Seeking better lives: African workers turn to manual labor in Hanoi

  • Tìm kiếm cuộc sống tốt hơn: Công nhân châu Phi chuyển sang lao động tay chân ở Hà Nội

November 04, 2024

Mouhya and his two compatriots hesitate and look around before stepping into a small eatery on Tu Lien Street in Hanois Tay Ho District one late October afternoon.

  • Mouhya và hai đồng hương của anh ấy do dự và nhìn xung quanh trước khi bước vào một quán ăn nhỏ trên phố Từ Liên, quận Tây Hồ, Hà Nội vào một buổi chiều muộn tháng Mười.

"It feels much easier now that we no longer attract curious stares like we did when we first arrived," the 28-year-old Somalian says. His friend uses a phone to show the shop owner, Nguyen Thi Thao, a list of dishes in Vietnamese, before quietly finding a seat. "They do not speak Vietnamese, so we communicate entirely through translation apps on our phones," Thao says.

  • "Cảm giác dễ chịu hơn nhiều khi chúng tôi không còn thu hút những ánh nhìn tò mò như khi mới đến," người đàn ông Somalia 28 tuổi nói. Bạn của anh ta sử dụng điện thoại để chỉ cho chủ quán, Nguyễn Thị Thảo, danh sách các món ăn bằng tiếng Việt, trước khi lặng lẽ tìm chỗ ngồi. "Họ không nói tiếng Việt, vì vậy chúng tôi giao tiếp hoàn toàn qua các ứng dụng dịch trên điện thoại," Thảo nói.

For nearly three months residents of Nhat Tan and Tu Lien Wards in Tay Ho District have grown accustomed to seeing groups of black men doing manual work like washing dishes and assisting at local peach blossom and kumquat bonsai gardens.

  • Gần ba tháng nay, cư dân phường Nhật Tân và Tứ Liên, quận Tây Hồ đã quen với việc thấy những nhóm người da đen làm công việc tay chân như rửa bát và phụ giúp tại các vườn đào và quất bonsai địa phương.

Do Ngoc Hanh, 36, the owner of a local housing complex, says most of these men come from African countries like Nigeria, Ghana and Somalia, and some rent his apartments. "I have more than 150 tenants from Africa. They include single men, women and even families with children." A few Africans started renting his apartments about three months ago, and through word of mouth his three houses are now almost fully occupied.

  • Đỗ Ngọc Hạnh, 36 tuổi, chủ một khu nhà ở địa phương, cho biết hầu hết những người này đến từ các nước châu Phi như Nigeria, Ghana và Somalia, và một số thuê căn hộ của anh. "Tôi có hơn 150 người thuê từ châu Phi. Họ bao gồm đàn ông độc thân, phụ nữ và thậm chí cả gia đình có trẻ em." Một vài người châu Phi bắt đầu thuê căn hộ của anh khoảng ba tháng trước, và thông qua truyền miệng, ba căn nhà của anh hiện gần như đã đầy người ở.

Many of the Africans came to Vietnam with the hope of becoming English teachers. However, when they failed to find jobs, they turned to manual labor to survive. "They told me that English centers in Vietnam mostly hire native speakers, which makes it difficult for them to find work. Some came here hoping for a better life."

  • Nhiều người châu Phi đến Việt Nam với hy vọng trở thành giáo viên tiếng Anh. Tuy nhiên, khi họ không tìm được việc làm, họ chuyển sang lao động tay chân để sinh tồn. "Họ nói với tôi rằng các trung tâm tiếng Anh ở Việt Nam chủ yếu tuyển người bản ngữ, điều này khiến họ khó tìm việc. Một số đến đây hy vọng có cuộc sống tốt hơn."

Một người lao động châu Phi được thuê dọn dẹp cho một chủ vườn ở Tứ Liên sau lũ, đầu tháng 10. Ảnh: Hà Trang

An African worker cleans a bonsai garden in Tu Lien Ward following the early October 2024 flood. Photo by Ha Trang

  • Một công nhân châu Phi dọn dẹp vườn bonsai ở phường Tứ Liên sau trận lụt đầu tháng 10 năm 2024. Ảnh: Hà Trang

Manfred Fregene, 42, has been working as a porter since he arrived in May, earning VND50,000 (US$2) per hour. His daily income barely covers food for his eight children, five boys and three girls, ranging in age from one to 16. He says he once worked in real estate in Nigeria, but in recent years economic difficulties and safety concerns had made life tough.

  • Manfred Fregene, 42 tuổi, đã làm công việc bốc vác từ khi anh đến vào tháng 5, kiếm được 50.000 VND (2 USD) mỗi giờ. Thu nhập hàng ngày của anh hầu như chỉ đủ để mua thức ăn cho tám đứa con của anh, năm trai và ba gái, từ một đến 16 tuổi. Anh nói anh từng làm việc trong lĩnh vực bất động sản ở Nigeria, nhưng những năm gần đây khó khăn kinh tế và lo ngại về an toàn đã khiến cuộc sống trở nên khó khăn.

In search of a safer environment he initially planned to move his family to Canada but eventually chose Vietnam. "Some friends who were already in Vietnam told me it was a safe, welcoming place to live, and so I decided to start over here."

  • Trong tìm kiếm một môi trường an toàn hơn, ban đầu anh dự định chuyển gia đình đến Canada nhưng cuối cùng đã chọn Việt Nam. "Một số bạn bè đã ở Việt Nam nói với tôi rằng đây là một nơi an toàn, thân thiện để sống, và vì vậy tôi quyết định bắt đầu lại ở đây."

He rents a room in a three-story house, sharing it with over a dozen compatriots, which helps ease his familys homesickness. His visa expired two months ago, but he and his family have not been able to return home. "We are unable to afford the plane tickets nor the fines for overstaying our visas," he says. The family is also months behind on rent.

  • Anh thuê một phòng trong một ngôi nhà ba tầng, chia sẻ với hơn một chục người đồng hương, điều này giúp giảm bớt nỗi nhớ nhà của gia đình anh. Visa của anh đã hết hạn hai tháng trước, nhưng anh và gia đình chưa thể trở về nhà. "Chúng tôi không đủ khả năng mua vé máy bay cũng như tiền phạt vì ở quá hạn visa," anh nói. Gia đình anh cũng đã chậm trả tiền thuê nhà nhiều tháng.

Living 500 meters away is Deborah, 46, another Nigerian who came to Vietnam looking to improve her financial situation. After five months in the country she found work teaching English in Thai Binh Province at VND450,000 per hour. However, a few weeks ago her contract was not renewed despite her visa still being valid for nearly two more years. Now living in Tay Ho District, she is searching for a new job while taking on various odd jobs, from construction work to house cleaning.

  • Sống cách đó 500 mét là Deborah, 46 tuổi, một người Nigeria khác đến Việt Nam tìm kiếm cơ hội cải thiện tình hình tài chính. Sau năm tháng ở Việt Nam, cô tìm được công việc dạy tiếng Anh ở tỉnh Thái Bình với mức lương 450.000 VND mỗi giờ. Tuy nhiên, vài tuần trước, hợp đồng của cô không được gia hạn mặc dù visa của cô vẫn còn hiệu lực gần hai năm nữa. Hiện đang sống ở quận Tây Hồ, cô đang tìm kiếm công việc mới trong khi làm nhiều công việc lặt vặt khác nhau, từ công việc xây dựng đến dọn dẹp nhà cửa.

Manfred Fregene và các con trong nhà trọ ở Nghi Tàm, Quảng An, Tây Hồ, hôm 15/10. Ảnh: Quỳnh Nguyễn

Manfred Fregene and his children in their rented room in Quang An Ward, Tay Ho District, on Oct. 15, 2024. Photo by VnExpress/Quynh Nguyen

  • Manfred Fregene và các con trong phòng thuê của họ ở phường Quảng An, quận Tây Hồ, vào ngày 15 tháng 10 năm 2024. Ảnh: VnExpress/Quỳnh Nguyễn

Mouhya, who arrived in Vietnam in August, had heard about the country from friends and media sources. "I have teaching skills. I was a teacher in Somalia and wanted to continue that work here," the 28-year-old says.For the first two months, he taught English in the outskirts of Hanoi, earning VND420,000 per hour.

  • Mouhya, người đến Việt Nam vào tháng 8, đã nghe về đất nước này từ bạn bè và các nguồn truyền thông. "Tôi có kỹ năng giảng dạy. Tôi đã từng là giáo viên ở Somalia và muốn tiếp tục công việc đó ở đây," người đàn ông 28 tuổi nói. Trong hai tháng đầu tiên, anh dạy tiếng Anh ở vùng ngoại ô Hà Nội, kiếm được 420.000 VND mỗi giờ.

However, he has been unemployed for the last three weeks. With his visa expiring next week and no job prospects, he plans to return home.

  • Tuy nhiên, anh đã thất nghiệp ba tuần qua. Với visa sắp hết hạn vào tuần tới và không có triển vọng công việc, anh dự định trở về nhà.

Deborah trong nhà trọ ở Tứ Liên, Tây Hồ, hôm 15/10. Ảnh: Quỳnh Nguyễn

Deborah, 46, from Nigeria, in her rented room in Tu Lien Ward, Tay Ho District, on Oct. 15, 2024. Photo by VnExpress/Quynh Nguyen

  • Deborah, 46 tuổi, từ Nigeria, trong phòng thuê của cô ở phường Tứ Liên, quận Tây Hồ, vào ngày 15 tháng 10 năm 2024. Ảnh: VnExpress/Quỳnh Nguyễn

Thao, the eatery owner, often helps the African workers by hiring them to wash dishes or cut vegetables in exchange for meals though she has enough staff herself.

  • Thảo, chủ quán ăn, thường giúp đỡ những công nhân châu Phi bằng cách thuê họ rửa bát hoặc cắt rau đổi lấy bữa ăn dù cô đã có đủ nhân viên.

Sometimes local people looking for workers for lifting heavy stuff, construction work, or rice field work turn to Thao, who connects them with the Africans.

  • Đôi khi người dân địa phương tìm kiếm công nhân để khuân vác đồ nặng, làm việc xây dựng, hoặc làm việc đồng áng sẽ nhờ đến Thảo, người kết nối họ với người châu Phi.

"They are friendly, and many are kind, but the language barrier makes communication challenging," she says.

  • "Họ thân thiện, và nhiều người rất tốt bụng, nhưng rào cản ngôn ngữ khiến giao tiếp trở nên khó khăn," cô nói.

A Tu Lien resident says he has hired African workers to help with house construction and repairs even though most have no training or experience in such work. "I mainly hire them to practice my English, but for efficient work I would hire Vietnamese workers." He also says that, to support unemployed African workers, he and some friends set up an online group chat to share job opportunities.

  • Một cư dân phường Tứ Liên nói rằng anh đã thuê công nhân châu Phi để giúp xây dựng và sửa chữa nhà dù hầu hết không có đào tạo hoặc kinh nghiệm trong công việc này. "Tôi chủ yếu thuê họ để luyện tiếng Anh, nhưng để làm việc hiệu quả tôi sẽ thuê công nhân Việt Nam." Anh cũng nói rằng, để hỗ trợ những công nhân châu Phi thất nghiệp, anh và một số bạn bè đã lập nhóm trò chuyện trực tuyến để chia sẻ cơ hội việc làm.

An official from the Tay Ho District Peoples Committee acknowledges that a number of Africans have been living in the area for some time. Since they have not been able to secure jobs matching their qualifications, they have taken on various manual tasks and odd jobs, the official says. "Managing this group of workers is challenging because they do not have steady employment." The district has been in contact with the relevant embassies to gather more information about these workers. In the cases of people overstaying their visas, authorities are verifying and making plans to repatriate them.

  • Một quan chức từ Ủy ban Nhân dân quận Tây Hồ thừa nhận rằng một số người châu Phi đã sống ở khu vực này một thời gian. Do họ không thể tìm được công việc phù hợp với trình độ của mình, họ đã làm các công việc tay chân và lặt vặt khác nhau, quan chức này nói. "Quản lý nhóm công nhân này là thách thức vì họ không có việc làm ổn định." Quận đã liên lạc với các đại sứ quán liên quan để thu thập thêm thông tin về những công nhân này. Trong những trường hợp người ở quá hạn visa, chính quyền đang xác minh và lên kế hoạch hồi hương họ.

Dr. Kieu Thanh Nga of the Institute of South Asia, West Asia and Africa Studies at the Vietnam Academy of Social Sciences says that due to difficult economic conditions in some African countries, workers seek opportunities abroad, including in Vietnam, in the hope of improving their lives. She says local authorities should closely monitor their employment and visa status to head off emerging issues.

  • Tiến sĩ Kiều Thanh Nga của Viện Nghiên cứu Nam Á, Tây Á và Châu Phi thuộc Viện Hàn lâm Khoa học Xã hội Việt Nam nói rằng do điều kiện kinh tế khó khăn ở một số nước châu Phi, công nhân tìm kiếm cơ hội ở nước ngoài, bao gồm cả Việt Nam, với hy vọng cải thiện cuộc sống của họ. Cô nói rằng chính quyền địa phương nên theo dõi chặt chẽ tình trạng việc làm và visa của họ để ngăn chặn các vấn đề nảy sinh.

"Africans are honest and friendly, but prolonged unemployment can lead to social disorder and even legal violations."

  • "Người châu Phi trung thực và thân thiện, nhưng thất nghiệp kéo dài có thể dẫn đến rối loạn xã hội và thậm chí vi phạm pháp luật."
View the original post here .