Shrinking, aging population makes S. Korea 'super-aged society'

  • Dân số già, thu hẹp khiến Hàn Quốc trở thành 'xã hội siêu già'

December 25, 2024

South Korea has become a "super-aged society", with 20% of its population aged 65 or older, official data showed on Tuesday, a gloomy trend driven by an alarmingly low birth rate.

  • Hàn Quốc đã trở thành một "xã hội siêu già", với 20% dân số từ 65 tuổi trở lên, theo dữ liệu chính thức công bố hôm thứ Ba, một xu hướng u ám được thúc đẩy bởi tỷ lệ sinh cực kỳ thấp.

Shrinking, aging population makes S. Korea 'super-aged society'

Asia's fourth-largest economy recorded just 0.7 births per woman late last yearone of the lowest birth rates in the world and far below the replacement rate of 2.1 needed to sustain the current population.

  • Nền kinh tế lớn thứ tư châu Á chỉ ghi nhận 0.7 trẻ em được sinh ra trên mỗi phụ nữ vào cuối năm ngoái – một trong những tỷ lệ sinh thấp nhất thế giới và thấp hơn nhiều so với tỷ lệ thay thế 2.1 cần thiết để duy trì dân số hiện tại.

That means South Korea's population is aging and shrinking rapidly.

  • Điều đó có nghĩa là dân số Hàn Quốc đang già đi và giảm nhanh chóng.

Those aged 65 and older "account for 20 percent of the 51.2 million registered population, numbering 10 million", the interior ministry said in a news release on Tuesday, placing South Korea alongside Japan, Germany and France as a "super-aged society".

  • Những người từ 65 tuổi trở lên "chiếm 20% trong số 51.2 triệu dân đăng ký, tương đương 10 triệu người", bộ nội vụ cho biết trong một thông cáo báo chí hôm thứ Ba, đưa Hàn Quốc vào cùng nhóm với Nhật Bản, Đức và Pháp là "xã hội siêu già".

It also means the elderly population has more than doubled since 2008, when it numbered fewer than five million, according to the ministry.

  • Nó cũng có nghĩa là dân số người già đã tăng hơn gấp đôi kể từ năm 2008, khi con số này dưới năm triệu, theo bộ này.

Men account for 44% of the current 65-and-older group, the data showed.

  • Nam giới chiếm 44% trong nhóm 65 tuổi trở lên hiện tại, theo dữ liệu cho thấy.

The government has poured billions of dollars into encouraging more births, with Seoul authorities offering subsidies for egg freezing in one recent effort.

  • Chính phủ đã đổ hàng tỷ đô la vào việc khuyến khích sinh thêm con, với chính quyền Seoul cung cấp trợ cấp cho việc đông lạnh trứng trong một nỗ lực gần đây.

However, such efforts have failed to deliver the intended results and the population is projected to fall to 39 million by 2067, when the median population age will be 62.

  • Tuy nhiên, những nỗ lực như vậy đã không mang lại kết quả mong muốn và dân số dự kiến sẽ giảm xuống còn 39 triệu vào năm 2067, khi tuổi trung vị của dân số sẽ là 62.

Experts say there are multiple causes for the twin phenomena of low marriage and birth rates, ranging from high child-rearing costs and soaring property prices to a notoriously competitive society that makes securing well-paid jobs difficult.

  • Các chuyên gia cho rằng có nhiều nguyên nhân dẫn đến hiện tượng kép của tỷ lệ kết hôn và sinh con thấp, từ chi phí nuôi con cao và giá bất động sản tăng vọt đến một xã hội cạnh tranh nổi tiếng khiến việc tìm kiếm công việc được trả lương cao trở nên khó khăn.

The double burden on working mothers, who shoulder the bulk of household chores and childcare while maintaining their careers, is another key factor, they say.

  • Gánh nặng kép đối với các bà mẹ đang làm việc, những người phải gánh phần lớn công việc gia đình và chăm sóc con cái trong khi vẫn duy trì sự nghiệp của họ, là một yếu tố chính khác, họ cho biết.
View the original post here .