Seasonal farm workers queue up overnight in Ho Chi Minh City to get South Korea visa

  • Công nhân nông trại theo mùa xếp hàng qua đêm tại TP.HCM để xin visa Hàn Quốc

March 29, 2025

As demand for seasonal employment in South Korea grows, workers from various provinces are waiting overnight outside the Korean Visa Application Center in Ho Chi Minh City.

  • Khi nhu cầu về việc làm theo mùa ở Hàn Quốc tăng lên, công nhân từ các tỉnh khác nhau đang chờ qua đêm bên ngoài Trung tâm Nộp đơn Visa Hàn Quốc tại TP.HCM.

At midnight on Thursday dozens of people from various southern provinces are at the center on Dien Bien Phu Street in District 3 to apply for a short-term employment visa, though it only opens at 8:30 a.m.

  • Vào nửa đêm thứ Năm, hàng chục người từ các tỉnh phía nam đã có mặt tại trung tâm trên đường Điện Biên Phủ, Quận 3 để xin visa lao động ngắn hạn, mặc dù trung tâm chỉ mở cửa lúc 8:30 sáng.

Nguyen Quoc Son, 37, arrived at 11:30 p.m. and secured the first token for the queue. He plans to work in Sangju Province, cultivating grapes and ginseng, with sponsorship from his younger sister.

  • Nguyễn Quốc Sơn, 37 tuổi, đến lúc 11:30 tối và đã lấy được số thứ tự đầu tiên trong hàng chờ. Anh dự định làm việc ở tỉnh Sangju, trồng nho và nhân sâm, với sự tài trợ từ em gái của mình.

Last year he quit his factory job in Vietnam to work in South Korea for eight months, earning over VND40 million (US$1,600) a month.

  • Năm ngoái, anh từ bỏ công việc trong nhà máy ở Việt Nam để làm việc ở Hàn Quốc trong tám tháng, kiếm được hơn 40 triệu đồng (1.600 USD) mỗi tháng.

Given the higher income in that country compared to Vietnam, he decided to return this year with his wife.

  • Với thu nhập cao hơn ở quốc gia đó so với Việt Nam, anh quyết định trở lại năm nay cùng với vợ.

"There is a lot of competition for visas right now, so we had to come early. If we waited until morning, it might be too late."

  • "Hiện tại có rất nhiều cạnh tranh để xin visa, vì vậy chúng tôi phải đến sớm. Nếu chờ đến sáng, có thể đã quá muộn."

Anh Nguyễn Quốc Sơn có mặt lúc 23h30 sau đó được phát phiếu số 1. Ảnh: Đình Văn

Nguyen Quoc Son shows his No.1 queue token at around midnight on March 26, 2025, in front of the Korean Visa Application Center in HCMCs District 3. Photo by VnExpress/Dinh Van

  • Nguyễn Quốc Sơn cho thấy số thứ tự số 1 vào khoảng nửa đêm ngày 26 tháng 3 năm 2025, trước Trung tâm Nộp đơn Visa Hàn Quốc tại Quận 3, TP.HCM. Ảnh: VnExpress/Đinh Văn

Nguyen Thi Thuong, 50, from Bac Lieu Province, said she also plans to apply to work in South Korea sponsored by her niece who is married to a Korean national. She too intends to work on a vegetable farm.

  • Nguyễn Thị Thương, 50 tuổi, từ tỉnh Bạc Liêu, cho biết bà cũng dự định xin làm việc ở Hàn Quốc được tài trợ bởi cháu gái của bà, người đã kết hôn với một công dân Hàn Quốc. Bà cũng dự định làm việc tại một trang trại rau.

She had tried to apply the previous day but reached the center too late, prompting her to return earlier this time.

  • Bà đã cố gắng nộp đơn vào ngày hôm trước nhưng đến trung tâm quá muộn, khiến bà phải quay lại sớm hơn lần này.

She had previously worked in South Korea for five months, and said the income was steady.

  • Bà đã từng làm việc ở Hàn Quốc trong năm tháng và cho biết thu nhập ổn định.

"The weather is cold and took some getting used to, but the pay is much better."

  • "Thời tiết lạnh và cần một thời gian để quen, nhưng tiền lương tốt hơn nhiều."

Staying with relatives helped reduce her expenses.

  • Ở cùng người thân giúp giảm chi phí của bà.

At around 1:30 a.m. security staff began distributing queue tokens. The center typically issues around 180 a day, but the demand often exceeds that.

  • Vào khoảng 1:30 sáng, nhân viên an ninh bắt đầu phát số thứ tự. Trung tâm thường phát khoảng 180 số mỗi ngày, nhưng nhu cầu thường vượt quá số đó.

Nhiều người chờ đợi từ nửa đêm lấy số thứ tự làm thủ tục xin visa Hàn Quốc, ngày 26/2. Ảnh: Đình Văn

Workers queue up overnight to apply for a South Korean seasonal work visa. Photo by VnExpress/Dinh Van

  • Công nhân xếp hàng qua đêm để xin visa lao động theo mùa ở Hàn Quốc. Ảnh: VnExpress/Đinh Văn

Growth in seasonal work programs

  • Sự phát triển của các chương trình lao động theo mùa

Vietnamese seasonal workers have been going to South Korea since 2018.

  • Công nhân theo mùa của Việt Nam đã đến Hàn Quốc kể từ năm 2018.

According to Pham Viet Huong of the Ministry of Home Affairs' Department of Overseas Labor, 17 Vietnamese provinces and cities have agreements with South Korea that allow their workers, mostly agricultural, to stay for three to 11 months.

  • Theo Phạm Việt Hương của Cục Quản lý Lao động Ngoài nước thuộc Bộ Nội vụ, 17 tỉnh và thành phố của Việt Nam có thỏa thuận với Hàn Quốc cho phép công nhân của họ, chủ yếu là nông nghiệp, ở lại từ ba đến 11 tháng.

Their number has steadily increased, rising from 433 in 2022 to 2,157 last year.

  • Số lượng của họ đã tăng đều đặn, từ 433 người vào năm 2022 lên 2.157 người vào năm ngoái.

Huong attributed this rise to mutual benefit: South Korea is experiencing labor shortages and Vietnamese workers are eager to pursue employment opportunities abroad.

  • Hương cho biết sự gia tăng này là do lợi ích đôi bên: Hàn Quốc đang thiếu hụt lao động và công nhân Việt Nam háo hức tìm kiếm cơ hội việc làm ở nước ngoài.

Agricultural jobs typically do not require foreign language proficiency or advanced qualifications but fetch competitive incomes.

  • Công việc nông nghiệp thường không yêu cầu trình độ ngoại ngữ hay trình độ cao nhưng mang lại thu nhập cạnh tranh.

The workers usually range in age from 30 to 55.

  • Công nhân thường ở độ tuổi từ 30 đến 55.

Besides government-led programs, South Korea also allows long-term residents and spouses of Korean citizens to sponsor relatives.

  • Ngoài các chương trình do chính phủ dẫn dắt, Hàn Quốc cũng cho phép cư dân dài hạn và vợ/chồng của công dân Hàn Quốc tài trợ cho người thân.

Dong Thap was among the first four provinces to sign these seasonal work agreements.

  • Đồng Tháp là một trong bốn tỉnh đầu tiên ký các thỏa thuận lao động theo mùa này.

Nguyen Thi Minh Tuyet, deputy director of the its Department of Home Affairs, said while workers initially got three-month C-4 visas, they could now obtain E-8 visas valid for five, eight or 11 months.

  • Nguyễn Thị Minh Tuyết, phó giám đốc Sở Nội vụ tỉnh, cho biết trong khi công nhân ban đầu nhận visa C-4 ba tháng, họ hiện có thể nhận visa E-8 có giá trị năm, tám hoặc 11 tháng.

The province partners with Gyeonggi and Gangwon provinces and is negotiating with another, she said.

  • Tỉnh này hợp tác với các tỉnh Gyeonggi và Gangwon và đang đàm phán với một tỉnh khác, bà nói.

She also said there is an increase in the number of workers in Dong Thap seeking employment in South Korea, particularly those who recently lost factory jobs in southern industrial areas such as HCMC and Binh Duong and Dong Nai provinces.

  • Bà cũng cho biết có sự gia tăng số lượng công nhân ở Đồng Tháp tìm kiếm việc làm tại Hàn Quốc, đặc biệt là những người gần đây mất việc trong các khu công nghiệp phía nam như TP.HCM và các tỉnh Bình Dương và Đồng Nai.

Dong Thaps employment service center is promoting the program among workers aged between 35 and 45.

  • Trung tâm dịch vụ việc làm của Đồng Tháp đang quảng bá chương trình này cho công nhân ở độ tuổi từ 35 đến 45.

Seasonal workers in South Korea typically earn around VND40 million a month.

  • Công nhân theo mùa ở Hàn Quốc thường kiếm khoảng 40 triệu đồng mỗi tháng.

But with employers also providing housing and basic necessities, they only have to spend on food, meaning they can often save up to VND30 million a month and some couples save nearly VND500 million within eight months.

  • Nhưng với việc các nhà tuyển dụng cũng cung cấp chỗ ở và các nhu cầu cơ bản, họ chỉ phải chi tiêu cho thức ăn, nghĩa là họ thường có thể tiết kiệm tới 30 triệu đồng mỗi tháng và một số cặp vợ chồng tiết kiệm gần 500 triệu đồng trong vòng tám tháng.

Lao động của Đồng Tháp chăm sóc dưa leo ở Hàn Quốc. Ảnh: Minh Tuyết

A Vietnamese worker from Dong Thap Province works at a farm in South Korea. Photo by VnExpress/Minh Tuyet

  • Một công nhân Việt Nam từ tỉnh Đồng Tháp làm việc tại một trang trại ở Hàn Quốc. Ảnh: VnExpress/Minh Tuyết

Nguyen Nam Cuong, a PhD researcher in human geography at the Academy of Korean Studies, said rural South Korea faces severe labor shortages.

  • Nguyễn Nam Cường, một nhà nghiên cứu Tiến sĩ về địa lý nhân văn tại Học viện Nghiên cứu Hàn Quốc, cho biết vùng nông thôn Hàn Quốc đang đối mặt với tình trạng thiếu hụt lao động nghiêm trọng.

In 2021 the Ministry of the Interior and Safety identified 89 districts with declining populations, defined as those with over 20% of residents aged 65 or older.

  • Năm 2021, Bộ Nội vụ và An toàn xác định có 89 quận có dân số giảm, được định nghĩa là những nơi có trên 20% cư dân từ 65 tuổi trở lên.

In these places, Korean nationals can sponsor relatives from overseas to fill labor gaps.

  • Ở những nơi này, công dân Hàn Quốc có thể tài trợ cho người thân từ nước ngoài để lấp đầy các khoảng trống lao động.

Nguyen Nhu Tuan, deputy head of the AsiaAfrica market division at the Department of Overseas Labor, advised prospective workers to verify the list of the 17 authorized South Korean provinces.

  • Nguyễn Như Tuấn, phó trưởng phòng thị trường Á-Phi thuộc Cục Quản lý Lao động Ngoài nước, khuyên những người lao động tiềm năng nên xác minh danh sách 17 tỉnh Hàn Quốc được ủy quyền.

He also warned about fraudulent brokers exploiting the sponsorship policy and against paying excessive fees.

  • Ông cũng cảnh báo về những kẻ môi giới lừa đảo lợi dụng chính sách tài trợ và khuyên không nên trả phí quá cao.

"Seasonal workers should only pay for airfare, visa fees and travel insurance.

  • "Công nhân theo mùa chỉ nên trả tiền vé máy bay, phí visa và bảo hiểm du lịch.

"If they are asked for more, they should be cautious and contact local authorities for support."

  • "Nếu họ bị yêu cầu trả thêm, họ nên thận trọng và liên hệ với các cơ quan địa phương để được hỗ trợ."
View the original post here .