore đã bỏ phiếu cho sự ổn định.
"The PAP is the government and most of the time, things have been going smoothly," said Arham, an 18-year-old student. "To me, the PAP is reliable."
- "PAP là chính phủ và hầu hết thời gian, mọi thứ đã diễn ra suôn sẻ," Arham, một sinh viên 18 tuổi nói. "Đối với tôi, PAP là đáng tin cậy."
Controversies
- Những tranh cãi
The overwhelming PAP majority has become a norm in Singapore's political landscape.
- Đa số áp đảo của PAP đã trở thành một chuẩn mực trong bối cảnh chính trị của Singapore.
But in the run-up to the latest polls, the PAP has faced a series of controversies.
- Nhưng trong thời gian chuẩn bị cho cuộc bầu cử gần đây nhất, PAP đã đối mặt với một loạt các tranh cãi.
Lee Hsien Loong is locked in a bitter feud with his brother Lee Hsien Yang, who vehemently supports the opposition and who has sought political asylum in Britain.
- Lee Hsien Loong đang mắc kẹt trong một cuộc tranh chấp gay gắt với anh trai Lee Hsien Yang, người kiên quyết ủng hộ phe đối lập và đã xin tị nạn chính trị tại Anh.
The long-running family row centers on allegations made by Lee Hsien Yang that his brother is seeking to block the demolition of a family bungalow to capitalize on Lee Kuan Yew's legacy -- something he has denied.
- Cuộc tranh cãi gia đình kéo dài xoay quanh các cáo buộc của Lee Hsien Yang rằng anh trai ông đang cố gắng ngăn chặn việc phá dỡ một căn nhà gia đình để tận dụng di sản của Lee Kuan Yew - điều mà ông đã phủ nhận.
Last year, former transport minister S. Iswaran was thrown in jail for graft and in 2023, the parliament speaker and a lawmaker resigned over an "inappropriate" affair.
- Năm ngoái, cựu bộ trưởng giao thông S. Iswaran đã bị bỏ tù vì tham nhũng và vào năm 2023, chủ tịch quốc hội và một nghị sĩ đã từ chức vì một vụ "quan hệ không phù hợp".
At the same time, younger voters showed themselves to be increasingly receptive to alternative political voices.
- Đồng thời, các cử tri trẻ đã cho thấy họ ngày càng tiếp nhận các tiếng nói chính trị thay thế.
In 2020, the country's largest opposition group, the Workers' Party (WP), made historic gains, winning 10 of the 93 seats at stake -- a significant jump from its previously held four seats.
- Năm 2020, nhóm đối lập lớn nhất của đất nước, Đảng Công nhân (WP), đã đạt được những thành tựu lịch sử, giành được 10 trong số 93 ghế - một bước nhảy đáng kể từ bốn ghế mà họ đã nắm giữ trước đó.
The WP -- which has become politically slicker -- has been hoping to build on that momentum this time around with a slate of charismatic candidates, including a top lawyer.
- WP - đảng đã trở nên khéo léo hơn về mặt chính trị - đã hy vọng tiếp tục đà phát triển đó lần này với một loạt các ứng cử viên lôi cuốn, bao gồm một luật sư hàng đầu.
The party pulled in massive crowds at its campaign rallies, but just like in previous elections, those big numbers failed to translate into major electoral gains.
- Đảng này đã thu hút được đám đông lớn tại các cuộc mít tinh vận động của mình, nhưng giống như trong các cuộc bầu cử trước, những con số lớn đó không chuyển thành các kết quả bầu cử lớn.