S. Korea plane crash investigators find feathers in engines: media

  • Các nhà điều tra vụ tai nạn máy bay Hàn Quốc tìm thấy lông chim trong động cơ: truyền thông

January 18, 2025

Investigators probing the Jeju Air crash that killed 179 people last month have found feathers in both engines, according to South Korean media reports, with a bird strike being examined as one possible cause.

  • Các nhà điều tra đang tìm hiểu vụ tai nạn của hãng hàng không Jeju Air đã làm 179 người thiệt mạng vào tháng trước đã phát hiện lông chim trong cả hai động cơ, theo các báo cáo của truyền thông Hàn Quốc, với việc va chạm với chim đang được xem xét là một nguyên nhân có thể xảy ra.

The wreckage of the Jeju Air aircraft that went off the runway and crashed lies at Muan International Airport, in Muan, South Korea, Dec. 30, 2024. Photo by Reuters

The wreckage of the Jeju Air aircraft that went off the runway and crashed lies at Muan International Airport, in Muan, South Korea, Dec. 30, 2024. Photo by Reuters

  • Xác máy bay của hãng Jeju Air lao khỏi đường băng và đâm nằm tại Sân bay Quốc tế Muan, ở Muan, Hàn Quốc, ngày 30 tháng 12 năm 2024. Ảnh của Reuters

The Boeing 737-800 was flying from Thailand to Muan, South Korea, on Dec. 29 carrying 181 passengers and crew when it belly-landed at Muan airport and exploded in a fireball after slamming into a concrete barrier.

  • Chiếc Boeing 737-800 đang bay từ Thái Lan đến Muan, Hàn Quốc, vào ngày 29 tháng 12 chở 181 hành khách và phi hành đoàn khi nó hạ cánh bằng bụng tại sân bay Muan và nổ tung thành một quả cầu lửa sau khi va vào một rào chắn bê tông.

It was the worst aviation disaster on South Korean soil.

  • Đây là thảm họa hàng không tồi tệ nhất trên đất Hàn Quốc.

"Feathers were found in both engines," the government-linked National Institute of Biological Resources told South Korean broadcaster MBN, without specifying who gave them the information.

  • "Lông chim đã được tìm thấy trong cả hai động cơ," Viện Tài nguyên Sinh học Quốc gia liên kết với chính phủ nói với đài truyền hình Hàn Quốc MBN, mà không chỉ rõ ai đã cung cấp thông tin cho họ.

"We have completed the analysis of a total of 17 samples, including feathers and blood," it said.

  • "Chúng tôi đã hoàn thành phân tích tổng cộng 17 mẫu, bao gồm lông và máu," họ cho biết.

The Ministry of Land, Infrastructure and Transport declined to confirm the report when asked by AFP.

  • Bộ Đất đai, Cơ sở hạ tầng và Giao thông từ chối xác nhận báo cáo khi được AFP yêu cầu.

South Korean and U.S. investigators are still probing the cause of the crash, which prompted a national outpouring of mourning with memorials set up across the country.

  • Các nhà điều tra Hàn Quốc và Mỹ vẫn đang tìm hiểu nguyên nhân của vụ tai nạn, điều này đã gây ra một làn sóng đau buồn trên toàn quốc với các đài tưởng niệm được thiết lập khắp đất nước.

Investigators have pointed to a bird strike, faulty landing gear and the runway barrier as possible issues.

  • Các nhà điều tra đã chỉ ra va chạm với chim, hệ thống hạ cánh bị lỗi và rào chắn đường băng là những vấn đề có thể xảy ra.

The pilot warned of a bird strike before pulling out of a first landing attempt. The plane crashed on its second attempt when the landing gear did not emerge.

  • Phi công đã cảnh báo về va chạm với chim trước khi hủy bỏ lần hạ cánh đầu tiên. Máy bay đã đâm vào lần thử hạ cánh thứ hai khi hệ thống hạ cánh không được kích hoạt.

Lead investigator Lee Seung-yeol told reporters last week that "feathers were found" in one of the plane's recovered engines but cautioned that a bird strike does not lead to an immediate engine failure.

  • Nhà điều tra chính Lee Seung-yeol nói với phóng viên tuần trước rằng "lông chim đã được tìm thấy" trong một trong những động cơ được thu hồi của máy bay nhưng cảnh báo rằng va chạm với chim không dẫn đến ngay lập tức việc hỏng động cơ.

"We need to investigate whether it affected both engines. It is certain that one engine has definitely experienced a bird strike," he said.

  • "Chúng tôi cần điều tra xem liệu nó có ảnh hưởng đến cả hai động cơ hay không. Chắc chắn rằng một động cơ đã trải qua va chạm với chim," ông nói.

The investigation was further clouded on Saturday when the transport ministry said the black boxes holding the flight data and cockpit voice recorders for the crashed flight had stopped recording four minutes before the disaster.

  • Cuộc điều tra trở nên phức tạp hơn vào thứ bảy khi bộ giao thông cho biết hộp đen lưu trữ dữ liệu bay và ghi âm giọng nói buồng lái của chuyến bay gặp nạn đã ngừng ghi âm bốn phút trước khi thảm họa xảy ra.

Authorities have raided offices at Muan airport, a regional aviation office in the southwestern county, and Jeju Air's office in the capital Seoul as part of the investigation.

  • Các nhà chức trách đã đột kích vào các văn phòng tại sân bay Muan, một văn phòng hàng không khu vực ở huyện phía tây nam, và văn phòng của Jeju Air tại thủ đô Seoul như một phần của cuộc điều tra.

The land ministry has extended Muan airport's closure until Jan. 19.

  • Bộ đất đai đã kéo dài thời gian đóng cửa sân bay Muan đến ngày 19 tháng 1.
View the original post here .