Singapore oil tycoon OK Lim sentenced to nearly 18 years for cheating HSBC out of millions of dollars
November 18, 2024
The founder of a failed Singapore oil trading company was sentenced Monday to nearly 18 years in jail for cheating banking giant HSBC out of millions of dollars in one of the country's most serious cases of fraud.
- Người sáng lập một công ty thương mại dầu mỏ Singapore đã bị kết án vào thứ Hai với mức án gần 18 năm tù vì lừa đảo ngân hàng HSBC hàng triệu đô la trong một trong những vụ gian lận nghiêm trọng nhất của quốc gia này.
Lim Oon Kuin, 82, better known as O.K. Lim, was convicted in May in a case that dented the city-state's reputation as a top Asian oil trading hub.
- Lim Oon Kuin, 82 tuổi, được biết đến nhiều hơn với tên gọi OK Lim, đã bị kết án vào tháng 5 trong một vụ án làm giảm uy tín của Singapore như một trung tâm thương mại dầu mỏ hàng đầu châu Á.
Lim Oon Kuin, popularly known as O.K. Lim, speaks during an interview in 2013. Photo by Reuters
- Lim Oon Kuin, được biết đến rộng rãi với tên gọi OK Lim, phát biểu trong một cuộc phỏng vấn năm 2013. Ảnh của Reuters
His firm, Hin Leong Trading, was among Asia's biggest oil trading companies before its sudden and dramatic collapse in 2020.
- Công ty của ông, Hin Leong Trading, từng là một trong những công ty thương mại dầu mỏ lớn nhất châu Á trước khi sụp đổ đột ngột và kịch tính vào năm 2020.
Sentencing him to 17 and a half years in jail, State Courts judge Toh Han Li said he agreed with the prosecution that the offenses had the potential to undermine confidence in Singapore's oil trading industry.
- Kết án ông 17 năm rưỡi tù, thẩm phán Tòa án Quốc gia Toh Han Li cho biết ông đồng ý với bên công tố rằng các tội danh này có thể làm suy yếu niềm tin vào ngành thương mại dầu mỏ của Singapore.
The amount involved "stood at the top-tier of cheating cases" in the city-state, a global financial hub, he said.
- Số tiền liên quan "đứng đầu trong các vụ gian lận" ở quốc gia này, một trung tâm tài chính toàn cầu, ông nói.
The judge shaved off a year due to Lim's age but did not give any sentencing discount on account of his health, saying the Singapore Prison Service has adequate medical facilities.
- Thẩm phán đã giảm một năm vì tuổi tác của Lim nhưng không giảm án vì sức khỏe của ông, nói rằng Dịch vụ Nhà tù Singapore có đủ các cơ sở y tế.
Lim, however, remained free on bail after his lawyers said they would file an appeal before the High Court.
- Tuy nhiên, Lim vẫn được tại ngoại sau khi các luật sư của ông nói rằng họ sẽ kháng cáo lên Tòa án Tối cao.
State prosecutors had sought a 20-year jail term, saying "this is one of the most serious cases of trade financing fraud that has ever been prosecuted in Singapore".
- Các công tố viên nhà nước đã đề nghị mức án 20 năm tù, nói rằng "đây là một trong những vụ gian lận tài trợ thương mại nghiêm trọng nhất từng bị truy tố ở Singapore".
The defense had argued for seven years imprisonment, playing down the harm caused by Lim's offenses and citing his age and poor health.
- Bên biện hộ đã yêu cầu mức án bảy năm tù, giảm nhẹ tác hại gây ra bởi các tội danh của Lim và trích dẫn tuổi tác và sức khỏe kém của ông.
The businessman faced a total of 130 criminal charges involving hundreds of millions of dollars, but prosecutors tried and convicted him on just three -- two of cheating HSBC, and a third of encouraging a Hin Leong executive to forge documents.
- Doanh nhân này đối mặt với tổng cộng 130 cáo buộc hình sự liên quan đến hàng trăm triệu đô la, nhưng các công tố viên đã xét xử và kết án ông chỉ ba tội danh - hai tội lừa đảo HSBC và một tội khuyến khích một giám đốc điều hành của Hin Leong làm giả tài liệu.
Prosecutors said he tricked HSBC into disbursing nearly $112 million by telling the bank that his firm had entered into oil sales contracts with two companies.
- Các công tố viên cho biết ông đã lừa HSBC giải ngân gần 112 triệu đô la bằng cách nói với ngân hàng rằng công ty của ông đã ký hợp đồng bán dầu với hai công ty.
The transactions were, in fact, "complete fabrications, concocted on the accused's directions", prosecutors said, adding that his actions "tarnished Singapore's hard-earned reputation as Asia's leading oil trading hub".
- Các giao dịch này thực tế là "những bịa đặt hoàn toàn, được tạo ra theo chỉ đạo của bị cáo", các công tố viên cho biết, thêm rằng hành động của ông "làm hoen ố danh tiếng khó khăn của Singapore như là trung tâm thương mại dầu mỏ hàng đầu châu Á".
'Unprecedented turmoil'
- 'Biến động chưa từng có'
Lim built Hin Leong from a single delivery truck shortly before Singapore became independent in 1965.
- Lim đã xây dựng Hin Leong từ một chiếc xe giao hàng duy nhất ngay trước khi Singapore giành độc lập vào năm 1965.
It grew into a major supplier of fuel used by ships, and its rise in some ways mirrored Singapore's growth from a gritty port to an affluent financial hub.
- Nó đã trở thành một nhà cung cấp nhiên liệu chính cho các tàu, và sự phát triển của nó theo một số cách phản ánh sự phát triển của Singapore từ một cảng nhộn nhịp đến một trung tâm tài chính giàu có.
The firm played a key role in helping the city-state become the world's top ship refuelling port, observers say, and it expanded into ship chartering and management with a subsidiary that has a fleet of more than 150 vessels.
- Công ty đóng vai trò quan trọng trong việc giúp thành phố-nhà nước trở thành cảng tiếp nhiên liệu hàng đầu thế giới, các quan sát viên cho biết, và nó đã mở rộng vào lĩnh vực thuê tàu và quản lý với một công ty con có đội tàu hơn 150 tàu.
But it came crashing down in 2020 when the coronavirus pandemic plunged oil markets into unprecedented turmoil, exposing Hin Leong's financial troubles, and Lim sought court protection from creditors.
- Nhưng nó đã sụp đổ vào năm 2020 khi đại dịch coronavirus đẩy thị trường dầu mỏ vào biến động chưa từng có, làm lộ ra những rắc rối tài chính của Hin Leong, và Lim tìm kiếm bảo vệ tòa án khỏi các chủ nợ.
In a bombshell affidavit seen by AFP in 2020, Lim revealed the oil trader had "in truth... not been making profits in the last few years" -- despite having officially reported a healthy balance sheet in 2019.
- Trong một bản khai chấn động được AFP nhìn thấy vào năm 2020, Lim tiết lộ rằng nhà giao dịch dầu mỏ này "thực tế... không có lợi nhuận trong những năm gần đây" - mặc dù đã chính thức báo cáo một bảng cân đối tài chính lành mạnh vào năm 2019.
He admitted that the firm he founded after emigrating from China had hidden $800 million in losses over the years, while it also owed almost $4 billion to banks.
- Ông thừa nhận rằng công ty mà ông sáng lập sau khi di cư từ Trung Quốc đã che giấu 800 triệu đô la thua lỗ trong những năm qua, trong khi nó cũng nợ gần 4 tỷ đô la từ các ngân hàng.
Lim took responsibility for ordering the company not to report the losses and confessed it had sold off inventories that were supposed to backstop loans.
- Lim đã chịu trách nhiệm ra lệnh cho công ty không báo cáo các khoản thua lỗ và thú nhận đã bán tháo các kho dự trữ mà lẽ ra phải bảo đảm các khoản vay.